他們只花了幾個小時就回到了營地。艾克沒有真正的理由要走得更遠(yuǎn)。在訓(xùn)練休斯的時候,他只是想要一些空間和隔離,這樣就不會有人被意外殺害。
“嗯,我很高興這次小小的冒險(xiǎn)結(jié)束了,”當(dāng)他們接近營地時,瓦爾斯斯告訴艾克。
“就當(dāng)你的債還清了,”艾克邊走邊回答。
“哦,我愿意。我只是很高興你這個瘋狂的大妖精想法還沒有讓我們送命,”瓦爾斯斯說。
“你是自愿的,”艾克提醒另一個人。
“我不會讓你連續(xù)幾天獨(dú)自一人在深綠中徘徊,除了一個大妖精沒有人陪伴。此外,我很好奇你能否成功,”瓦爾斯斯告訴他。
“是的,”艾克粗聲粗氣地回答。
“……很可能,”瓦爾斯斯補(bǔ)充道,回頭看了休斯一眼。
大妖精帶著兜帽跟在他們后面走著。他喜歡兜帽遮住他的方式,即使有點(diǎn)熱。它隱藏自己形體的方式是他可以利用的優(yōu)勢。他一直在想,當(dāng)他回到部落的其他人身邊時,該如何行動,該做些什么。
休斯一直饒有興趣地關(guān)注著艾克和瓦爾斯斯之間的談話。在過去的幾天里,他注意到對他來說,聽懂人類的語言要容易得多。他僅僅從聽瓦爾斯斯和艾克的演講中學(xué)到了不少東西,但他想學(xué)得更多。他抬起頭,回望瓦爾斯斯的目光。
“我感謝你的訓(xùn)練。我欠你一個人情,”休斯用嘶嘶聲告訴他。
“嗯,當(dāng)然,沒問題,”瓦爾斯斯驚訝地眨著眼睛回答道。
休斯對瓦爾斯的回應(yīng)笑了笑。他打算努力融入,這樣他最終可以在部落中占據(jù)更高的位置。休斯絕對不想再呆在等級制度的最底層了。
僅僅因?yàn)樗荒芡ㄟ^挑戰(zhàn)部落的其他成員來爬上它,并不意味著他根本不能做到。首先,他會嘗試結(jié)盟,如果這不起作用,他會找到另一種方式。障礙是可以消除的。
他們走著走著,遇到了一個哨兵,當(dāng)他們經(jīng)過時,他抬頭看了看,但沒有說話。他顯然沒有看到兩個偵察兵帶著另一個穿著斗篷的人返回營地有什么奇怪的。
瓦爾斯斯看起來很想對那個人說點(diǎn)什么,但又忍住了。休斯只是開心地對自己傻笑。他本可以在那個人意識到有什么不對勁之前,徑直走向那個哨兵并咬了他一口。
當(dāng)他們進(jìn)入營地時,瓦爾斯斯說了一句簡短的再見,然后他們分開去各自的營地。自從休斯上次見到營地以來,營地本身已經(jīng)發(fā)生了相當(dāng)大的變化。以前到處放著的木材現(xiàn)在已經(jīng)派上了用場。簡陋的木屋正逐步被原木建筑所取代。
艾克和休斯在穿過營地的路上經(jīng)過了不少人。營地的居民很少會多看這兩個人一眼。事實(shí)上,他們中的許多人對休斯來說并不熟悉。
“我們不在的時候,她一定真的一直在推動招聘,”艾克評論道,他觀察著周圍的人。
“是的,我看見并聞到許多陌生人,”休斯回答說。他決定通過盡可能多的交談來改善他的人類。
“到底在搞什么?有人在我們的地盤露營!”艾克突然憤怒地喊道。
休斯抬起頭來,發(fā)現(xiàn)他的主人是對的。在艾克的帳篷曾經(jīng)矗立的地方,他們的一些裝備仍然存在,另一群人類已經(jīng)建立了他們自己的東西。休斯瞇起眼睛,看著進(jìn)入他領(lǐng)地的人類。這是一個挑戰(zhàn)。
