“陳默,你準(zhǔn)備一下,下周日跟我一起去出差,我們要去一趟挪威,英國,還有法國,你明天上班的時(shí)候把自己的護(hù)照帶過來,由公司統(tǒng)一安排簽證?!?br/>
????薛部長的親自到來讓辦公室里面的氣氛變得凝固了起來,所有人都屏住了呼吸。陳默跟趙曉莉正在就一篇通稿做最后的校對,聽到了薛部長的話,馬上站了起來?!昂玫?,我明天就可以把護(hù)照帶過來。”
????“這次出去,不僅需要你的英語技能,同樣也需要你的法語技能,你可不要給我們掉鏈子?。 ?br/>
????“不會(huì)的?!标惸饝?yīng)了下來,才有些為難地問道:“薛部長,我們需要出差多久?我好安排一下家里的事務(wù)?!?br/>
????“也就一周左右,回頭我讓人把這次行程的時(shí)間安排表給你一份?!彼哪抗庠谵k公室里巡視了一圈,點(diǎn)了點(diǎn)頭?!昂煤酶?。”
????等薛部長走了出去,眾人才都吁出了一口氣。趙曉莉拍了他一巴掌笑道:“真是讓人羨慕?。「Σ块L他們一起出差,最低都是住四星級(jí)賓館,各種補(bǔ)助也會(huì)多一大截。還是去挪威和英法,這是最好的差事了?!?br/>
????陳默搖了搖頭說道:“跟大領(lǐng)導(dǎo)一起出差,有什么好享受的,我覺得會(huì)更累。”
????“得了吧……”趙曉莉壓低了聲音說道:“你是有康總在身后撐著,覺得跟薛部長一起出差是苦差事,不知道有多少人,希望能夠在薛部長面前多出一下風(fēng)頭呢!”
????何燕飛笑道:“既然要去法國,回來幫我們帶點(diǎn)化妝品,在那邊買正宗又便宜。”
????“沒問題,你們列一份清單,回頭交給我。對了,一些配件的法語標(biāo)準(zhǔn)翻譯,我還有些不熟悉,這段時(shí)間,還希望你跟我多多培訓(xùn)一下。”
????“沒問題,這次去法國要辦的事情,應(yīng)該就是為了道達(dá)爾公司在非洲安哥拉的一個(gè)小型油田整體轉(zhuǎn)讓的事情。這個(gè)資料我這里有存檔,一會(huì)兒給你發(fā)一份,有不懂的地方,你問我就可以了?!?br/>
????“先謝謝了?。 ?br/>
????翻譯科的人雖然不像業(yè)務(wù)部的人出差那么多,但是也都是經(jīng)常出國的,特別是幾個(gè)小語種的翻譯經(jīng)常不落屋。所以也沒有人對陳默的出差太過于羨慕,閑聊了幾句,就把注意力又放在了工作上面。
????陳默跟趙曉莉校對完了一份意向書,去到了國際部的業(yè)務(wù)室,拿到了這次出差的行程安排和工作事項(xiàng)。果然,去法國的目的就是為了從道達(dá)爾的手里轉(zhuǎn)讓一個(gè)小型油田的部分權(quán)益,薛部長作為國際部的部長,與對方接觸的目的,就是安排談判的進(jìn)程。
????隨后,他們會(huì)前往挪威,考察挪威國家石油公司幫中油動(dòng)工的三座海上石油平臺(tái)。只有去英國的業(yè)務(wù)比較輕松,不涉及具體業(yè)務(wù),陳默只需要給薛部長當(dāng)好翻譯就可以了。
????讓何燕飛把法語版的文件傳了過來,陳默開始一點(diǎn)一點(diǎn)地看了起來。
????陳默的法語是他的短板,雖然他學(xué)過西班牙語,但是西班牙語要比法語簡單一些。發(fā)音上西語基本上是完全字音一一對應(yīng),非常規(guī)律,因?yàn)闆]有拼讀規(guī)則,沒有字母組合,單詞很長發(fā)音也會(huì)比較長,但是長單詞是少數(shù)。而法語有字母組合。而且西語的大舌音比法語小舌音發(fā)音更好發(fā)。
????單詞和語法西語也比法語更簡單一些,雖然它們包括意大利語都是屬于羅曼語系,但是法語屬于中羅曼語,而西班牙語屬于是西羅曼語。比如八十,西語就是ochenta,法語是quatre-vignts,也就是四個(gè)二十,讓人覺得法國人在算術(shù)上比較笨,一百之內(nèi)竟然還要?jiǎng)佑贸朔ā?br/>
????當(dāng)初學(xué)法語,只是學(xué)著玩,從來沒有想過將法語翻譯當(dāng)做自己的工作。還是在大三的時(shí)候,黎珊在巴黎進(jìn)修,陳默在英國,每到周末,陳默就從英國跑到法國玩。當(dāng)時(shí)雖然把口語練的還行,但是文檔看起來就比較吃力,特別是他們這種專業(yè)的文檔,里面涉及到了許多專用單詞,讓陳默有一種看天書的感覺。
????不過陳默也不擔(dān)心,因?yàn)檫@種商務(wù)會(huì)談而不是談判,不會(huì)涉及太多的具體業(yè)務(wù),再說也不止陳默一個(gè)翻譯,業(yè)務(wù)部那邊,專業(yè)的法語人才還是很多的,不需要陳默沖上第一線。他的口語還行,能夠給薛部長當(dāng)好翻譯,一切就足夠了。
????“你這里錯(cuò)了,火炬系統(tǒng)在英語雖然是flaresystems,但是在法語翻譯的順序剛好相反,是unsystèmedetorche,不僅發(fā)音不同,中間還加了一個(gè)翹舌音和卷舌音。不過,我認(rèn)為你了解這個(gè)完全沒有用,你跟薛部長一起,是去安排談判事宜的,不是去談判的,所以,不會(huì)涉及這些專業(yè)術(shù)語的翻譯。你們又不會(huì)一個(gè)環(huán)節(jié)一個(gè)環(huán)節(jié)的交鋒,這個(gè)多少錢,那個(gè)多少錢的,何必這么認(rèn)真?”
????陳默嘿嘿笑道:“多做點(diǎn)準(zhǔn)備還是好的嘛!你別不耐煩,大不了回頭我送你一瓶香水怎么樣?”