朱利安本人仍處在無比震驚之中。
他的雙眼難以置信的看著全息大屏幕——那上面的確正是他的身影,但他自己心里清楚的很,他絕對沒有做過這種事情。
“這、這是栽贓!這是誣陷!”
朱利安急切的朝阿爾弗萊德議長說道:“議長閣下,你千萬不要相信這個(gè)所謂的證據(jù)!我朱利安是什么樣的人,你比任何人都清楚!我以我孩子性命來起誓,我絕對不會做這種背叛之事的!”
朱利安的情緒非常激動,但言辭間卻仍舊保持著基本的條理性。
阿爾弗萊德議長冷冷的望著他,他很想相信他,但證據(jù)就擺在眼前,他只能相信證據(jù)。
朱利安急切的朝身邊的幾名元老議員說道:“你們也幫我說說話??!你們應(yīng)該知道,我朱利安絕對不是那樣的人!”
其他元老議員紛紛以鄙夷的目光望向朱利安。
“朱利安,我真沒想到,你竟然會做出這樣不齒的事情!”
“虧我還把你當(dāng)成是知己好友!請你來我家里吃飯!等我回家,就把你用過的餐具全部扔掉!”
“朱利安,你隱藏的實(shí)在太深了!”
“朱利安,事到如今,你都死不認(rèn)賬嗎?你真是太讓人鄙視了!”
“你們!你們!你們?yōu)槭裁床幌嘈盼??”朱利安快要哭出聲來了,“這是多么明顯的栽贓和嫁禍??!天哪!難道最公平公正的聯(lián)合議會,都沒有天理存在了嗎?”
這時(shí),一直默不作聲看笑話的奈登清了清嗓子,站了起來。
“議長閣下,我能就此事說幾句話嗎?”
之前,奈登一直都很緊張。
雖然明知道是朱雀幫他嫁禍給了競爭對手朱利安,但在這個(gè)過程中,他還是難免有些做賊心虛的。
不過現(xiàn)在好了,現(xiàn)在朱利安已經(jīng)徹底完蛋了,而這也正是他表現(xiàn)的大好時(shí)機(jī)。
阿爾弗萊德用柔和的目光看了看他,沖他點(diǎn)了點(diǎn)頭。
很顯然,阿爾弗萊德最早也是懷疑奈登的,但現(xiàn)在所有的鐵證都指向了朱利安,阿爾弗萊德就以為是自己錯(cuò)過冤枉了奈登,所有對奈登的態(tài)度,也格外的好。
奈登一臉正氣的說道:“說實(shí)話,當(dāng)看到證據(jù)的時(shí)候,我心中的驚訝,比在場的任何人都大。我熟悉朱利安大人,并且,我也一直以朱利安大人為自己的楷模和榜樣。<>你們可想而知,當(dāng)我看到自己的楷模榜樣形象轟然倒塌的時(shí)候,我的內(nèi)心是多么的痛苦,也多么的絕望,甚至,還有一種被愚弄和欺騙的憤怒情緒。有那么一刻,我甚至希望叛徒是別人,不是朱利安大人。我知道,這種想法很不對,但這確實(shí)是人之常情。不過,我們既然是聯(lián)合議會的議員,那么就應(yīng)該拋開個(gè)人的情感因素,把痛苦絕望和憤怒全都剔除掉,冷靜的分析這個(gè)證據(jù)。爭取做到,絕不冤枉一個(gè)好人,也絕不放過一個(gè)壞人!我想,這才是對朱利安大人的公平,也是對我們自身的公平。”
在場的議員們?nèi)家汇?,隨即報(bào)以熱烈的掌聲。
奈登從人人都懷疑的叛徒,一下子就成了公平正義的化身,個(gè)人的聲譽(yù)和威望瞬間直線提升。
每個(gè)曾經(jīng)懷疑過奈登的議員,心里都多多少少對奈登有些愧疚。
再加上,如果朱利安元老議員倒了,那么阿爾弗萊德議長的接任者,極有可能就是奈登了。