他們有三個人,一個女人和兩個男人。他們閑蕩著,似乎在放松。休斯認(rèn)為對于人類來說,它們看起來相當(dāng)年輕。他們沒有帳篷,但他們在一個由樹枝和防水布搭建的簡陋帳篷下有一些睡卷。艾克跺著腳走向他們,休斯緊隨其后。
“這是我的地盤,那是我的東西,”他沖著他們吼道。
那兩個人站起來,在艾克說話的時候轉(zhuǎn)向他,但是那個女人仍然站在她靠著一些袋子的地方。她只是抬起頭來,皺了皺眉頭,然后顯然無視他們,轉(zhuǎn)身離去。
“我們已經(jīng)在這里好幾天了,”其中一個人輕蔑地告訴艾克。
“我為她去執(zhí)行一項(xiàng)任務(wù),孩子,”艾克用他的聲音和態(tài)度帶著明顯的敵意回答。休斯感到他自己的怒火上升了,他的心跳也隨著主人的語調(diào)加快了。
“當(dāng)我們在這里建立時,她什么也沒說”年輕人聳聳肩回答道。
艾克皺起眉頭,他的手移近他的匕首。一個年輕人注意到了,他的表情變得更加好戰(zhàn)。另一個人聞起來很緊張,就像不新鮮的汗水。
“來吧,丹尼夫,我們剛到這里。我們不需要把這變成一場戰(zhàn)斗。記住赫拉德的規(guī)矩!”他低聲對他的同伴說。
盡管休斯的大耳朵聽到了他的聲音,他還記得赫拉德的規(guī)則。其中一個沒有她的允許是不會打架的。這會讓事情變得棘手。
“如果他挑起事端,這不是我們的問題。此外,我們需要讓這里的每個人知道,他們不能因?yàn)槲覀兪切聛淼木蛯ξ覀儼l(fā)號施令。尤其是,當(dāng)它只是一個老人和一些穿著斗篷的小人物,”第一個人回答說,沒有把他的眼睛從艾克。
"我想在這里打個盹兒,你們就不能讓這些家伙離開嗎?"女孩坐起來問道。
“就一會兒,”丹尼夫回答說,他試圖盯著下面的艾克。當(dāng)大妖精從艾克后面向前移動時,他的目光轉(zhuǎn)向了休斯。他們的目光對視了一會兒,休斯里有什么東西在動。他想讓這個人安分守己。
沒有任何警告,休斯咆哮著,本能地向前猛撲。他的目標(biāo)被他在大妖精引擎蓋下看到的東西嚇呆了,在他恢復(fù)之前,休斯已經(jīng)拉近了他們之間的距離。大妖精伸手抓住了對方的持刀手,力道之大,足以讓他的爪子刺穿那人的皮膚,劃出一道道血痕。
一記猛踢踢到他的腿后,那人跪了下來,他還沒來得及恢復(fù)平衡,休斯已經(jīng)在他身后緊緊抓住了他的脖子。
當(dāng)這個人掙扎的時候,休斯彎下身對他微笑。然后他張大嘴巴,威脅地咆哮著。所有人都愣住了。
丹尼夫臉色蒼白如雪,當(dāng)大妖精的血盆大口張開時,他嚇得睜大了眼睛。休斯聞到空氣中彌漫著人類尿液的味道。
“我們的位置,離開,”他慢慢地咆哮著,推開丹尼夫。他的怒火像火一樣在體內(nèi)燃燒,但休斯抑制住了它。
“什么他媽的!?"當(dāng)休斯非人的面孔顯露出來時,那個女人尖叫起來。
當(dāng)那個叫丹尼夫的人從他身邊爬過去時,休斯轉(zhuǎn)向她,斜睨著她。
隨著一聲恐怖的尖叫,那個女人逃走了,丹尼夫就在她身后。此時,他們小組的第三名成員早已離去。第二次休斯襲擊時,他已經(jīng)跑了,拋棄了他的朋友。
