日韩av日韩av,欧美色图另类,久久精品2019中文字幕,一级做a爰片性色毛片,韩国寡妇,新加坡毛片,91爱爱精品

辣妞范被吻胸 召喚陣并不是那么好畫尤

    ?召喚陣并不是那么好畫,尤其是七芒星,書里面對(duì)這個(gè)有著嚴(yán)格的要求,必須要一筆成形,不能有任何斷接的地方,不然這個(gè)召喚陣就廢了,必須重來。

    好在威爾斯事先在地上勾勒了大致的圖案,再拿著刷子用血液臨摹一遍,畫出來的召喚陣自然是最最缺無誤的。

    隨著召喚陣的成形,四周的空氣似乎也開始產(chǎn)生變化,室內(nèi)的恒溫系統(tǒng)就像突然失靈一般,驟然下降的溫度雖然說不上寒冷,卻已經(jīng)明顯的猶如夏日里洗了個(gè)冷水澡。

    絲絲陰氣在房中聚集,威爾斯專注于手里的工作,無視了手底下接觸了空氣早該凝固變得暗紅,此刻卻依然鮮紅如剛剛流出血管的血液,燈光也開始閃爍不停,早已準(zhǔn)備好的燭臺(tái)這時(shí)候正好派上用場(chǎng)。

    午夜的鐘聲即將響起時(shí),黑袍的非人類突兀的出現(xiàn)在書房?jī)?nèi),讓威爾斯吃驚的是,它們竟然不只一個(gè),而是來了13個(gè)之多,每一個(gè)的造型都大同小異,連身高體型甚至是手里的鐮刀都沒有任何差別,就像是一個(gè)模子刻出來的。

    十三個(gè)使者的鐮刀上引申出一條長(zhǎng)長(zhǎng)的鎖鏈,指頭粗細(xì)的鎖鏈那頭,捆綁著灰黑色的靈魂。這些靈魂的性別年齡各不相同,卻一樣的全身帶著煞氣,從靈魂的顏色和這股煞氣中,威爾斯猜想出這些人恐怕都不是什么好人,這點(diǎn)讓他莫名欣慰。

    此時(shí)那些被選作祭品的靈魂全都一副茫茫然的樣子,空洞的眼神讓他們看起來就像個(gè)傀儡,只能被鎖鏈牽引著漂浮在半空中。

    使者的到來代表著隨后的事情已經(jīng)不需要威爾斯插手,他默默的退到到角落,靠著墻壁靜靜地注視著眼前的一幕,上一次他不知道什么原因而存活了下來,這一次他也不知道自己還有沒有那樣的幸運(yùn)。

    憤然嗎?或許不會(huì),在他年幼時(shí)見過這些“死神”,又了解了那么多關(guān)于它們的事跡后,威爾斯就明白自己的這條命,或許從那刻開始就已經(jīng)不屬于自己了。

    他曾經(jīng)為了那一天做了無數(shù)的心理準(zhǔn)備,上次他以為那就是他的結(jié)局,事情卻有了意外的發(fā)展,但這一次,威爾斯依然不抱有僥幸。

    不管結(jié)局如何,他都要面對(duì),只是有些遺憾罷了。

    使者圍繞著召喚陣,伴隨著電子鐘的報(bào)時(shí)念出召喚的咒語,不容于人類召喚時(shí)那繁瑣晦澀的咒語,它們的咒語似乎只有很短的一句話,威爾斯完全聽不懂那是什么意思,卻又莫名的感覺到,那里面應(yīng)該有一個(gè)名字。

    它們的主人,黑暗之主的名字。

    一遍遍的重復(fù),呼喚,在腦海中擴(kuò)散的,恭敬而虔誠的呼喚讓威爾斯起了共鳴,他下意識(shí)的想要跟隨它們的語調(diào)念出那句話,卻在發(fā)第一個(gè)音節(jié)時(shí)發(fā)現(xiàn)自己根本無法念出那個(gè)不知道意思的詞匯。

    書房里的氣氛越來越詭異,冰冷的氣息散播在每一個(gè)角落,照明系統(tǒng)似乎再也無法承受這樣的冰冷,啪嗒一聲終于罷工了,燭火維持著書房里的亮度,火光在不知從哪里吹來的風(fēng)中搖擺,隨時(shí)都可能熄滅。

    原本神情空洞的祭品像是突然活了過來一樣,開始發(fā)出哀嚎,它們的身影同樣不是從嘴里發(fā)出,而是如同腦波一樣擴(kuò)散,沖擊的威爾斯的大腦陣陣刺痛。但不管怎么哀嚎,祭品的靈魂依舊在召喚陣的作用下,化作一條條黑氣,匯聚在召喚陣的中央,形成一個(gè)黑色的漩渦。

