?雖然維克托費(fèi)了一番功夫打掃,可當(dāng)蒙多醫(yī)生和沃里克走進(jìn)這間實(shí)驗(yàn)室的時(shí)候,還是感覺到了無從下腳的凌亂。
看著遲遲不肯邁步的蒙多醫(yī)生和沃里克,維克托臉上的表情頓時(shí)有些尷尬:“非常抱歉,還是有些亂……”
“沒關(guān)系!”沃里克看到小伙子窘迫的樣子,心中有些不忍,畢竟人家好心招待他們過來,再挑三揀四的就有些說不過去了。他大踏步走了進(jìn)去,像是完全不受那些凌亂環(huán)境的影響。
維克托看著沃里克沉穩(wěn)地向前邁步,竟然莫名的感動(dòng)起來:“這是一個(gè)很會(huì)為別人著想的家伙?!?br/>
“那堆東西是什么?”當(dāng)三個(gè)人穿過實(shí)驗(yàn)室,快要走進(jìn)臥室的時(shí)候,沃里克的注意力被墻角的一堆高高聳立的電線和鐵片吸引住了。這堆東西看起來像是某個(gè)機(jī)器上的廢零件,被拆卸下來隨意丟棄著,堆成了一座半人高的小山。
“你說那個(gè)嗎?那是我的杰作,超級(jí)無敵巨無霸機(jī)器人!”維克托談起這堆鐵片的時(shí)候,竟興奮的吐沫橫飛起來。
沃里克皺著眉頭,怎么看也無法將這些廢鐵片同機(jī)器人聯(lián)系到一起,“超級(jí)無敵”、“巨無霸”這兩個(gè)詞更是無從談起。
“這些破爛和機(jī)器人能扯上關(guān)系嗎?”蒙多醫(yī)生直言不諱,他這樣的外行人都能看出來這些東西根本無法同所謂的機(jī)器人搭上聯(lián)系。
“可我完全是按照書上說的去做了!”維克托撇撇嘴,顯得很委屈。
“什么書?”沃里克順嘴問道。
“當(dāng)然是我的導(dǎo)師斯坦里克博士編纂的高級(jí)機(jī)械原理了!”一提到導(dǎo)師,維克托便兩眼放光,嘴里叨叨咕咕背起了課本扉頁上的導(dǎo)師寄語:“永遠(yuǎn)不要向任何人解釋你自己,因?yàn)橄矚g你的人不需要,不喜歡你的人不會(huì)相信?!?br/>
“這都什么亂七八糟的?”這句話聽的沃里克莫名其妙,摸著腦袋想了半天也搞不懂這句話同機(jī)械原理有什么關(guān)系。
“我怎么覺得像是被傳銷組織洗腦的無知青年?”蒙多醫(yī)生附在沃里克耳邊低聲說道。維克托那種唯導(dǎo)師論的情緒的確很古怪。
“維克托,能讓我看看你的書嗎?”沃里克問道。
“當(dāng)然可以!”維克托轉(zhuǎn)身回了臥室,很快就小心翼翼地捧出一本書來,那虔誠的態(tài)度就像是最篤定的基督徒手捧著圣經(jīng)一樣。
沃里克將書拿到手里,隨便的翻了翻。他在大學(xué)時(shí)代并沒有將未來的研究方向固定下來,因此學(xué)的東西比較雜,對(duì)機(jī)械類知識(shí)也有比較深的了解。
看著這本署名斯坦里克教授的書,沃里克真是越看越窩火。全書內(nèi)容基本是東拼西湊抄襲來的,大段大段的理論性描述讓沃里克這樣的科學(xué)老手看著都有些頭疼,可想而知那些年輕學(xué)生看到這些文字會(huì)做何感想。
更可氣的,在令人頭疼的理論描述之后,真正用來解釋理論的實(shí)踐操作內(nèi)容又少得可憐。除了那些讓人莫名其妙的課后習(xí)題,全書根本找不到幾處應(yīng)用舉例。也難怪,斯坦里克教授自己就是一個(gè)半吊子,又怎么可能清晰有效的把知識(shí)傳授給別人呢?
整本書給人留下的印象就是空洞,毫無價(jià)值和營養(yǎng)??粗媲俺錆M著對(duì)知識(shí)渴望的維克托,沃里克心中泛起一陣暴殄天物的悲涼感,他覺得該給這孩子指條明路。
“維克托,我覺得你該看些更好的書……”
“什么?難道我的導(dǎo)師,眾人愛戴的斯坦里克教授寫的書不夠好嗎?”還沒等沃里克把話說完,維克托已經(jīng)暴跳了起來,他可不允許別人對(duì)他神圣的導(dǎo)師說三道四。
“不不不,我想你沒有明白我的意思……”沃里克連連擺手,他咽一口吐沫,本來想直來直去說出的話也跟著咽了下去??磥碓诰S克托面前,是絕對(duì)不能說斯坦里克壞話的,這樣小伙子才有可能接受自己的建議。
整理著思緒,沃里克選擇了更加婉轉(zhuǎn)的說話方式:“斯坦里克教授的書寫的很好,但是對(duì)你這樣的初學(xué)者來說,有些過于艱深了!你該看看更淺顯一些的書,比如??怂沟摹稒C(jī)械科技》”
說這些違心的話,沃里克真想抽自己兩個(gè)大嘴巴。??怂故鞘裁慈宋??那是瓦羅蘭歷史上最偉大的機(jī)械技術(shù)科學(xué)家,而沃里克居然把他的著作說成是入門讀物,狗屁不是的斯坦里克倒成了寫下鴻篇巨著的大人物。
維克托倒沒覺得沃里克的話有什么惡俗的地方,在他眼里,自己的導(dǎo)師自然是比那個(gè)??怂箯?qiáng)上百倍,所以對(duì)沃里克的說法也就自然而然的欣然接受。
“我就說斯坦里克教授的書我怎么總也讀不明白,看來是沒有從基礎(chǔ)抓起,一下子就跨越到了太高深的階段?!本S克托頻頻點(diǎn)頭,對(duì)沃里克的話深深贊同,并用心的將沃里克推薦給自己的那本著作記了下來。
聽維克托說這話,沃里克真像是吃了好幾只蒼蠅一般的惡心,但這頭是他起的,還不得不假意對(duì)維克托清醒的自我認(rèn)識(shí)恭維一番:“這就對(duì)了,先從基礎(chǔ)抓起,等到基礎(chǔ)扎實(shí)了,再回過頭來看斯坦里克教授的著作,自然就能夠心領(lǐng)神會(huì)了!”