休斯看著人類逃跑,暗自發(fā)笑。他們的怯懦讓他想起了妖精。當(dāng)人類到達(dá)空地的邊緣時,他的笑容變得更加燦爛,繼續(xù)向森林走去。那真的很有趣。他們一定非常愚蠢,認(rèn)為他們在森林里會更安全。
驚喜真的是一種強(qiáng)大的武器。這甚至不是一場真正的戰(zhàn)斗;他幾乎沒碰過其中任何一個。沒有人受傷,所以沒有人可以向她抱怨。
附近的幾十個土匪和惡棍全都停下來,盯著逃跑的人或休斯。他們中的大多數(shù)人離得太遠(yuǎn),無法看清休斯,只是對發(fā)生的事情感到困惑。
就連艾克也帶著吃驚的表情看著休斯,但他很快恢復(fù)了常態(tài)。
“嗯,干得好,休斯,”他猶豫地告訴大妖精?!爸灰浀每刂谱∽约海灰匀魏稳?,”
“是的,主人,”大妖精高興地回答。
接著,艾克注意到所有的人都在盯著他們看,就把他們打發(fā)走了,然后走向存放他的東西的地方。一旦到了那里,他就開始抱怨,并仔細(xì)檢查以確保所有東西都還在。
休斯可以聽到他周圍的每個人都在嘀咕,但當(dāng)他只是站在那里等待他的主人時,大多數(shù)人都回去做他們自己的事了。當(dāng)他聽到有人走近的聲音時,他的耳朵抽動了一下。
“啊,艾克,我知道你一定回來了。尖叫聲和人們瘋狂地沖向到處都有確鑿跡象的地方,”一個被認(rèn)出是杰拉爾德的聲音休斯宣布。
“我看到那些新面孔的新兵逃進(jìn)了樹林,我心想,有什么可怕的事情會讓人朝樹林跑去?這時候我突然想到,艾克一定回來了!”杰拉爾德邊走邊解釋道。
艾克抬起頭來,怒視著他。休斯看著杰拉爾德從他站的地方向旁邊走來。
“你想要什么?”艾克問另一個人。杰拉爾德笑著回答。
“為什么我不能過來,確保我在整個樂隊(duì)中最親密的朋友之一在這么長時間的缺席后平安歸來。那么,休斯到底在哪里?”杰拉德環(huán)顧四周問道。
艾克輕蔑地翻了翻白眼,指著大妖精,然后轉(zhuǎn)身整理他所有的東西。休斯掀開他的兜帽,露出他瘦削的綠色臉龐和從頭骨上伸出的兩只小角。
“是的——我在這里?!澳愫茫芾瓲柕?,”休斯對一個看上去完全震驚的杰拉德說。那人呆呆地看著休斯,臉上掛著扭曲的笑容。
“是時候讓那個男孩閉嘴了,”艾克在他工作的地方咕噥著。
“老天爺作證,是你!”杰拉爾德脫口而出。
“是的,我是休斯,”休斯又告訴他。杰拉爾德從來都不是最聰明的人,但是休斯懷疑他是否會把這個大妖精誤認(rèn)為是營地里的其他人。
“你嗯,高了這么多!”杰拉爾德說。
“是的,”休斯干巴巴地回答。杰拉爾德還打算說多久?他開始懷疑這個人作為一個可能的盟友的價值。
“你在這么短的時間里發(fā)生了這么大的變化,真是令人驚訝,”杰拉爾德一邊好奇地走近大妖精,一邊大聲說道。
休斯不知道如何回應(yīng),所以他只是隨意地聳聳肩。回過頭來看,這個人顯然是對的。休斯感覺自己和幾周前完全不同了。這很奇怪,想想有點(diǎn)不舒服。所以他沒有。
杰拉爾德走上前去,開始仔細(xì)觀察這個大妖精。休斯不得不忍住咆哮的沖動,把他推開。那個人靠得太近了,令人不舒服。只有休斯對這個瘦子的熟悉使他至少沒有退縮。他現(xiàn)在應(yīng)該說些什么嗎?