    相比于上次的漩渦,這一次的漩渦要更加厚重也更加寬大。威爾斯盯著那個(gè)出現(xiàn)的漩渦,幾乎忘了呼吸。

    依舊是一只手先伸了出來,接著是黑袍的大袖子,緊接著才露出一個(gè)黑色的人形。外表和“死神”很像,卻被它們稱呼為“吾主”的黑暗之主終于再一次踏入了正宇宙,降臨到人界。

    書房里陰冷的氣息幾乎凝固成水,外面的天空卻沒與如上次一樣產(chǎn)生異變,平靜的夜空甚至能看到并不皎潔的彎月。

    黑暗之主踏出傳送通道,腳踏實(shí)地的感覺有些新奇,他似乎從來沒有接觸過土地,黑暗的力量帶有極強(qiáng)的侵蝕性,如果是本體接觸,會(huì)讓他所到之處所碰之物全部化作荒蕪。

    而現(xiàn)在,老巫妖制作的這個(gè)殼子最大限度的壓制住了他的力量,雖然還是有些微的力量溢出,但已經(jīng)不再會(huì)因?yàn)樗牡絹矶沟檬澜缰苯颖罎ⅰ?br/>
    滿意的觀察完殼子的效果,他把目光調(diào)向了在場(chǎng)唯一的人類。

    【威爾斯·阿德內(nèi)特?】

    神祇從來不輕易呼喚凡人的名字,當(dāng)他們稱呼對(duì)方的全名時(shí),往往代表的是對(duì)這個(gè)人的承認(rèn)。

    而如果你回應(yīng)他的呼喚,也就變相的把自己的全部都獻(xiàn)給了這位神祇,神祇將有權(quán)力決定你的一切,而你無法放抗。

    對(duì)虔誠的信徒來說,這是榮譽(yù),但對(duì)非信徒來說,這也許就是個(gè)悲劇了,而威爾斯顯然也是悲劇中的一位,哪怕他讀過不少的書籍也研究過各種宗教事跡,卻從來沒有一份資料告訴他,神祇的呼喚不能隨意回應(yīng)。

    所以這時(shí)候威爾斯很自然的回答了,甚至一點(diǎn)也不奇怪對(duì)方為什么會(huì)知道自己的名字,“是的,不知道您這次出現(xiàn),又是為了什么事?”

    直接的詢問,他沒有使者對(duì)黑暗之主近乎偏執(zhí)的狂熱,但誠懇的態(tài)度已經(jīng)好過往日,哪怕是在他父親面前,威爾斯也從來不成這么恭敬過。

    而黑暗之主,正好也不是喜歡拐彎抹角的神,相比于那些虛偽的社交用于,他只喜歡簡(jiǎn)單直接的對(duì)話,所以他的使者也都是有話直說的個(gè)性。

    【人界的繁華超出我的預(yù)料,也引起了我的興趣,在未來的一段時(shí)間里,我將會(huì)在人界停留,直到我厭倦為止,而這期間,你將負(fù)責(zé)我的起居住行。】頓了頓,他補(bǔ)上一句,【作為獎(jiǎng)勵(lì),我允許你提一個(gè)愿望?!?br/>
    來自黑暗之主的愿望,這簡(jiǎn)直是最至高無上的榮譽(yù),已經(jīng)停止了召喚的使者們這一刻把目光全部投向了威爾斯,哪怕它們并沒有什么感情,這一刻也是有些嫉妒的。

    威爾斯并沒有看到這些使者的注視,但迫人的壓力還是讓他全身緊繃,而現(xiàn)在他也沒心情去想那個(gè)愿望的事情,他更在意的是黑暗之主前面的話,“您要留在這里?只是為了……游玩?”他努力了半晌才找出何時(shí)的描述詞匯。

    【是的?!?br/>
    關(guān)于這位的到來,威爾斯想了很多可能,卻完全沒想到對(duì)方竟然是為了這個(gè)。

    他想要拒絕,上次的見面記憶猶新,這位說過的話他都記得,單單只是出現(xiàn)就會(huì)讓世界崩潰的存在,居然要長(zhǎng)久停留?這是宇宙末日的步調(diào)嗎?

