柯林斯先生贊美咖苔琳夫人
整個(gè)晚飯時(shí)間,班納特先生都沒有說話,等到晚飯結(jié)束、用人們離開,他就知道,可以和柯林斯先生談?wù)劻?。他猜測,如果以談咖苔琳夫人作為開場白,那位貴客一定很高興。事實(shí)果然如此。班納特先生說她是位善良的女施主,柯林斯先生遇到她簡直是幸運(yùn)極了,于是,柯林斯先生果然很高興地贊美起了那位夫人,說她很有德行,態(tài)度謙和,他曾去她家兩次做客,夫人對他也很關(guān)心,并勸他早點(diǎn)兒結(jié)婚。
班納特太太說:“我相信她是一位得體、美麗的夫人,一般的貴婦都比不上她。你們住的地方隔得很近嗎?”
“我們兩家的花園只隔著一條胡同。”柯林斯先生說。
“您說她是寡婦,她還有其他家人嗎?” 班納特太太問。
“是的,還有一個(gè)女兒。她是羅新斯的繼承人,將來可以繼承很大一筆財(cái)產(chǎn)?!?nbsp;柯林斯先生回答。
“哎呀,”班納特太太叫了起來,“她比一般的姑娘幸運(yùn)多了,那位小姐長得漂亮嗎?”
柯林斯先生回答:“非常漂亮,她眉清目秀、與眾不同,一看就知道是一個(gè)高貴的人,本來她也多才多藝,只是身體欠佳,沒有進(jìn)修,否則一定會(huì)樣樣精通?!?br/>
“她覲見過皇上嗎?在進(jìn)宮的侍女中沒有聽說過她呢。” 班納特太太又問。
“不幸的是,她身體不好,不能進(jìn)京,這簡直使得皇宮失去了一件亮麗的裝飾。大家都說,不論她將來嫁給誰,都會(huì)為他添光加彩?!笨铝炙瓜壬f。
班納特先生問道:“請問,您這種奉承話是早就想好的呢,還是臨時(shí)想起來的?”
柯林斯先生回答:“大多是臨時(shí)想的,不過也有早就想好的,說的時(shí)候就會(huì)裝出自然的樣子?!?br/>
班納特先生想得果真沒有錯(cuò),柯林斯先生的確是一個(gè)荒謬的人。他聽得很有趣,不時(shí)地向伊麗莎白望一眼,分享這份快樂,不過,表面上還是會(huì)裝出一副鎮(zhèn)定的樣子。
等到喝完茶,班納特先生要柯林斯先生給大家朗誦點(diǎn)兒什么??铝炙瓜壬屑?xì)考慮了一會(huì)兒之后,拿出了一本弗迪斯的《講道集》。他一翻開書,麗迪雅不禁目瞪口呆,等到他枯燥地讀完第三頁的時(shí)候,麗迪雅就打斷了他:“媽媽,您知道嗎?姨爹要解雇李卻,這樣的話,弗斯托上校愿意雇用他?!?br/>
兩個(gè)姐姐都吩咐她住嘴,柯林斯則非常生氣,放下書說道:“年輕的小姐總是對正經(jīng)書不感興趣,這些書可是為了她們寫的。當(dāng)然,我也不會(huì)勉強(qiáng)我那些年輕的表妹?!?br/>
于是,他轉(zhuǎn)過身來要跟班納特先生一起玩“貝加夢”,班納特先生說這是一個(gè)好辦法,讓女孩子們?nèi)ジ阈┧齻兏信d趣的小玩意兒吧。班納特太太和五個(gè)女兒禮貌地道歉,說麗迪雅絕不是故意冒犯的??铝炙瓜壬忉屨f并不生氣,然后就跟班納特先生到另外一張桌子上準(zhǔn)備玩“貝加夢”了。