“哼,我得開始給你帶來更大的款待了。我希望你還是喜歡牛肉干,”杰拉爾德一邊遞給大妖精一塊肉,一邊對他說。他臉上有一種尷尬的表情。
這一次,休斯回答的微笑不是勉強(qiáng)的。
“是的,我愿意,”他回答,然后拿起肉塞進(jìn)嘴里。他那幾乎無窮無盡的渴望是他變形后為數(shù)不多沒有改變的事情之一。自從他作為一個大妖精醒來后,他已經(jīng)吃了不少,但他仍然沒有完全滿足。
“謝謝你,我的朋友杰拉爾德,”在他把食物嚼得一點(diǎn)不剩后,他對那個人說。
“我很高興看到你的內(nèi)心還是老樣子。你對埃洛里安印象深刻的新理解當(dāng)然不包括在內(nèi)。我知道紅狗是個白癡,當(dāng)他告訴每個人當(dāng)你改變時,你會變成某種貪婪的野獸。我很高興你回來了,我不小的朋友,”杰拉爾德高興地說。
杰拉哈德講完后,休斯聽到從艾克工作的地方傳來一聲充滿懷疑和煩惱的嚎叫。大妖精假裝什么也沒聽到,開心地朝杰拉赫德點(diǎn)點(diǎn)頭。就在那時,他注意到了杰拉德腰間的那把劍。
當(dāng)然,他以前在那里見過這把劍,但在此之前從未真正注意過它。一個想法突然出現(xiàn)在大妖精的腦海里。他舉起一只綠色帶爪的手,指著刀刃。
“想練?”他問那個人。
起初杰拉爾德似乎對休斯說的話感到困惑,但隨后他順著休斯的目光看去,然后注意到了大妖精自己臀部上的劍。
"艾克一直在教你劍術(shù)?"他驚訝地問。
休斯相當(dāng)肯定杰拉赫德是在陳述,而不是在提問。有時他很難理解這一點(diǎn)。
“是的,為了紀(jì)律,”休斯回答。
“嗯,我很想,但是……”杰拉爾德猶豫地回答。
“讓我打斷你,”艾克插話說,他站起來走過去?!拔覀儜?yīng)該向她報(bào)告,但別擔(dān)心,休斯。我待會讓沃夏和你一起練習(xí)。她喜歡那種東西?!?br/>
當(dāng)艾克說話時,休斯感到他的心在往下沉。他開始喜歡用劍練習(xí),他懷疑與杰拉爾德的對打不會像他過去那樣是單方面的。然而,杰拉爾德給了艾克一個感激的微笑。他顯然沒有期待與一個大妖精對打。
“回頭見,”他離開前對他們說。
“我們走吧,”杰拉爾德走后,艾克說。
他立即走向她扎營的農(nóng)舍。休斯拉起他的兜帽跟在他后面,但他不得不拖著自己,因?yàn)椴磺樵缸屗哪_感到沉重。與杰拉爾德,甚至是瑪麗安對打,聽起來比去見赫拉德有趣多了。
休斯根本不希望再見到她。他半信半疑地認(rèn)為她會當(dāng)場殺死他,因?yàn)樗麑λ龢?gòu)成了威脅。如果有選擇的話,他會盡可能長時間地避開這個嗜血的酋長。
在他們到達(dá)老房子之前,艾克意外地偏離了軌道。休斯朝他主人的方向望去,看見她正穿過營地散步。他嚇呆了一秒鐘,但隨后強(qiáng)迫自己朝她走去。
起初,她似乎沒有看見他們,但后來她轉(zhuǎn)過身去。休斯覺得自己在斗篷下出汗了。他想把引擎蓋拉得更低,但也不想那樣引起別人的注意。
當(dāng)他們越走越近時,休斯驚訝地發(fā)現(xiàn),既然他是一個大妖精,那么她看起來就矮多了。事實(shí)上,她并不比他大。這對他來說似乎很奇怪,但他不會愚蠢到認(rèn)為這使她變得軟弱。他看到一個非常高大的人犯了這樣的錯誤。
"啊,艾克,我聽說你是……"她開始說,然后停下來,盯著披著斗篷的休斯。起初她看起來很可疑,但后來她開始憤怒地咆哮。
“請告訴我一個戴著兜帽的大妖精,沒有從我的崗哨旁邊走過。如果它在過去的幾個小時里一直在我的營地里自由漫步,戴著兜帽,沒有人想到要通知我,甚至沒有人知道,頭會滾動的,”她對他們發(fā)出噓聲。
艾克和休斯都一動不動。休斯慢慢地小心翼翼地沒精打采地走著,讓自己成為一個更小的目標(biāo),減少威脅。也許如果他足夠幸運(yùn),躲過了她的第一擊,他可以裝死,然后找個洞藏起來。
“我現(xiàn)在就通知你,”艾克迅速而冷靜地回答?!拔覀兌虝旱赝O聛泶蜷_行李,然后直接去找你,”
盡管如此,休斯還是能感覺到他的緊張。他只是非常善于隱藏。
