科林斯先生從這一飯局邀請(qǐng)中所感受到的得意心情真是溢于言表。將他的庇護(hù)人的雍容華貴顯示給他的好奇的客人們看,叫客人們親眼目睹老夫人對(duì)待他們夫妻倆的那種親切和關(guān)懷,這正是他早已企盼的事;這樣一個(gè)露臉兒的機(jī)會(huì)竟會(huì)這么快就給予了他,這不能不說是凱瑟琳夫人體恤下情的又一范例,對(duì)此他真不知如何表達(dá)他的景仰才是。
“我承認(rèn),”他說,“如果是老夫人請(qǐng)我星期天過去吃點(diǎn)茶點(diǎn)并在那兒消磨一個(gè)傍晚,那我是一點(diǎn)兒也不會(huì)感到意外的。從我所了解的她那待人和藹的性情看,我倒覺得事情會(huì)是這樣的??墒钦l能料想到,在你們剛剛到來之際,我們就會(huì)接到去那兒吃飯的邀請(qǐng)(何況是包括了我們?nèi)w)呢?”
“對(duì)這件事情,我倒不覺得怎么驚奇,”威廉爵士接上茬兒說,“因?yàn)槲业牡匚缓蜕矸质刮矣袡C(jī)會(huì)了解到,大人物們的為人處世往往是如此。在宮廷官宦中間,這樣好客倜儻的事兒屢見不鮮?!?br/>
這一天和第二天的上午,他們談的幾乎都是去羅新斯訪問的事兒??屏炙瓜壬屑?xì)地向他們講述他們?nèi)サ侥莾汉髮?huì)看到的東西,免得到時(shí)見到那樣華貴的屋子,那么多的仆人侍女,那么豐盛的美味佳肴而感到不知所措起來。
在小姐們正要各自梳妝打扮的時(shí)候,科林斯先生跟伊麗莎白說:
“我親愛的表妹,你不必為你的衣著而感到不安。凱瑟琳夫人并不要求我們穿衣服要像她自己和她的女兒那樣高雅。我想告訴你的只是你只要揀你現(xiàn)在最好的衣服穿上就是了,別的就用不著什么啦。凱瑟琳夫人不會(huì)因?yàn)槟阊b束樸素而認(rèn)為你不好的,她喜歡讓人的地位等級(jí)得以保留。”
在女士們穿衣整裝的時(shí)候,他又到各個(gè)人的房門口去了兩三次,敦促他們行動(dòng)快一點(diǎn)兒,因?yàn)閯P瑟琳夫人請(qǐng)人吃飯時(shí)最反對(duì)的就是客人們遲到。――這些關(guān)于老夫人本人和她的生活方式的非同一般的講述,可嚇壞了瑪麗亞?魯卡斯,她平時(shí)就不慣于應(yīng)酬交際,這一下她對(duì)被引見到羅新斯的主人那兒去,便更是感到忐忑不安起來了,正如她父親當(dāng)年進(jìn)宮覲見一樣。
因?yàn)樘鞖夂芎?,他們徑直穿過花園,愉快地走了半里多的路程。――每一個(gè)花園都自有它的美妙和獨(dú)特的景觀;伊麗莎白在這兒自然也看到了許多賞心悅目的景色,雖然她并沒有像科林斯先生所預(yù)料的那樣,能為眼前的事物而變得如醉如癡;到后來,科林斯先生開始數(shù)起了宅邸正面的窗戶、并且講起這些窗戶上的玻璃當(dāng)初一共花了劉易斯?德?包爾爵士多大的一筆錢,可她對(duì)這些卻很少感到什么興趣。
當(dāng)他們踏上臺(tái)階向大廳里走去的時(shí)候,瑪麗亞的慌恐每一分鐘都在增加,甚至連威廉爵士都顯得不是那么鎮(zhèn)定自如了。――伊麗莎白并沒有失去她的勇氣。她沒有聽人們說起過凱瑟琳夫人稟有什么非凡的才能或是什么驚人的美德,足以叫她敬畏的,單單是錢財(cái)和高貴的地位,她認(rèn)為她還是能夠毫無畏懼地去面對(duì)的。
他們跟著仆人們進(jìn)了穿堂,科林斯先生眉飛色舞地夸示著它的合理的結(jié)構(gòu)和美麗的裝潢,接著走過了前廳,來到了凱瑟琳夫人、她的女兒以及姜金生太太正歇坐著的房里。――貴夫人放下架子親自起來迎接他們;由于科林斯夫人事先和她的丈夫商量好了,這一相互介紹的事宜由她來料理,所以這一引見的禮儀做得很得體,免去了一切他本來認(rèn)為是必不可少的道歉和感激之類的俗套話。