    【我現(xiàn)在使用的軀殼可以很好的壓制住我的力量不讓它影響到外界,所以你的擔(dān)心是多余的?!?br/>
    神祇的能力近乎萬能,看透一個(gè)凡人在想什么并不難,尤其當(dāng)黑暗之主與他“說話”時(shí),思維是相連的,所以威爾斯的想法在他面前沒有一點(diǎn)遮攔。

    真實(shí)的想法被窺視讓威爾斯心情復(fù)雜,這種如同赤·身·裸·體被他人注視的感覺一點(diǎn)都不好,但現(xiàn)在他只能讓自己的大腦清空,不會(huì)因?yàn)橥蝗幌氲绞裁醋寣?duì)方再次發(fā)現(xiàn)。

    黑暗之主對(duì)一個(gè)凡人的想法不敢興趣,【那么,你的回答?】

    這是一個(gè)不接受否定答案的問題,威爾斯別無選擇。

    “樂意為您效勞?!?br/>
    除此以外,他還能說什么呢?召喚已經(jīng)結(jié)束,黑色的漩渦早已消失,連退路都不曾留下,他除了答應(yīng)還能做什么?

    “只是,我也希望您在此停留的期間,不要造成太大的轟動(dòng)?!蓖査拐f的很委婉,這在他來說簡(jiǎn)直不可思議,但他甚至連開口勸說這位神祇不要傷及無辜的權(quán)利都沒有。

    誰又能讓死神不收割靈魂呢?

    【這是自然,我討厭麻煩?!?br/>
    “為了確保您的身份不會(huì)泄露,我會(huì)盡快為您安排一個(gè)臨時(shí)身份,不過這需要您的名字,冒昧問下,我是該稱呼您塔爾塔洛斯、哈迪斯、卡厄斯還是厄瑞波斯?”這些全都是書籍中記載的關(guān)于黑暗與死亡的神靈的名字。

    【那是你們?nèi)祟悓?duì)我的稱呼,從來都不是我的名字。】黑暗之主淡淡道,【我的名字用人類的語言是無法宣讀出來的,不過我允許你稱呼我為‘斯庫塔斯’。】

    斯庫塔斯,黑暗的由來。

    作者有話要說:本來想用英文黑暗的音譯達(dá)爾克,不過感覺不好聽,看到有人說到希臘語的音譯,百度的時(shí)候得到的音譯是斯歐達(dá)斯,親的翻譯是斯庫塔斯,我也不知道哪個(gè)更準(zhǔn)確一些,不過好像后者比較好聽,于是決定用這個(gè)。

    召喚陣并不是那么好畫,尤其是七芒星,書里面對(duì)這個(gè)有著嚴(yán)格的要求,必須要一筆成形,不能有任何斷接的地方,不然這個(gè)召喚陣就廢了,必須重來。

    好在威爾斯事先在地上勾勒了大致的圖案,再拿著刷子用血液臨摹一遍,畫出來的召喚陣自然是最最缺無誤的。

    隨著召喚陣的成形,四周的空氣似乎也開始產(chǎn)生變化,室內(nèi)的恒溫系統(tǒng)就像突然失靈一般,驟然下降的溫度雖然說不上寒冷,卻已經(jīng)明顯的猶如夏日里洗了個(gè)冷水澡。

    絲絲陰氣在房中聚集,威爾斯專注于手里的工作,無視了手底下接觸了空氣早該凝固變得暗紅,此刻卻依然鮮紅如剛剛流出血管的血液,燈光也開始閃爍不停,早已準(zhǔn)備好的燭臺(tái)這時(shí)候正好派上用場(chǎng)。

    午夜的鐘聲即將響起時(shí),黑袍的非人類突兀的出現(xiàn)在書房?jī)?nèi),讓威爾斯吃驚的是,它們竟然不只一個(gè),而是來了13個(gè)之多,每一個(gè)的造型都大同小異,連身高體型甚至是手里的鐮刀都沒有任何差別,就像是一個(gè)模子刻出來的。

    十三個(gè)使者的鐮刀上引申出一條長(zhǎng)長(zhǎng)的鎖鏈,指頭粗細(xì)的鎖鏈那頭,捆綁著灰黑色的靈魂。這些靈魂的性別年齡各不相同,卻一樣的全身帶著煞氣,從靈魂的顏色和這股煞氣中,威爾斯猜想出這些人恐怕都不是什么好人,這點(diǎn)讓他莫名欣慰。

    此時(shí)那些被選作祭品的靈魂全都一副茫茫然的樣子,空洞的眼神讓他們看起來就像個(gè)傀儡,只能被鎖鏈牽引著漂浮在半空中。

    使者的到來代表著隨后的事情已經(jīng)不需要威爾斯插手,他默默的退到到角落,靠著墻壁靜靜地注視著眼前的一幕,上一次他不知道什么原因而存活了下來,這一次他也不知道自己還有沒有那樣的幸運(yùn)。