赫拉德充滿敵意地看著他們倆,但似乎平靜了一點(diǎn),但只是一點(diǎn)點(diǎn)。她對著休斯舉起了戴著手套的手,他不得不抑制住想要加入他之前趕走的強(qiáng)盜的沖動,向樹林里跑去。
“脫掉兜帽,”她告訴他,聲音尖銳到足以讓人流血。
大妖精盡快拉下他的兜帽。他順從地垂下眼睛,盯著她的靴子。她只是靜靜地觀察了他幾秒鐘。
“你是大妖精還是超大蜥蜴?看著我,”她命令他。
休斯不情愿地抬起頭,與她的目光相遇。他們是黑暗的,充滿敵意的。她想和他打架嗎?希望她只是想讓他屈服。提交對他來說沒問題。事實(shí)上,他現(xiàn)在就會這么做。
“你的仆人休斯向你問好,酋長,”他告訴她。然后,他給了她一個友好的人類微笑的最好印象。這不是一個很好的印象,但它給了她一個很好的視角來看他的牙齒。
她茫然地看了他一秒鐘,然后咯咯地笑了。西特和休斯都吃了一驚。
“這就是紅狗所害怕的嗎?只不過是個稍微大一點(diǎn)的妖精,還是又小又懦弱,”她冷冷一笑。
艾克轉(zhuǎn)過身來,對著休斯皺了皺眉,然后回頭看著她。休斯的自尊心受到了她丈夫的話的傷害。
“他才做了幾天滾架。他會長大的,而且他不懦弱。他很敏銳,有野獸的本能。大妖精很聰明,休斯知道當(dāng)他看到一個無法擊敗的對手時,他會相應(yīng)地采取行動,”艾克辯解道。
她疑惑地看了他一眼。休斯通常喜歡別人恭維他,但現(xiàn)在他真的希望艾克能停止說話。
“不信你就四處問問。在那個傻瓜和他的兩個朋友知道發(fā)生了什么之前,他放倒了你的一個新兵。他們非常害怕,一路尖叫著逃進(jìn)了樹林。如果你想讓他們回來,你就必須派出偵察兵去找他們,”他補(bǔ)充道。
“原來那是你的寵物,是嗎?我正要調(diào)查那場騷亂,”她沉思道。
“他在你看來很軟弱,因?yàn)樗胱屇氵@么想。他對一個強(qiáng)勢的首領(lǐng)唯命是從。不要低估大妖精。不管有沒有兜帽,幾個哨兵都無法阻止休斯在夜幕降臨時溜進(jìn)營地,割斷一些人的喉嚨,”艾克繼續(xù)解釋。
“但我是你的仆人和朋友,我永遠(yuǎn)不會切斷你的聯(lián)系,”休斯緊張地插嘴說,同時又給了她一個微笑。他的主人想做什么?
"如果它真的如此聰明,你為什么如此確定它在你的控制之下?"赫拉德問艾克,而無視休斯。
“他太聰明了,不會挑他贏不了的仗。我只是必須訓(xùn)練他控制自己,并確保他知道誰是老板,”艾克聳聳肩回答道。
“那會是我,但現(xiàn)在我很好奇。偉大的護(hù)林員艾克究竟是如何成為第一個訓(xùn)練大妖精的人的?”她帶著假笑問他。
“練劍和對練是教導(dǎo)紀(jì)律的最好方式,”艾克面無表情地回答。
她給了艾克一個眼神。這清楚地表明他要么是個白癡,要么是個瘋子,可能兩者都是。然后她突然大笑起來。休斯實(shí)際上退縮了,從她在意想不到的爆發(fā),但艾克泰然處之。
“上帝,你有時逗我開心,艾克!難怪以前沒人做過。誰會愚蠢或瘋狂到教一個大妖精如何使用劍?這是純粹的血腥瘋狂的輝煌!”她咯咯地笑著。
過了一會兒,她的笑聲消失了,她真的擦去了眼角的淚水。
“我迫不及待地想看看“紅狗”得知此事后臉上的表情。你就繼續(xù)教你的大妖精怎么殺人吧,艾克。我想我會喜歡有他在身邊。哦,當(dāng)他足夠熟練的時候,我想讓你把他送到我這邊來玩幾輪。那應(yīng)該會很有趣,”赫拉德告訴艾克,她的聲音中流露出一絲愉悅。
不等回答,強(qiáng)盜首領(lǐng)開始離開他們,還在暗自發(fā)笑。她走時,黑色斗篷在身后拖著。
她走后,休斯轉(zhuǎn)向他的主人,忍不住給他一個白眼。他為什么要告訴她這一切?布萊克尼爾想不出什么比和她戰(zhàn)斗更想做的事了。
“別用那種眼神看著我,你這個跳起來的小妖精,”艾克告訴他。“呸,你剛才表現(xiàn)得很可憐。這是可恥的。你應(yīng)該感謝我;現(xiàn)在她喜歡你了!”
這并沒有讓休斯感覺更好。他更喜歡自己的計(jì)劃。休斯認(rèn)為這會降低死亡的幾率。他有一種感覺,當(dāng)他與她搏斗時,他們不會使用木制刀片。
,