盡管是覲見過皇上的人,此刻的威廉爵士還是被這滿眼的輝煌給完全怔住了,他所剩下的一點(diǎn)兒勇氣剛剛夠他鞠上一個(gè)深深的躬,然后一聲沒敢吭地坐了下來;他的女兒,慌亂得幾乎魂不守舍了,踮著腳兒坐在椅子邊上,眼睛也不知道該往哪一邊看才好。可伊麗莎白覺得自己倒能從容應(yīng)付,能鎮(zhèn)靜地瞧著她面前的這三個(gè)女人。――凱瑟琳夫人是一個(gè)高大的婦人,臉上五官長得很有特征,年輕時(shí)也許還頗有風(fēng)韻。她的神情作派不是隨和平易的那一種,她接待他們的態(tài)度也是如此,叫她的客人們不能忘記了他們自己身份的低微。她令人畏懼的地方并不是她的沉默不語,而是她的出言吐語用的總是一種高高在上的權(quán)威聲調(diào),表現(xiàn)出她那自視甚高的特征,這使得伊麗莎白突然想起了威科漢姆先生的話來;經(jīng)過了這一天的觀察之后,她完全相信凱瑟琳夫人正和他所描述的完全一樣。
她仔細(xì)地打量凱瑟琳夫人,發(fā)現(xiàn)在她的容貌舉止上有與達(dá)西先生相似的地方,在這之后,她便把眼光轉(zhuǎn)向了夫人的女兒,只見這位女兒長得那么單薄,那么瘦小,這使她幾乎跟瑪麗亞一樣地感到吃驚了。在這母女倆的身材和容貌上,可以說沒有任何的相似之處。德?包爾小姐面色蒼白,病懨懨的樣子;她的五官雖然不俗,可也沒有什么特征可言;她很少講話,除了跟姜金生夫人有時(shí)低低地說上幾句,姜金生夫人相貌平平,只是一味地全神貫注地聽著她講話兒,而且用手常常遮在眼前,臉也只朝著小姐那邊。
在這樣坐了幾分鐘后,客人們便都被打發(fā)到一個(gè)窗戶跟前去觀賞外面的景色了,科林斯先生陪著他們,把美麗的景觀一一地指給他們看,凱瑟琳夫人好心地告訴他們說,這兒夏天的風(fēng)景才更值得一看呢。
宴席上的飯菜果然非常豐盛,仆人眾多,盛佳肴的器具也正像科林斯先生所描述過的那樣排場;而且正如他事先所料到的那樣,他照著夫人的意思與她對(duì)席坐下了,看他那付神氣得意的樣子,好像人生再也沒有比這更可樂的事了。――他一邊動(dòng)著刀叉一邊吃著,同時(shí)興致勃勃地贊不絕口;每一道菜上來都是他先夸獎(jiǎng)一番,然后是威廉爵士獻(xiàn)上贊詞,此刻的爵士已經(jīng)恢復(fù)了他的些許的鎮(zhèn)靜,能夠應(yīng)和他女婿的話了,伊麗莎白心里納悶,凱瑟琳夫人怎么能夠忍受得了他這應(yīng)聲蟲似的滑稽舉止。凱瑟琳夫人看上去倒是對(duì)他們不住口的贊揚(yáng)非常滿意,臉上常常露出高貴的笑容,尤其是在一道客人們說他們沒有見過的菜端上來的時(shí)候。飯桌上并沒有能引發(fā)較多的談話。伊麗莎白很愿意接起別人的話茬談點(diǎn)什么,可無奈她坐在了卡洛蒂和德?包爾小姐的中間――前者是在專心致志地聽凱瑟琳夫人講話,后者則是自始至終沒發(fā)一言。姜金生太太這陣子主要是在關(guān)照德?包爾小姐,說她吃得太少,敦促她試著吃點(diǎn)什么別的菜?,旣悂唲t認(rèn)為,讓現(xiàn)在的她來談點(diǎn)什么簡直是不可能的,而男客們只是一邊吃一邊發(fā)著贊美之詞。
當(dāng)女客們回到客廳里以后,她們要做的就是聽凱瑟琳夫人發(fā)表高論了,除了在咖啡端上來的那一會(huì)兒之外,老夫人的話可就再?zèng)]有斷過,她講到每一個(gè)題目時(shí)口氣都是那么的肯定,好像在表明她從來也不能讓自己的見解遭到反對(duì)。她仔細(xì)而又嫻熟地向卡洛蒂詢問著家常,對(duì)于如何料理這些家務(wù)事兒,她給予了她一大堆的勸告;告訴她像她這樣的一個(gè)小戶人家每一件事應(yīng)該如何安排才好,指示她怎么照看母牛和家禽。