    憤然嗎?或許不會(huì),在他年幼時(shí)見過這些“死神”,又了解了那么多關(guān)于它們的事跡后,威爾斯就明白自己的這條命,或許從那刻開始就已經(jīng)不屬于自己了。

    他曾經(jīng)為了那一天做了無數(shù)的心理準(zhǔn)備,上次他以為那就是他的結(jié)局,事情卻有了意外的發(fā)展,但這一次,威爾斯依然不抱有僥幸。

    不管結(jié)局如何,他都要面對(duì),只是有些遺憾罷了。

    使者圍繞著召喚陣,伴隨著電子鐘的報(bào)時(shí)念出召喚的咒語,不容于人類召喚時(shí)那繁瑣晦澀的咒語,它們的咒語似乎只有很短的一句話,威爾斯完全聽不懂那是什么意思,卻又莫名的感覺到,那里面應(yīng)該有一個(gè)名字。

    它們的主人,黑暗之主的名字。

    一遍遍的重復(fù),呼喚,在腦海中擴(kuò)散的,恭敬而虔誠的呼喚讓威爾斯起了共鳴,他下意識(shí)的想要跟隨它們的語調(diào)念出那句話,卻在發(fā)第一個(gè)音節(jié)時(shí)發(fā)現(xiàn)自己根本無法念出那個(gè)不知道意思的詞匯。

    書房里的氣氛越來越詭異,冰冷的氣息散播在每一個(gè)角落,照明系統(tǒng)似乎再也無法承受這樣的冰冷,啪嗒一聲終于罷工了,燭火維持著書房里的亮度,火光在不知從哪里吹來的風(fēng)中搖擺,隨時(shí)都可能熄滅。

    原本神情空洞的祭品像是突然活了過來一樣,開始發(fā)出哀嚎,它們的身影同樣不是從嘴里發(fā)出,而是如同腦波一樣擴(kuò)散,沖擊的威爾斯的大腦陣陣刺痛。但不管怎么哀嚎,祭品的靈魂依舊在召喚陣的作用下,化作一條條黑氣,匯聚在召喚陣的中央,形成一個(gè)黑色的漩渦。

    相比于上次的漩渦,這一次的漩渦要更加厚重也更加寬大。威爾斯盯著那個(gè)出現(xiàn)的漩渦,幾乎忘了呼吸。

    依舊是一只手先伸了出來,接著是黑袍的大袖子,緊接著才露出一個(gè)黑色的人形。外表和“死神”很像,卻被它們稱呼為“吾主”的黑暗之主終于再一次踏入了正宇宙,降臨到人界。

    書房里陰冷的氣息幾乎凝固成水,外面的天空卻沒與如上次一樣產(chǎn)生異變,平靜的夜空甚至能看到并不皎潔的彎月。

    黑暗之主踏出傳送通道,腳踏實(shí)地的感覺有些新奇,他似乎從來沒有接觸過土地,黑暗的力量帶有極強(qiáng)的侵蝕性,如果是本體接觸,會(huì)讓他所到之處所碰之物全部化作荒蕪。

    而現(xiàn)在,老巫妖制作的這個(gè)殼子最大限度的壓制住了他的力量,雖然還是有些微的力量溢出,但已經(jīng)不再會(huì)因?yàn)樗牡絹矶沟檬澜缰苯颖罎ⅰ?br/>
    滿意的觀察完殼子的效果,他把目光調(diào)向了在場(chǎng)唯一的人類。

    【威爾斯·阿德內(nèi)特?】

    神祇從來不輕易呼喚凡人的名字,當(dāng)他們稱呼對(duì)方的全名時(shí),往往代表的是對(duì)這個(gè)人的承認(rèn)。

    而如果你回應(yīng)他的呼喚,也就變相的把自己的全部都獻(xiàn)給了這位神祇,神祇將有權(quán)力決定你的一切,而你無法放抗。

    對(duì)虔誠的信徒來說,這是榮譽(yù),但對(duì)非信徒來說,這也許就是個(gè)悲劇了,而威爾斯顯然也是悲劇中的一位,哪怕他讀過不少的書籍也研究過各種宗教事跡,卻從來沒有一份資料告訴他,神祇的呼喚不能隨意回應(yīng)。

    所以這時(shí)候威爾斯很自然的回答了,甚至一點(diǎn)也不奇怪對(duì)方為什么會(huì)知道自己的名字,“是的,不知道您這次出現(xiàn),又是為了什么事?”

