日韩av日韩av,欧美色图另类,久久精品2019中文字幕,一级做a爰片性色毛片,韩国寡妇,新加坡毛片,91爱爱精品

艷情短篇24 原文又西三十里曰

    【原文】

    又西三十里,曰瞻諸之山,其陽(yáng)多金,其陰多文石。水出焉,而東南流注于洛,少水出其陰,而東流注于谷水。

    【譯文】

    再向西三十里,是座瞻諸山,山南面盛產(chǎn)金屬礦物,山北面盛產(chǎn)帶有花紋的石頭。水從這座山發(fā)源,然后向東南流入洛水;少水從這座山的北麓流出,然后向東流入谷水。

    【原文】

    又西三十里,曰婁涿之山,無(wú)草木,多金玉。瞻水出于其陽(yáng),而東流注于洛;陂水出于其陰,而北流注于谷水,其中多茈石、文石。

    【譯文】

    再向西三十里,是婁涿山,沒(méi)有花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石。瞻水從這座山的南麓流出,然后向東流入洛水;陂水從這座山的北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫顏色的石頭、帶有花紋的石頭。

    【原文】

    又西四十里,曰白石之山,惠水出于其陽(yáng),而南流注于洛,其中多水玉,澗水出于其陰,西北流注于谷水,其中多麋石①、櫨丹②。

    【注釋】

    ①麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即畫眉石,一種可以描飾眉毛的礦石。②櫨丹:櫨,通“盧”。盧是黑色的意思。櫨丹即黑丹砂,一種黑色礦物。

    【譯文】

    再向西四十里,是白石山?;菟畯陌资降哪下戳鞒?,然后向南流入洛水,水中有很多水晶石。澗水從白石山的北麓流出,向西北流入谷水,水中有很多畫眉石、黑丹砂。

    【原文】

    又西五十里,曰谷山,其上多榖,其下多桑。爽水出焉,而西北流注于谷水,其中多碧綠①。

    【注釋】

    ①碧綠:可能指現(xiàn)在所說(shuō)的孔雀石,色彩艷麗,可以制作裝飾品和綠色涂料。

    【譯文】

    再向西五十里,是谷山,山上是茂密的構(gòu)樹(shù),山下是茂密的桑樹(shù)。爽水從這座山發(fā)源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。

    【原文】

    又西七十二里,曰密山,其陽(yáng)多玉,其陰多鐵。豪水出焉,而南流注于洛,其中多旋龜,其狀鳥(niǎo)首而鱉尾,其音如判木。無(wú)草木。

    【譯文】

    再向西七十二里,是密山,山南面盛產(chǎn)玉,山北面盛產(chǎn)鐵。豪水從這座山發(fā)源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龜,長(zhǎng)得像鳥(niǎo)一樣的頭、鱉一樣的尾巴,發(fā)出的聲音好像劈木頭聲。這座山不生長(zhǎng)花草樹(shù)木。

    【原文】

    又西百里,曰長(zhǎng)石之山,無(wú)草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鳴石①。

    【注釋】

    ①鳴石:古人說(shuō)是一種青色玉石,撞擊后發(fā)出巨大鳴響,七八里以外都能聽(tīng)到,屬于能制作樂(lè)器的磬石之類。

    【譯文】

    再向西一百里,是長(zhǎng)石山,沒(méi)有花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石。這座山的西面有一道峽谷,叫作共谷,生長(zhǎng)許多竹子。共水從這座山發(fā)源,向西南流入洛水,水中多產(chǎn)鳴石。

    【原文】

    又西一百四十里,曰傅山,無(wú)草木,多瑤碧。厭染之水出于其陽(yáng),而南流注于洛,其中多人魚(yú)。其西有林焉,名曰墦冢。谷水出焉,而東流注于洛,其中多珚玉①。

    【注釋】

    ①珚玉:玉的一種。

    【譯文】

    再向西一百四十里,是傅山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是瑤、碧之類的美玉。厭染水從這座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多人魚(yú)。這座山的西面有一片樹(shù)林,叫作墦冢。谷水從這里流出,然后向東流入洛水,水中有很多珚玉。

    【原文】

    又西五十里,曰橐山,其木多樗,多木①,其陽(yáng)多金玉,其陰多鐵,多蕭②。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之魚(yú),狀如黽③而白喙,其音如鴟,食之已白癬。

