?看了《亮劍》和《雪豹》有一個細節(jié)可能很多人都沒注意到為什么會這樣?就是在片中‘日’本軍官,很多場面關于戰(zhàn)局和評論李云龍印象全都是‘日’語對話,包括《雪豹》也是很多都是直接用‘日’語對話的。
剛開始我也不是很理解,但是不得不承認這是一個亮點,具體為什么,我不評論,有興趣的童鞋可以參考一些大神們對此的評價。
‘日’本對中國的研究甚至比我們自己還要了解,最主要是敢于、善于解剖自己的短處、不足及優(yōu)點,而中國對于‘日’本的研究在學術界仍然沒有一個統(tǒng)一的認識,這一點確實是學術界的悲哀。
本書與‘日’本有很多‘交’集,因此有些對話會直接用‘日’語表示。
初學‘日’語,感覺‘日’語也‘挺’有趣,‘日’本真是個很有意思的民族。如果你和一個原汁原味的‘日’本妹妹聊天,你會覺得那非常舒爽的享受.....
對于文中提到的相關‘日’文發(fā)音中文意思在這略補充,有興趣的同學可以去書評或者群群互相噴噴。
“空尼奇挖”----你好
“吉梅媽希特,有樓??唷保醮我娒?,請多關照
“多以塔西馬西te”-----不用客氣
“omaiiduodanengda”-----請問你怎么稱呼
“啊嗷咦so啦”?!保医猩n井空
“梅挖苦哦卡開馬西它”-----給你添麻煩了
“okao”--我,靠,(原來這粗口是從‘日’本傳來)
“哦尼傘,撒油納拉”--哥哥,拜拜啦
"蘿莉"---蘿莉
有需要再補上....;