“這具棺材里躺著的不是個(gè)高貴人。”
“無數(shù)奸惡的天性都從集于他的一身,不以命運(yùn)的喜怒為意,只揮舞著自己黑暗的魔杖?!?br/>
“他殺死了很多無辜者,很多很多無辜者,所以,如果不逼迫,幾乎不會(huì)有人來參加他的葬禮....”
密室中央的地板被鑿開了一個(gè)地穴,積水流進(jìn)去,棺材的木頭被泡濕,尼奧靜靜地躺在里面,在黏糊糊的黑暗中,他聽見納吉尼在那兒念悼詞,難為她居然能用出不錯(cuò)的辭藻。
他感受著這種寂靜,葬禮,多么不祥的名詞,從他來到這個(gè)世界幾乎就沒想過會(huì)有這樣的時(shí)刻,這大概是重生者的通病吧,永生啊,不死,力量啊,權(quán)力.....他回憶著自己一直以來的經(jīng)歷,甚至還朝上一個(gè)世界延伸了過去,很快,他仿佛抓住了一點(diǎn)片段,于是低聲念了出來。
“這水源比墨還黑,滾滾流動(dòng)著。我看見水底的池沼中,許多滿身污泥的靈魂,他們赤著身子,非常憤怒地相互毆打,撕咬,將彼此的身體弄得殘破不堪.....憤怒的人永遠(yuǎn)得不到救贖,他們只能詛咒,喊叫,在無盡的深淵里咆哮、咆哮……”
自己本該消失,如果沒有消失,那么新的世界和地獄又有什么區(qū)別。
鬼神論在這一刻掠過心頭,然后就是魔法,這個(gè)世界的巫師們?nèi)匀痪次匪劳?,?qiáng)大者不求超凡,依舊在和凡人們?yōu)槲?,他們的一生似乎都具備了意義,把生命的終結(jié)經(jīng)營(yíng)得很不錯(cuò)。
明明可以永生不死,尼克梅勒為何卻能坦然地迎接終焉?
是不是真的存在那處濃霧中的車站,鄧布利多從彼處登上了開往偉大道路的火車?
他得一直謙虛,并向前輩們學(xué)習(xí),因?yàn)榧幢阕彀蜕险f著湯姆那套狂妄的蔑視死亡的言論,理性卻提醒他,不要虛偽,你只是個(gè)螻蟻。
于是,卑劣的外衣被披上。
“進(jìn)化的鐘聲靜默的太久了.....迦加門農(nóng)......梅林.....卑鄙的海爾波,你們?cè)摪焉湍Хㄟ@本書寫得再清楚些!”
地面至上,哈利拿著鐵鍬站在一堆碎石頭和泥土邊上,他竟表現(xiàn)得有些快樂,
德拉科無聊地打著哈欠,他忍不住朝周圍的瓶子里看去,好幾次都想詢問多比那些神奇動(dòng)物是怎么被抓來的。
終于,納吉尼念完了悼詞,將這份東西卷了卷收回袖子里,似乎是覺得萬一哪一天需要,還能拿出來再用。
斯內(nèi)普用憂慮的目光看著哈利把鏟子揮起來,一捧捧的土石朝墓穴中填去,他力氣還小,頭上很快冒出了汗,但他就那么執(zhí)著地?fù)]著鏟子,并不開口求助旁人,他似乎都不再思考這只是尼奧的一次關(guān)于感悟死亡的實(shí)驗(yàn),這個(gè)邪惡的伏地魔正活得好好的,而他這個(gè)仇人正被利用著以達(dá)成伏地魔那些扭曲詭異的目的。
他把這看做自己復(fù)仇的預(yù)演了,未來某天,他一定會(huì)真得做到這件事:給伏地魔掘墓。
哈利這一刻相信自己能做到,和預(yù)言無關(guān),魔法無關(guān),他覺得鄧布利多說的話很多都是對(duì)的,正義會(huì)審判邪惡,他父母的犧牲就是為了實(shí)現(xiàn)這一意義。
但低矮的土堆出現(xiàn)在地面上,多比把一塊剛刻好的墓碑豎起在地面上,它用魔咒將石頭黏合,只見這塊墓碑上刻著:
尼奧斯萊特林,一個(gè)沒有死去的鬼魂在此處尋找死亡。
這種幽靈式的墓志銘讓哈利覺得可笑,但他不了解,這恰恰是尼奧的自白。
“他會(huì)悶死在里面嗎?”
