【原文】
海內(nèi)西北陬以東者。
【譯文】
海內(nèi)由西北角向東的國家地區(qū)、山丘河川依次如下。
【原文】
蛇巫之山,上有人操柸而東向立。一曰龜山。
【譯文】
蛇巫山,上面有人拿著一根棍棒向東站著。有人認(rèn)為蛇巫山叫作龜山。
【原文】
西王母梯幾①而戴勝②。其南有三青鳥,為西王母取食。在昆侖虛北。
【注釋】
①梯:憑倚,憑靠。幾:矮或小的桌子。②勝:古時婦女的首飾。
【譯文】
西王母靠倚著小桌案而頭戴玉勝。在西王母的南面有三只勇猛善飛的青鳥,為西王母覓取食物。西王母和三青鳥的所在地是在昆侖山的北面。
【原文】
有人曰大行伯,把戈。其東有犬封國。貳負(fù)之尸在大行伯東。
【譯文】
有個神人叫大行伯,手握一把長戈。在他的東面有犬封國。貳負(fù)之尸在大行伯的東面。
【原文】
犬封國曰犬戎國,狀如犬。有一女子,方①跪進(jìn)柸食。有文馬,縞身朱鬣,目若黃金,名曰吉量,乘之壽千歲。
【注釋】
①方:正在。
【譯文】
犬封國也叫犬戎國,那里的人都是狗的模樣。犬封國有一女子,正跪在地上捧著一杯酒食向人進(jìn)獻(xiàn)。那里還有文馬,是白色身子紅色鬃毛,眼睛像黃金一樣閃閃發(fā)光,名稱是吉量,騎上它就能使人長壽千歲。
【原文】
鬼國在貳負(fù)之尸北,為物人面而一目。一曰貳負(fù)神在其東,為物人而蛇身。
【譯文】
鬼國在貳負(fù)之尸的北面,那里的人物是人的面孔卻長著一只眼睛。有人認(rèn)為貳負(fù)神在鬼國的東面,他是人的面孔而蛇的身子。
【原文】
蜪犬如犬,青,食人從首始。
【譯文】
蜪犬長得像一般的狗,全身是青色,它吃人是從人的頭開始吃起。
【原文】
窮奇狀如虎,有翼,食人從首始。所食被發(fā)①。在蜪犬北。一曰從足。
【注釋】
①被發(fā):即披發(fā)。被,通“披”。
【譯文】
窮奇長得像一般的老虎,卻生有翅膀,窮奇吃人是從人的頭開始吃。正被吃的人是披散著頭發(fā)的。窮奇在蜪犬的北面。有人認(rèn)為窮奇吃人是從人的腳開始吃起。
【原文】
帝堯臺、帝嚳臺、帝丹朱臺、帝舜臺,各二臺,臺四方,在昆侖東北。
【譯文】
帝堯臺、帝嚳臺、帝丹朱臺、帝舜臺,各自有兩座臺,每座臺都是四方形,在昆侖山的東北面。
【原文】
大蜂,其狀如螽①;朱蛾②,其狀如蛾。
【注釋】
①螽:螽斯,一種昆蟲,體呈綠色或褐色,樣子像螞蚱。②蛾:古人說是蚍蜉,就是現(xiàn)在所說的螞蟻。
【譯文】
有一種大蜂,長得像螽斯;有一種朱蛾,長得像蚍蜉。
【原文】
,其為人虎文,脛有①。在窮奇東。一曰狀如人,昆侖虛北所有。
【注釋】
①:小腿肚子。
【譯文】
,長著人的身子卻有著老虎一樣的斑紋,腿上有強健的小腿肚子。在窮奇的東面。有人認(rèn)為長得像人,是昆侖山北面所獨有的。
【原文】
阘非,人面而獸身,青色。
【譯文】
阘非,長著人的面孔卻是獸的身子,全身是青色。
【原文】
據(jù)比之尸,其為人折頸披發(fā),無一手。
【譯文】
天神據(jù)比的尸首,脖子折斷了,披散著頭發(fā),失去了一只手。
【原文】
環(huán)狗,其為人獸首人身。一曰蝟狀如狗,黃色。
【譯文】
環(huán)狗,這種人是野獸的腦袋人的身子。有人認(rèn)為是刺猬的樣子而又像狗,全身是黃色。
【原文】