伊麗莎白發(fā)現(xiàn),只要是能給她提供訓(xùn)誡別人的這樣一種場合的事兒,這位貴夫人都是決不肯放過的。在她與科林斯夫人的談話中間,她也向瑪麗亞和伊麗莎白問了各種各樣的問題,尤其是對(duì)伊麗莎白問得更多,因?yàn)樗龑?duì)她的家庭知之甚少,而且她跟科林斯夫人也說,伊麗莎白是一個(gè)很文靜很標(biāo)致的姑娘。在與別人說話的間歇,她問她有幾個(gè)姊妹,都比她大還是比她小,她們中間有誰快要結(jié)婚了,她們是否長得漂亮,在什么地方受的教育,她的父親所乘的是什么樣的馬車,她母親的女仆叫什么名字?――伊麗莎白覺得她這些問題都提得不妥,可是她還是鎮(zhèn)靜地一一做了回答。――接著凱瑟琳夫人又說:
“你父親的財(cái)產(chǎn)將由科林斯先生來繼承,是吧?為你著想,”她把頭轉(zhuǎn)向卡洛蒂說,“我很為此高興;可是從其他方面來看,我就看不出有從女兒們手中把財(cái)產(chǎn)繼承走的必要啦。――在劉易斯?德?包爾爵士的家庭里,就覺得沒有這樣做的必要。――你會(huì)彈琴和唱歌嗎?班納特小姐?”
“稍微會(huì)一點(diǎn)兒?!?br/>
“噢,好!哪一天我們將非常高興能聽聽你的彈唱。我們的琴非常好,說不定比――你再一天來試一試它吧。――你的姐妹們也會(huì)彈琴唱歌嗎?”
“有一個(gè)會(huì)?!?br/>
“為什么你們姐妹們不都來學(xué)呢?――你們應(yīng)該個(gè)個(gè)都學(xué)。韋伯家的小姐們就很會(huì)彈琴,她們父親的收入還不及你們家呢。――你們會(huì)畫畫嗎?”
“不,一點(diǎn)兒也不會(huì)。”
“哦,你們姐妹們誰也不會(huì)嗎?”
“誰也不會(huì)?!?br/>
“這可就奇怪了。不過,我想也許是你們沒有機(jī)會(huì)吧。你們的母親本該每年春天帶你們?nèi)コ抢锔麕煂W(xué)學(xué)才對(duì)嘛?!?br/>
“我母親對(duì)此倒不反對(duì),可是我父親討厭倫敦。”
“你們的家庭教師還在嗎?”
“我們從來就沒有過家庭教師?!?br/>
“沒有家庭教師!這怎么可能呢?五個(gè)女兒在一個(gè)家庭里長大,卻沒有請(qǐng)過一個(gè)家庭教師!――我還從來沒有聽說過這等事呢。那么,你們的母親一定為你們的教育自己出了大力啦。”
伊麗莎白禁不住笑了,她向夫人肯定地說情形并不像她所說的那樣。
“那么,是誰來教你們呢?誰來照顧你們呢?沒有家庭教師,你們的學(xué)業(yè)不就荒疏了嗎?”
“跟某些家庭相比,我想我們是這樣的;可是對(duì)于我們中間想要求學(xué)的姐妹們來說,學(xué)習(xí)的路子是很多的。家里總是對(duì)我們的讀書給予鼓勵(lì),必要的老師我們也都有。如果誰要是愿意閑著,那她肯定就會(huì)被耽誤了?!?br/>
“呃,這是毫無疑問的;不過這也正是一個(gè)家庭教師可以防止的,如果我要是認(rèn)識(shí)你母親,我就會(huì)極力勸說她雇上一個(gè)家庭教師了。我一再地說,沒有按部就班的教導(dǎo),教育就不會(huì)有任何成績,而這種教育只有家庭教師能夠給予。說來也奇怪,有好多的家庭都是我給他們介紹的家庭教師。我總是很樂意讓一個(gè)年輕人學(xué)有所用。姜金生太太家的四個(gè)侄女都是經(jīng)我的手得到最理想的安排;就在前幾天,我還向一個(gè)家庭推舉了一個(gè)年輕人,她只是別人在一個(gè)偶然的場合下跟我提起的,那家人對(duì)她很滿意。哦,科林斯夫人,我告訴過你這回事嗎,麥特卡爾夫人昨天還為此感謝過我呢。她發(fā)現(xiàn)蒲波小姐是件珍寶?!畡P瑟琳夫人,’她說,‘你可給了我一個(gè)寶貝。’班納特小姐,你的妹妹們也有出來參加社交活動(dòng)的了嗎?”