    直接的詢問,他沒有使者對(duì)黑暗之主近乎偏執(zhí)的狂熱,但誠懇的態(tài)度已經(jīng)好過往日,哪怕是在他父親面前,威爾斯也從來不成這么恭敬過。

    而黑暗之主,正好也不是喜歡拐彎抹角的神,相比于那些虛偽的社交用于,他只喜歡簡(jiǎn)單直接的對(duì)話,所以他的使者也都是有話直說的個(gè)性。

    【人界的繁華超出我的預(yù)料,也引起了我的興趣,在未來的一段時(shí)間里,我將會(huì)在人界停留,直到我厭倦為止,而這期間,你將負(fù)責(zé)我的起居住行?!款D了頓,他補(bǔ)上一句,【作為獎(jiǎng)勵(lì),我允許你提一個(gè)愿望?!?br/>
    來自黑暗之主的愿望,這簡(jiǎn)直是最至高無上的榮譽(yù),已經(jīng)停止了召喚的使者們這一刻把目光全部投向了威爾斯,哪怕它們并沒有什么感情,這一刻也是有些嫉妒的。

    威爾斯并沒有看到這些使者的注視,但迫人的壓力還是讓他全身緊繃,而現(xiàn)在他也沒心情去想那個(gè)愿望的事情,他更在意的是黑暗之主前面的話,“您要留在這里?只是為了……游玩?”他努力了半晌才找出何時(shí)的描述詞匯。

    【是的?!?br/>
    關(guān)于這位的到來,威爾斯想了很多可能,卻完全沒想到對(duì)方竟然是為了這個(gè)。

    他想要拒絕,上次的見面記憶猶新,這位說過的話他都記得,單單只是出現(xiàn)就會(huì)讓世界崩潰的存在,居然要長(zhǎng)久停留?這是宇宙末日的步調(diào)嗎?

    【我現(xiàn)在使用的軀殼可以很好的壓制住我的力量不讓它影響到外界,所以你的擔(dān)心是多余的。】

    神祇的能力近乎萬能,看透一個(gè)凡人在想什么并不難,尤其當(dāng)黑暗之主與他“說話”時(shí),思維是相連的,所以威爾斯的想法在他面前沒有一點(diǎn)遮攔。

    真實(shí)的想法被窺視讓威爾斯心情復(fù)雜,這種如同赤·身·裸·體被他人注視的感覺一點(diǎn)都不好,但現(xiàn)在他只能讓自己的大腦清空,不會(huì)因?yàn)橥蝗幌氲绞裁醋寣?duì)方再次發(fā)現(xiàn)。

    黑暗之主對(duì)一個(gè)凡人的想法不敢興趣,【那么,你的回答?】

    這是一個(gè)不接受否定答案的問題,威爾斯別無選擇。

    “樂意為您效勞?!?br/>
    除此以外,他還能說什么呢?召喚已經(jīng)結(jié)束,黑色的漩渦早已消失,連退路都不曾留下,他除了答應(yīng)還能做什么?

    “只是,我也希望您在此停留的期間,不要造成太大的轟動(dòng)?!蓖査拐f的很委婉,這在他來說簡(jiǎn)直不可思議,但他甚至連開口勸說這位神祇不要傷及無辜的權(quán)利都沒有。

    誰又能讓死神不收割靈魂呢?

    【這是自然,我討厭麻煩?!?br/>
    “為了確保您的身份不會(huì)泄露,我會(huì)盡快為您安排一個(gè)臨時(shí)身份,不過這需要您的名字,冒昧問下,我是該稱呼您塔爾塔洛斯、哈迪斯、卡厄斯還是厄瑞波斯?”這些全都是書籍中記載的關(guān)于黑暗與死亡的神靈的名字。

    【那是你們?nèi)祟悓?duì)我的稱呼,從來都不是我的名字。】黑暗之主淡淡道,【我的名字用人類的語言是無法宣讀出來的,不過我允許你稱呼我為‘斯庫塔斯’?!?br/>
    斯庫塔斯,黑暗的由來。

    作者有話要說:本來想用英文黑暗的音譯達(dá)爾克,不過感覺不好聽,看到有人說到希臘語的音譯,百度的時(shí)候得到的音譯是斯歐達(dá)斯,親的翻譯是斯庫塔斯,我也不知道哪個(gè)更準(zhǔn)確一些,不過好像后者比較好聽,于是決定用這個(gè)。