可以說,瑪格和蘇埃倫的行為不止超出了杰拉爾德的意料之外,就連在場的幾位男士們十分驚訝。
因?yàn)樵谒麄兊挠∠罄锩?,大多?shù)太太,或者是會(huì)出于禮儀和規(guī)矩,或者是出于自我保護(hù)的小精明,都會(huì)保持沉默,或者是沒有聽見。而作為典型的南方紳士們,就是明知道對方的小算盤,男士們也不能戳穿,反而要體諒對方、維護(hù)對方。
這就是南方的禮儀,也是南方的傳統(tǒng)。
瑪格和蘇埃倫的行為,是不愿意讓朋友替自己背黑鍋,從這一點(diǎn)來說,這樣的行為很高尚,但是,這不符合南方的傳統(tǒng)。
南方的傳統(tǒng)就是,男人注定了,要為女人背負(fù)起一切的。
更出乎男人的意料的是,埃倫·奧哈拉太太居然也站了出來,對著丈夫道:“奧哈拉先生,你為什么不聽聽女兒們的話呢?也許,這里面有特殊的理由?!?br/>
好吧,這也是不符合南方傳統(tǒng)的行為。南方的女人們不要說在公共場合、在外人面前,哪怕就是在臥室里、只有他們夫妻倆的情況下,傳統(tǒng)的南方女人們要跟丈夫說些什么,也要思忖再三,語氣也要委婉再委婉。
在男人們的眼里,在杰拉爾德的眼里,自己的太太是傳統(tǒng)得不能再傳統(tǒng)的南方女人。像今天這樣,當(dāng)眾如此對丈夫開口,這可是破天荒的第一次。
杰拉爾德站直了身體,道:“好吧,好吧,太太。讓孩子們說吧。他們有什么理由這么做?!?br/>
瑪格對著蘇埃倫微微點(diǎn)頭,道:“爸爸,您應(yīng)該聽說過,早在我跟蘇埃倫來亞特蘭大的時(shí)候,巴頓莊園和薔薇莊園下面的黑人就超過了八千?!?br/>
杰拉爾德點(diǎn)了點(diǎn)頭,道:“是的。我知道。卡琳還是我送到薔薇莊園的,那個(gè)時(shí)候,薔薇莊園就將近一萬人了。而且都是黑人。老實(shí)說,周圍的鄰居都議論紛紛,害怕黑人們會(huì)半夜?jié)撊胨麄兊呐P室。”
如果斯卡利特在這里,一定會(huì)對這種話嗤之以鼻。在斯卡利特的印象里面,黑人,像波克、黒媽媽,還有大個(gè)子山姆,都是她的朋友,斯卡利特還太年輕,在她的世界里面,只有宴會(huì)、舞會(huì)、漂亮的衣裳首飾以及,鮮花和糖。她在鄙視別的姑娘沒有腦子的時(shí)候,卻沒有發(fā)現(xiàn)自己跟那些姑娘一樣對這個(gè)世界根本就不了解。
就像夏天的義賣會(huì)上,斯卡利特對白人防備黑人的事情嗤之以鼻一樣,她對這個(gè)世界根本就不夠了解。
這一點(diǎn),瑪格和蘇埃倫已經(jīng)走在了斯卡利特的前面。至少,蘇埃倫已經(jīng)知道了,這個(gè)世界上,還有人即便是出賣勞力也換不到一口黑面包。
瑪格道:“是的,爸爸?,F(xiàn)在很多莊園都出于停滯狀態(tài),男人們上了戰(zhàn)場,莊園里只剩下老人、女人和孩子,對莊園的掌控力也大大下降,同樣,因?yàn)槌林氐木瓒?,莊園里面的每一個(gè)人都在超負(fù)荷地工作,我們是如此,黑人們也是如此。當(dāng)然,北方也是如此。為了封鎖南方,為了提供足夠的彈藥,北方的工廠一樣都在超負(fù)荷地工作。所以,逃奴,成了常態(tài),無論是南方還是北方?!?br/>
逃奴。
這種事情,很多女人都不知道,男人們也不會(huì)在女人們面前提起這個(gè)話題。
杰拉爾德忍不住道:“瑪格,你是怎么知道的?”