嘴上這么說,沃里克心里卻是另一番說辭:“真等你讀通??怂沟闹鳎倏茨莻€(gè)半吊子斯坦里克,你就會(huì)知道自己的導(dǎo)師是個(gè)多么水的水貨了!”
“那么,我這就去收拾房間,你們?cè)谶@里住下來!”接受了沃里克的建議,維克托總覺得有些虧欠別人的歉意感,他只能通過更積極主動(dòng)地為客人提供舒適的居住環(huán)境來報(bào)答了。
“不了不了,其實(shí)我們就是過來看看你的……哦不……眾人景仰的斯坦里克教授的實(shí)驗(yàn)室。”沃里克剛才已經(jīng)探著頭悄悄觀察了那間臥室,十幾平米大的地方并排擺著兩張高低床,吃剩的飯菜和換下來的臟衣服扔的到處都是。
這種環(huán)境,豈是臟、亂、差這三個(gè)字可以形容的,擁擠狹窄又不舒適的環(huán)境,沃里克寧可露宿街頭。況且,這里是那個(gè)令人討厭的斯坦里克的地盤,沃里克并不想再和這個(gè)人產(chǎn)生任何交集。
“那你們有住的地方嗎?”不得不說維克托是個(gè)心地善良的孩子,他總希望能幫助別人做些什么。
“當(dāng)然有地方住了,我不是說了嘛,我們就是想?yún)⒂^一下偉大的斯坦里克教授的實(shí)驗(yàn)室。”沃里克再次強(qiáng)調(diào)著。
維克托絲毫不懷疑沃里克解釋的真實(shí)性,相反,他認(rèn)為大家這么敬重自己的導(dǎo)師是理所當(dāng)然的事情。順著別人的心思說話總會(huì)讓對(duì)方心安氣順,同時(shí)也是增進(jìn)好感度的有效方式。
雖然是第一次見面,可當(dāng)沃里克提出要離開的時(shí)候,維克托居然感到有些依依不舍了。他像送別自己最親切的老友一樣,一直送到學(xué)校大門口才肯停下腳步。
“我們現(xiàn)在去哪里?!背隽舜箝T,剛才一直在旁邊冷眼旁觀沃里克拙劣表現(xiàn)的蒙多醫(yī)生終于開口了。
他倒不在乎晚上是不是露宿街頭,反正這些天也一直在過著天當(dāng)被子地當(dāng)床的生活。唯一讓他心里不舒服的,是沃里克為什么要昧著良心說那么多讓人作嘔的話。
“我只是不想毀掉一棵好的科學(xué)苗子!”沃里克知道蒙多醫(yī)生真正想問什么,他也覺得有必要解釋一番:“如果直接說斯坦里克是個(gè)半吊子,維克托肯定不會(huì)聽我的話。相反,說斯坦里克的好話,會(huì)讓維克托更能聽的進(jìn)去我的建議。當(dāng)維克托的學(xué)識(shí)達(dá)到一定水平的時(shí)候,我想他自然會(huì)明白斯坦里克是一個(gè)什么樣的人。”
“好吧,那接下來我們?nèi)ツ??”聽著沃里克的解釋,蒙多醫(yī)生臉上的表情慢慢舒展了起來。這個(gè)解釋令人滿意,也打消了蒙多醫(yī)生對(duì)沃里克的曲解,他只是真心的想幫一個(gè)孩子,而不是為了趨炎附勢。
“我想去看看我的導(dǎo)師,你愿意陪我一起去嗎?”科技魔法大學(xué)的景物勾起了沃里克對(duì)過去的回憶,他突然想去看一看自己十多年沒見的導(dǎo)師,并且這個(gè)想法強(qiáng)烈到讓他迫切地想要馬上這樣做。
“我隨便,你去哪我跟到哪就是了?!泵啥噌t(yī)生在祖安沒有親人,也沒有朋友。唯一值得留戀的,是這塊土地本身,以及被附上家的意義后所產(chǎn)生的落葉歸根感。至于回到祖安后去哪,做些什么,蒙多醫(yī)生真的沒有多想過。
“那么,我們就出發(fā)吧!”沃里克帶著蒙多醫(yī)生,憑著記憶里的地址,朝著自己的導(dǎo)師瑪里奧先生的居所走去。