德拉科大喇喇地來到墓碑前,將手里的白色百合花放在地上。
“那可真是再好不過的......廢話?!彼箖?nèi)普將一個(gè)白色菊花編成的花環(huán)扔在那兒,他沒控制好力道,花瓣被砸地破碎不堪。
哈利可不會(huì)去獻(xiàn)花,他做不來這種對(duì)仇人禮貌的表面工作,將鐵鏟丟在地上,他就轉(zhuǎn)身第一個(gè)離開這兒,德拉科立刻跟上,他們下午還有課。
納吉尼等人全部離開,這才拖了沙發(fā)來到墳?zāi)古宰拢驮谒郎?zhǔn)備翻開手邊的一年級(jí)課本時(shí),一團(tuán)火焰出現(xiàn)在她的面前,鳳凰福克斯輕快地鳴叫了一聲,然后落在鄧布利多的肩膀上,這一動(dòng)靜似乎驚動(dòng)了密室黑暗里的某條怪物,納吉尼剛聽到雕像那兒傳出的聲音,立刻站起來嘶嘶地說了幾句話。
雕像這才平息下去。
“嘿,那只鳥可不該出現(xiàn)在這里,這兒是basilisk的領(lǐng)地,它剛才差點(diǎn)沖出來,萬一碰壞了那些瓶子,尼奧會(huì)生氣的!”
“蛇佬腔,可真是少見的天賦.....小姑娘,你是湯姆的女兒?jiǎn)???br/>
鄧布利多有點(diǎn)驚訝地望著納吉尼,他還是第一次聽到對(duì)方說蛇語。
“....鄧布利多校長(zhǎng),你為什么這個(gè)時(shí)候過來這里?”納吉尼冷冷地質(zhì)問對(duì)方,“如果是找尼奧,葬禮已經(jīng)結(jié)束了,他應(yīng)該不會(huì)想從土里爬出來和你聊聊?!?br/>
“好吧,我原本以為他會(huì)樂意和我交流,畢竟,他總說很渴望我腦子里的知識(shí)?!编嚥祭嗤矍暗膲?zāi)?,普普通通的外表,卻讓他看得很認(rèn)真。
“我漸漸感覺到,湯姆真的變得陌生了,過去的他絕對(duì)不會(huì)想到給自己準(zhǔn)備一個(gè)墓地,這一切真的就像他說的那樣,為了魔法?”
鄧布利多將手里的那份羊皮紙晃了晃,正是尼奧在葬禮之前給他遞過來的留言條......用魔法部紙飛機(jī)的方式飛進(jìn)他的辦公室。
“他一貫很誠(chéng)實(shí)......除了對(duì)手下的那些食死徒們。”
納吉尼想了想說道。
鄧布利多搖頭,問了另一個(gè)問題:“所以,我們的黑魔法防御術(shù)課教授才上了兩節(jié)課就要請(qǐng)長(zhǎng)假,他真地那么討厭這門課嗎?”
納吉尼搖了搖頭,“當(dāng)然不是,雖然他總說自己想要教授煉金術(shù),但他還是為黑魔法防御術(shù)課寫了厚厚的一份教案,這次應(yīng)該是突然的想法......尼奧做事總是顛三倒四的,根本不顧及旁人的看法,實(shí)在是個(gè)以自我為中心的混蛋。”
最后一句話說地很小聲。
“咳咳,尼奧應(yīng)該和你說了吧,這次請(qǐng)假期間他找來了一個(gè)代課老師?”
鄧布利多點(diǎn)了點(diǎn)頭,“我原本就是想和他聊聊這個(gè)代課老師的事,可.....我能打擾他一下嗎?”
他用手指著那塊安靜的一點(diǎn)回應(yīng)也沒有的墓地,似乎隨意地問道。
納吉尼一眼看出這個(gè)老人有點(diǎn)不懷好意....這其實(shí)不用看,霍格沃茲城堡里,除了奇洛外的所有教授都對(duì)尼奧不帶半點(diǎn)善意。
“尼奧這會(huì)兒已經(jīng)用魔咒封死了棺材和外面的聯(lián)系,我不懂那是什么魔咒,但他特別和我說過一句話........如果鄧布利多過來,告訴他,別試圖挖這個(gè)墳,會(huì)死很多人的.....他很擅長(zhǎng)詛咒,你知道這點(diǎn)。”