瑪格道:“爸爸,不管怎么樣。我跟蘇埃倫都獨(dú)自管了莊園一年。如果這樣還不能讓我對莊園的事情有所了解的話,我也就不是一個(gè)合格的莊園主太太了?!?br/>
蘇埃倫道:“是的爸爸。雖然南方邦聯(lián)政府給了我們保證,可是黑人們還是憂心忡忡。為了安撫住他們,為了保證他們不騷擾鄰居,我們只能拜托巴特勒先生,讓他去北方,為我們弄到北方政府的保證。不然,他們每天就在那墻根地下抽煙,也不好好工作,實(shí)在是叫人看著害怕?!?br/>
黑人還能夠抽得上煙?
要知道,現(xiàn)在南方被封鎖了,許多物資根本就進(jìn)不來,就連南方的上等人都不一定抽得上煙,可薔薇莊園的黑人居然還有煙抽。
不過,這會(huì)兒,男人也沒有空在乎這點(diǎn)小事兒。
亨利·漢密爾頓道:“那么,北方債券的事又該作何解釋?”
瑞特從自己的雪茄盒里面取出一支雪茄,卻沒有抽,而是拿在手里,用他那有些吊兒郎當(dāng)?shù)恼Z調(diào)道:“這個(gè),還是我來解釋吧。”
看到屋子里的男人們的眼光聚集在他的身上,瑞特聳了聳肩,道:“我想,關(guān)于那位尊貴的王太后陛下跟羅斯柴爾德家族的恩怨,諸位都聽說過吧?”
杰拉爾德有些莫名其妙。
杰拉爾德到底是個(gè)愛爾蘭移民,對英國的一切都十分排斥。他對英國,對那位王太后陛下,可是十分厭惡的,甚至根本就不愿意去了解,可在場的其他男士都是南方少有的、有見識(shí)的人,都紛紛點(diǎn)了點(diǎn)頭。即便是還有些稚嫩的查爾斯·漢密爾頓,斯卡利特的丈夫,也跟著點(diǎn)了點(diǎn)頭。
他是個(gè)好孩子,也是個(gè)好學(xué)生,自然是聽說過那位攝政王太后陛下的豐功偉績的。雖然他自己并不是很了解。
瑞特答道:“我是受了兩位可敬的太太去的北方,當(dāng)然,為了得到北方政府的認(rèn)可,我?guī)狭吮匾奈募???墒牵驮谖蚁氡M辦法,想見到那位林肯先生的時(shí)候,一個(gè)朋友,我是說,我本來是按照克拉克太太的囑托,打算把這些文件放在英格蘭銀行的保險(xiǎn)箱里面的??墒俏胰f萬沒有想到,就在我等待跟那位銀行經(jīng)理見面的時(shí)候,無意中得知,那位尊貴的王太后陛下即將以我們偉大的事業(yè),跟羅斯柴爾德家族進(jìn)行再一次的較量。我經(jīng)常去歐洲,當(dāng)然知道,法國的國債落入那位王太后陛下手中之后,波旁王朝面臨的種種困境。說句不好聽的,如果我們手里不能保有一定的美國國債,一旦讓那位王太后陛下左右了美國的整個(gè)債券市場,諸位可以想象,會(huì)有什么樣的后果?!?br/>
杰拉爾德大聲道:“那個(gè)女人控制不了南方。南方每一個(gè)家庭,手里都有大量的南方債券。”
瑞特道:“是的。所以英國支持的是北佬。他們在暗中協(xié)助北佬封鎖了南方所有的港口?!?br/>
屋子里一片寂靜。166閱讀網(wǎng)