    【注釋】

    ①木:古人說(shuō)這種樹(shù)在七八月間吐穗,穗成熟后,像有鹽粉沾在上面。②蕭:蒿草的一種。③黽:青蛙的一種。

    【譯文】

    再向西五十里,是橐山,山中的樹(shù)木大多是臭椿樹(shù),還有很多樹(shù),山南面有豐富的金屬礦物和玉石,山北面有豐富的鐵,還有茂密的蕭草。橐水從這座山發(fā)源,然后向北流入黃河。水中有很多脩辟魚(yú),長(zhǎng)得像一般的蛙卻長(zhǎng)著白色嘴巴,發(fā)出的聲音如同鷂鷹鳴叫,人吃了它的肉就能治愈白癬病。

    【原文】

    又西九十里,曰常烝之山,無(wú)草木,多堊,潐水出焉,而東北流注于河,其中多蒼玉。菑水出焉,而北流注于河。

    【譯文】

    再向西九十里,是常烝山,沒(méi)有花草樹(shù)木,有多種顏色的堊土。潐水從這座山發(fā)源,然后向東北流入黃河,水中有很多蒼玉。菑水也從這座山發(fā)源,然后向北流入黃河。

    【原文】

    又西九十里,曰夸父之山,其木多棕,多竹箭,其獸多牛、羬羊,其鳥(niǎo)多赤,其陽(yáng)多玉,其陰多鐵。其北有林焉,名曰桃林,是廣員三百里,其中多馬。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚玉。

    【譯文】

    再向西九十里,是座夸父山,山中的樹(shù)木以棕樹(shù)和楠木樹(shù)最多,還有茂盛的小竹叢,山中的野獸,以牛、羬羊最多,而禽鳥(niǎo)以赤最多,山南面盛產(chǎn)玉,山北面盛產(chǎn)鐵。這座山北面有一片樹(shù)林,叫作桃林,這片樹(shù)林方圓三百里,林子里有很多馬。湖水從這座山發(fā)源,然后向北流入黃河,水中多出產(chǎn)珚玉。

    【原文】

    又西九十里,曰陽(yáng)華之山,其陽(yáng)多金玉,其陰多青、雄黃,其草多,多苦辛,其狀如①,其實(shí)如瓜,其味酸甘,食之已瘧。楊水出焉,而西南流注于洛,其中多人魚(yú)。門水出焉,而東北流注于河,其中多玄。姑之水出于其陰,而東流注于門水,其上多銅。門水出于河,七百九十里入雒水。

    【注釋】

    ①:同“楸”。楸樹(shù)是落葉喬木,樹(shù)高大,樹(shù)干端直。夏季開(kāi)花,子實(shí)可作藥用,主治熱毒及各種瘡疥。

    【譯文】

    再向西九十里,是陽(yáng)華山,山南面有豐富的金屬礦物和玉石,山北面盛產(chǎn)石青、雄黃,山中的草以山藥最多,還有茂密的苦辛草,長(zhǎng)得像楸木,結(jié)的果實(shí)像瓜,味道是酸中帶甜,人服食它就能治愈瘧疾。楊水從這座山發(fā)源,然后向西南流入洛水,水中有很多人魚(yú)。門水也從這座山發(fā)源,然后向東北流入黃河,水中有很多黑色磨刀石。姑水從陽(yáng)華山北麓流出,然后向東流入門水,姑水兩岸山間有豐富的銅。從門水到黃河,流經(jīng)七百九十里后注入雒水。

    【原文】

    凡縞羝山之首,自平逢之山至于陽(yáng)華之山,凡十四山,七百九十里。岳①在其中,以六月祭之,如諸岳之祠法,則天下安寧。

    【注釋】

    ①岳:高大的山。

    【譯文】

    總計(jì)縞羝山山系的開(kāi)始,自平逢山起到陽(yáng)華山止,一共十四座山,行經(jīng)七百九十里。有變大的山岳在這一山系中,在每年六月祭祀它,像祭祀其他山岳的方法一樣,那么天下就會(huì)安寧。

    【原文】

    中次七經(jīng)苦山之首,曰休與之山。其上有石焉,名曰帝臺(tái)①之棋,五色而文,其狀如鶉卵,帝臺(tái)之石,所以禱百神者也,服之不蠱。有草焉,其狀如蓍②,赤葉而本叢生。名曰夙?xiàng)l,可以為簳③。

    【注釋】

    ①帝臺(tái):神人之名。②蓍:蓍草,又叫鋸齒草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,葉互生,無(wú)柄。古人取蓍草的莖作占筮之用。③簳:小竹子,可以做箭桿。

