“這么說,應(yīng)該也沒錯?!弊屇裙飨肓讼耄詈筮€是點點頭,說道:“這里的語言都不怎么完善,大部分也沒有對應(yīng)的文字,相比起來,漢字確實更有優(yōu)勢。不過當(dāng)初,它是如何應(yīng)對希臘語的競爭的?”
“論起歷史和文化積淀,希臘語甚至超過了拉丁語。我聽那些希臘人聲稱,說古羅馬時代,羅馬人就已經(jīng)開始學(xué)習(xí)希臘語了。直到羅斯地區(qū),人們都用希臘語或者它衍生的字母來書寫,已經(jīng)有好幾百了。它們應(yīng)該還是有一定優(yōu)勢的吧?”
“這個……”郭康猶豫了下:“其實說真話比較傷人。不過我們這里也沒有……”
他瞅了眼狄奧多拉:“反正也沒有純希臘人,我就實話說吧。其實我們剛在這里立足的時候,希臘語已經(jīng)快不行了?!?br/>
“除了愛琴海周圍這一圈,也就希臘半島的山區(qū)還有人在說希臘語。在黑海東南沿岸到卡帕多西亞一帶,還有人使用希臘語,或者用希臘字母記錄的土庫曼方言。但這些人離得太遠(yuǎn),對我們當(dāng)時的處境也沒什么影響?!?br/>
“在北邊的保加利亞和塞爾維亞,以及曾經(jīng)被羅馬統(tǒng)治的更遙遠(yuǎn)的地方,當(dāng)?shù)厝说恼Z言理論上應(yīng)該屬于斯拉夫語。而在東邊的小亞,當(dāng)?shù)氐恼Z言已經(jīng)是各種土庫曼方言和亞美尼亞方言之類了。亞歷山大和敘利亞之類的海外地區(qū),也基本丟干凈了。希臘語的使用范圍已經(jīng)大幅度收縮,幾乎又回到了將近兩千年前的時代?!?br/>
在后世,這些斯拉夫一系的語言,能分成保加利亞語、斯洛文尼亞語、克羅地亞語、馬其頓語、塞爾維亞語和黑山語等等——當(dāng)然,里面有很多語言,并沒有太大差別。與其說是因為不同語言,形成不同民族,分裂出不同國家,不如說是因為需要分裂成多個國家,所以才需要發(fā)明出不同民族,然后把相似的方言也強行設(shè)定為不同的語言。
不過,這些也都和希臘沒什么關(guān)系了。
“這個時候的希臘語,已經(jīng)出現(xiàn)了很大的問題?!惫到榻B道:“基本上,只有城市里的學(xué)者和貴族,還能使用那種嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)致的古典希臘語。大部分地區(qū)所說的,是一種非??谡Z化的語言。簡單來說,就是隨著時間的發(fā)展,開始‘文白分離’了?!?br/>
“本來,對于一個古老的文明來說,這也是正常的情況。但希臘地區(qū)長期戰(zhàn)亂,尤其是之前百多年,連一個統(tǒng)一的政權(quán)都難以維持。各地的拉丁領(lǐng)主、希臘豪強、乃至奧斯曼和斯拉夫各國的勢力,都紛紛割據(jù)一方,各自為政?!?br/>
“他們之間的交戰(zhàn)不但影響了教育,也讓語言愈發(fā)零散。他們那邊就沒有一套通用的語法,山里的貧民也沒錢去接受正規(guī)的文法教育。所以,就算古典語的語法已經(jīng)很嚴(yán)整,結(jié)構(gòu)也很完善,依然只有少數(shù)人才在使用?!?br/>
“對希臘語來說,這個情況是很嚴(yán)重的。漢字可以用同一套文字,同時書寫上古三代的文言典籍,和如今的白話市井。但如果用希臘文寫文言和寫白話,就可能成為兩種語言了。”
“所以,希臘語在當(dāng)時的影響力,其實沒有現(xiàn)在這么大。那些希臘貴族連城外的普通人都教不好,還上哪和我們競爭去?!?br/>
“那你們是怎么做的?”讓娜公主問。
“當(dāng)時,前人想了一套方案,就是用保加利亞當(dāng)?shù)氐恼Z言為基礎(chǔ),填漢字進(jìn)去?!惫嫡f:“他們盡可能減少了語法要求,去掉了那些格、人稱、時態(tài)導(dǎo)致的單詞變化,而用獨立的附加字代替?!?br/>
“這樣就讓語法學(xué)習(xí)變得簡單了很多,也避免了語法錯誤可能帶來的誤解。稍微能寫一些基礎(chǔ)文字的人,哪怕所說的方言截然不同,也能用這套工具來進(jìn)行交流,書寫文件和公告?!?br/>
“所以,是故意不要語法的?”讓娜公主驚訝地說:“我還以為是教育程度不高的情況下,大家只能這么表達(dá)呢?!?br/>
“語法這東西,不影響意思正確就行了。”郭康說:“我聽人講過笑話,說當(dāng)年西吉斯蒙德去參加宗教會議,結(jié)果發(fā)言里出現(xiàn)了語法錯誤,因此遭到教士們的嘲笑。”
“西吉斯蒙德十分氣憤,就說‘我是國王,我就是語法’,還反復(fù)聲稱,自己作為阿勒曼尼國王,權(quán)力是居于語法之上的。你看,連這種級別的貴族都搞不明白語法,可見這東西影響也不是很大?!?br/>
“實際運用中,哪怕語序和語法出現(xiàn)了些錯誤,這套系統(tǒng)的信息傳遞受到的影響也不大。比如有人要報告‘下個月我們某哨站需要領(lǐng)三十支箭’,就可以直接寫‘某哨站,將取箭三十,次月’。哪怕按這個順序,只要關(guān)鍵詞都帶齊,其他人也一樣能看懂他表達(dá)的意思。”
“我們培訓(xùn)的所謂語法,只要保證他們能把這個層級的意思表達(dá)清楚就行——與其說是語法,不如說是公文格式。剩下更高級的要求,就不是這些基層士兵人人都要掌握的了。”
“這也是我為什么要說,它只是軍用語言,不是通用語。一方面是名義問題,一方面也是因為,這東西當(dāng)通用語,其實還是差了點意思的?!惫党姓J(rèn):
“這么多年下來,我們也進(jìn)行了很多嘗試和改進(jìn)。很多軍團兵異地駐扎,用這套辦法,配合漢語和當(dāng)?shù)卣Z言的詞匯,也能連比劃帶猜,不借助翻譯就表達(dá)清楚意思。但這種‘軍團話’,畢竟只是個極端簡化版,很不完善,聽起來怪怪的。所以,才有更高一級的其他方式?!?br/>
“那又是什么?”讓娜公主愈發(fā)好奇起來。
“一方面,我們依據(jù)現(xiàn)在的希臘口語,對古典希臘語做了大幅度的簡化。另一方面,我們也確實在推廣漢語白話本身。”郭康說:“這些語言雖然還是比較難,但相對來說已經(jīng)還算好教學(xué)的了。如果想要繼續(xù)學(xué)習(xí),目前依然是主要的方式?!?br/>
(本章完)