祙①,其為物人身黑首從②目。
【注釋】
①祙:即魅,古人認(rèn)為物老則成魅。就是現(xiàn)在所說的鬼魅、精怪。②從:通“縱”。
【譯文】
祙,這種怪物長著人的身子、黑色腦袋、豎立的眼睛。
【原文】
戎,其為人人首三角。
【譯文】
戎,這種人長著人的頭而頭上卻有三只角。
【原文】
林氏國有珍獸,大若虎,五采畢具,尾長于身,名曰騶吾,乘之日行千里。
【譯文】
林氏國有一種珍奇的野獸,大小與老虎差不多,身上有五種顏色的斑紋,尾巴比身子長,名稱是騶吾,騎上它可以日行千里。
【原文】
昆侖虛南所,有氾林①方三百里。
【注釋】
①氾林:即范林、泛林,意為樹木茂密叢生的樹林。
【譯文】
昆侖山的南面,有一片方圓三百里的氾林。
【原文】
從極之淵深三百仞,維冰夷①恒都焉,冰夷人面,乘兩龍。一曰忠極之淵。
【注釋】
①冰夷:也叫馮夷、無夷,即河伯,傳說中的水神。
【譯文】
從極淵有三百仞深,只有冰夷神常常住在這里。冰夷神長著人的面孔,乘著兩條龍。有人認(rèn)為從極淵叫作忠極淵。
【原文】
陽汙之山,河出其中;凌門之山,河出其中。
【譯文】
陽汙山,黃河的一條支流從這座山發(fā)源;凌門山,黃河的另一條支流從這座山發(fā)源。
【原文】
王子夜之尸,兩手、兩股、胸、首、齒,皆斷異處。
【譯文】
王子夜的尸體,兩只手、兩條腿、胸脯、腦袋、牙齒,都被斬斷而分散在不同地方。
【原文】
舜妻登比氏生宵明、燭光,處河大澤,二女之靈能照此所方百里。一曰登北氏。
【譯文】
帝舜的妻子登比氏生了宵明、燭光兩個女兒,她們住在黃河邊上的大澤中,兩位神女的靈光能照亮這里方圓百里的地方。有人認(rèn)為帝舜的妻子叫登北氏。
【原文】
蓋國在鉅①燕南,倭北。倭屬燕。
【注釋】
①鉅:通“巨”。大。
【譯文】
蓋國在大燕國的南面,倭國的北面。倭國隸屬于燕國。
【原文】
朝鮮在列陽東,海北山南。列陽屬燕。
【譯文】
朝鮮在列陽的東面,北面有大海,南面有高山。列陽隸屬于燕國。
【原文】
列姑射在海河洲①中。
【注釋】
①河洲:據(jù)古人說是黃河流入海中形成的小塊陸地。
【譯文】
列姑射在黃河入??诘囊粔K小洲上。
【原文】
姑射國在海中,屬列姑射。西南,山環(huán)之。
【譯文】
姑射國在海中,隸屬于列姑射。姑射國的西南部,有高山環(huán)繞。
【原文】
大蟹①在海中。
【注釋】
①大蟹:據(jù)古人說是一種方圓千里大小的蟹。
【譯文】
大蟹生活在海里。
【原文】
陵魚①人面,手足,魚身,在海中。
【注釋】
①陵魚:即上文所說的人魚、鯢魚,俗稱娃娃魚。
【譯文】
陵魚長著人的面孔,有手有腳,魚的身子,生活在海里。
【原文】
大①居海中。
【注釋】
①:同“鳊”。即魴魚,體側(cè)扁,背部特別隆起,略呈菱形,像現(xiàn)在所說的武昌魚,肉味鮮美。
【譯文】
大魚生活在海里。
【原文】
明組邑①居海中。
【注釋】
①明組邑:可能是生活在海島上的一個部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。
【譯文】
明組邑生活在海島上。
【原文】
蓬萊山①在海中。
【注釋】
①蓬萊山:傳說中的仙山。
【譯文】
蓬萊山屹立在海中。
【原文】
大人之市在海中。
【譯文】
大人貿(mào)易的集市也在海中。