    【譯文】

    中央第七列山系苦山山系的首座山,是休與山。山上有一種石子,是神仙帝臺(tái)的棋,它們有五種顏色并帶著斑紋,形狀與鵪鶉蛋相似。神仙帝臺(tái)的石子,是用來(lái)禱祀百神的,人佩戴上它就不會(huì)受邪毒之氣侵染。休與山還有一種草,長(zhǎng)得像一般的蓍草,葉子為紅色,而根莖連接叢生在一起,叫作夙?xiàng)l,可以用來(lái)做箭桿。

    【原文】

    東三百里,曰鼓鐘之山,帝臺(tái)之所以觴①百神也。有草焉,方莖而黃華,員葉而三成②,其名曰焉酸,可以為毒③。其上多礪,其下多砥。

    【注釋】

    ①觴:向人敬酒或自飲。這里指設(shè)酒席招待。②成:重,層。③為毒:除去毒性物質(zhì)。

    【譯文】

    向東三百里,是鼓鐘山,神仙帝臺(tái)正是在此演奏鐘鼓之樂(lè)而宴會(huì)諸位天神的。山中有一種草,方形的莖干上開(kāi)著黃色花朵,圓形的葉子重疊為三層,叫作焉酸,可以用來(lái)解毒。山上多出產(chǎn)粗磨刀石,山下多出產(chǎn)細(xì)磨刀石。

    【原文】

    又東二百里,曰姑媱之山。帝女死焉,其名曰女尸,化為草,其葉胥①成,其華黃,其實(shí)如菟丘②,服之媚于人。

    【注釋】

    ①胥:相與,皆。②菟丘:即菟絲子,一年生纏繞寄生草本植物,莖細(xì)柔,呈絲狀,橙黃色,夏秋開(kāi)花,花細(xì)小,白色,果實(shí)扁球形。

    【譯文】

    再向東二百里,是姑媱山,天帝的女兒就死在這座山,她的名字叫女尸,死后化成了草,葉子都是一層一層的,花兒是黃色的,果實(shí)與菟絲子的果實(shí)相似,女子服用了就能變漂亮而討人喜愛(ài)。

    【原文】

    又東二十里,曰苦山。有獸焉,名曰山膏,其狀如豚,赤若丹火,善詈①。其上有木焉,名曰黃棘,黃華而員葉,其實(shí)如蘭,服之不字②。有草焉,員葉而無(wú)莖,赤華而不實(shí),名曰無(wú)條,服之不癭。

    【注釋】

    ①詈:罵,責(zé)罵。②字:懷孕,生育。

    【譯文】

    再向東二十里,是苦山。山中有一種野獸,叫作山膏,長(zhǎng)得像普通的小豬,身上紅得如同丹火,喜歡罵人。山上有一種樹(shù)木,叫作黃棘,黃色花、圓葉子,果實(shí)與蘭草的果實(shí)相似,女人服用了它就不生育孩子。山中又有一種草,圓圓的葉子而沒(méi)有莖,開(kāi)紅色花卻不結(jié)果實(shí),叫作無(wú)條,服用了它就能使人的脖子不生長(zhǎng)肉瘤。

    【原文】

    又東二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪風(fēng)雨,其上有木焉,名曰天楄,方莖而葵狀,服者不①。

    【注釋】

    ①:食物塞住咽喉。

    【譯文】

    再向東二十七里,是堵山,神人天愚住在這里,所以這座山上時(shí)常刮起怪風(fēng)下起怪雨。山上生長(zhǎng)著一種樹(shù)木,叫作天楄,方方的莖而像葵菜形狀,服用了它就能使人吃飯不噎住。

    【原文】

    又東五十二里,曰放皋之山。明水出焉。南流注于伊水,其中多蒼玉。有木焉,其葉如槐,黃華而不實(shí),其名曰蒙木,服之不惑。有獸焉,其狀如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。

    【譯文】

    再向東五十二里,是放皋山。明水從這座山發(fā)源,向南流入伊水,水中有很多蒼玉。山中有一種樹(shù)木,葉子與槐樹(shù)葉相似,開(kāi)黃色花卻不結(jié)果實(shí),叫作蒙木,服用了它就能使人不糊涂。山中有一種野獸,長(zhǎng)得像蜜蜂,長(zhǎng)著分叉的尾巴和倒轉(zhuǎn)的舌頭,喜歡呼叫,叫作文文。

    【原文】

    又東五十七里,曰大之山,多琈之玉,多麋玉①。有草焉,其狀葉如榆,方莖而蒼傷②,其名曰牛傷③,其根蒼文,服者為厥④,可以御兵。其陽(yáng)狂水出焉,西南流注于伊水,其中多三足龜,食者無(wú)大疾,可以已腫。