“是的,夫人,全都參加了?!?br/>
“全都出來交際了!――哦,五個(gè)姐妹同時(shí)都被允許出來進(jìn)入社交圈子了嗎?這太奇怪啦!你只是你家的二姑娘。――姐姐還沒有結(jié)婚,妹妹們就都出來交際了!――你的妹妹們還一定很年輕吧?”
“是的,我最小的妹妹還不到十六歲。也許她還太年輕,不適于多交朋友。不過,夫人,如果因?yàn)槟觊L的沒有辦法,或者是不愿意早一點(diǎn)兒嫁出去,便不叫她的妹妹們出來參加她們應(yīng)有的交際和娛樂活動(dòng),我覺得那對(duì)她們也有點(diǎn)過于苛刻了吧。――最后一個(gè)出生的,像第一個(gè)出生的孩子一樣,也有享受快活的青春的權(quán)利。為這樣的一個(gè)原因,被排除在社交活動(dòng)之外――我想這是不會(huì)有助于加深姐妹們之間的感情,和促進(jìn)她們的思想成熟的?!?br/>
“啊,”這位貴夫人說,“你這么年輕,就這么有主見。――請(qǐng)問,你今年多大年紀(jì)了?”
“已經(jīng)有三個(gè)長大成人的妹妹,”伊麗莎白笑著回答說,“夫人您恐怕很難相信我的真實(shí)年齡呢。”
凱瑟琳夫人沒能得到一個(gè)直接的回答,似乎顯得很驚異;伊麗莎白想,她自己也許是敢于跟這位夫人的那種命令似的無禮行為開開玩笑的第一人!
“我肯定,你頂多不過二十歲,所以你用不著隱瞞你的年齡?!?br/>
“我不到二十一歲?!?br/>
待男客人們也來到了這里,大家喝過茶以后,牌桌便支了起來。凱瑟琳夫人、威廉爵士和科林斯夫婦坐下來打四十張。因?yàn)榈?包爾小姐想玩卡西諾(一種類似于二十一點(diǎn)的牌戲。),兩位小姐便有幸與姜金生太太一起為她另開了一場牌局。她們的這一桌真是索然無味,除了有的時(shí)候姜金生太太說些擔(dān)心德?包爾小姐會(huì)覺得過熱或是過冷、覺得燈光過強(qiáng)或過弱的話兒外,便沒有一句不是與眼下的打牌有關(guān)的話兒了。另外一桌可就熱鬧得多了。差不多一直都是凱瑟琳夫人在說話――指出其他三個(gè)人的錯(cuò)牌,或是講一些她自己的趣聞軼事??屏炙瓜壬鷮?duì)貴夫人說的每一件事不住口地表示著贊同,對(duì)他的每一次贏都向她表示感謝,如果贏得太多還要向她表示道歉。威廉爵士不多吭聲,他只顧在把一樁樁軼事和一個(gè)個(gè)高貴的名字裝進(jìn)腦子里去。
當(dāng)凱瑟琳夫人和她的女兒覺得玩夠了的時(shí)候,牌局便散了,隨后便是建議科林斯夫人坐她們的車子回去,對(duì)此科林斯太太感激地接受了,于是馬上令人去套車。那時(shí)賓主們就圍著火爐,聽凱瑟琳夫人就明天的天氣發(fā)表高見。一直待到馬車來了叫他們上車時(shí),他們才結(jié)束了這場受教,然后又由科林斯先生說了許多感謝的話,由威廉爵士鞠了不少的躬,客人們方才告辭離去。他們一走出大門,伊麗莎白的表兄就問起她對(duì)這次的羅新斯之行有何感想,為了顧全卡洛蒂的面子,她說了一些好聽的話。然而,她說這番話雖然已經(jīng)是勉為其難了,可卻還是滿不了科林斯的意,不久他便不得不把對(duì)老夫人的贊揚(yáng)一古腦兒攬到他自己身上來。