    【注釋】

    ①麋玉:據(jù)古人說(shuō),可能就是瑂玉,一種像玉的石頭。②蒼傷:就是蒼刺,即青色的棘刺。③牛傷:如同說(shuō)牛棘。④厥:古代中醫(yī)學(xué)上指昏厥或手腳逆冷的病癥,即突然昏倒,不省人事,手腳僵硬冰冷。

    【譯文】

    再向東五十里,是座大山,盛產(chǎn)琈玉,還有許多麋玉。山中有一種草,葉子與榆樹(shù)葉相似,方方的莖上長(zhǎng)滿刺,叫作牛傷,根莖上有青色斑紋,服用了它就能使人不容易昏厥,還能辟兵器。狂水從這座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多長(zhǎng)著三只腳的龜,吃了它的肉就能使人不生大病,還能消腫。

    【原文】

    又東七十里,曰半石之山。其上有草焉,生而秀①,其高丈余,赤葉赤華,華而不實(shí),其名曰嘉榮,服之者不霆②。來(lái)需之水出于其陽(yáng),而西流注于伊水,其中多魚(yú),黑文,其狀如鮒,食者不睡。合水出于其陰,而北流注于洛,多魚(yú)③,狀如鱖④,居逵⑤,蒼文赤尾,食者不癰,可以為瘺⑥。

    【注釋】

    ①秀:草類植物結(jié)實(shí)。這里指不開(kāi)花就先結(jié)出果實(shí)。②霆:響聲又震人又迅疾的雷。③魚(yú):也叫瞻星魚(yú),體粗壯,亞圓筒形,后部側(cè)扁,有粗糙骨板。④鱖:鱖魚(yú),也叫花魚(yú)、桂魚(yú),體側(cè)扁,背部隆起,青黃色,有不規(guī)則黑色斑紋,口大,下頷突出,鱗小,圓形。⑤逵:四通八達(dá)的大路。這里指水底相互貫通著的洞穴。⑥瘺:人的脖子上生瘡,長(zhǎng)時(shí)間不愈,常常流膿水,還生出蛆蟲(chóng),古時(shí)把這種病狀稱作瘺。

    【譯文】

    再向東七十里,是半石山。山上長(zhǎng)著一種草,一出土就結(jié)子實(shí),高一丈多,紅色葉子紅色花,開(kāi)花后不結(jié)子實(shí),叫作嘉榮,服用它就能使人不畏懼霹靂雷響。來(lái)需水從半石山南麓流出,然后向西流入伊水,水中生長(zhǎng)著很多魚(yú),渾身長(zhǎng)滿黑色斑紋,長(zhǎng)得像普通的鯽魚(yú),人吃了它的肉不感覺(jué)瞌睡。合水從半石山北麓流出,然后向北流入洛水,水中生長(zhǎng)著很多魚(yú),長(zhǎng)得像一般的鱖魚(yú),隱居水底洞穴,渾身青色斑紋卻拖著一條紅尾巴,人吃了它的肉就不患癰病,還可以治好瘺瘡。

    【原文】

    又東五十里,曰少室之山,百草木成囷①,其上有木焉,名曰帝休,葉狀如楊,其枝五衢②,黃華黑實(shí),服者不怒。其上多玉,其下多鐵。休水出焉,而北流注于洛,其中多魚(yú),狀如盩蜼③而長(zhǎng)距,足白而對(duì),食者無(wú)蠱疾,可以御兵。

    【注釋】

    ①囷(qūn):圓形谷倉(cāng)。②衢(qú):交錯(cuò)歧出的樣子。③盩蜼:據(jù)古人說(shuō)是一種與獼猴相似的野獸。

    【譯文】

    再向東五十里,是少室山,各種花草樹(shù)木叢集像圓的谷倉(cāng)。山上有一種樹(shù)木,叫作帝休,葉子的形狀與楊樹(shù)葉相似,樹(shù)枝相互交叉著伸向四方,開(kāi)黃色花結(jié)黑色果實(shí),服用了它就能使人心平氣和不惱怒。少室山上有豐富的玉石,山下有豐富的鐵。休水從這座山發(fā)源,然后向北流入洛水,水中有很多魚(yú),長(zhǎng)得像獼猴卻有長(zhǎng)長(zhǎng)的像公雞一樣的爪子,白白的足趾而相對(duì)著,人吃了它的肉就沒(méi)有疑心病,還能防御兵器之傷。

    【原文】

    又東三十里,曰泰室之山。其上有木焉,葉狀如梨而赤理,其名曰栯木,服者不妒。有草焉,其狀如,白華黑實(shí),澤如薁①,其名曰草,服之不昧。上多美石。