“大熊熊!呀呀,大熊熊,跳舞,跳起來!”
9月上旬的圣彼得堡已是深秋,到處灑滿了金黃的落葉。
趁著雪花飄落前,彼得攜葉卡捷琳娜與女兒索菲亞一起到郊外,享受金秋的短暫美好時光。
當(dāng)然,隨行的還有喀秋莎,以及尤金和尤里兩兄弟。如果彼得不是俄羅斯帝國皇位的繼承人之一,就沖他牽著三頭熊出游的行為,恐怕早就被頂尖貴族們開除出朋友圈了。
“爸比看吶看吶,大熊熊跳舞,大熊熊跳舞呀!”
有著一頭漂亮柔順的香檳發(fā)色的索菲亞,此時越發(fā)靈動可人了,繼承了來自母親的兩只水汪汪的藍色大眼睛一眨一眨的,就像藍寶石一樣明眸閃亮。此刻的索菲亞,正毫無顧忌的圍著母熊喀秋莎蹦蹦跳跳,而喀秋莎也跟著雙腿直立,扭動著肥碩的腰腹(怎么可能用‘腰肢’這種詞匯來形容一頭幾百公斤重的大黑熊呢?。瑑芍环蚀蟮男苷埔哺鞣苼喌墓?jié)奏不停拍打,好似一名夏威夷草裙舞藝人。
而那兩頭跟黑泥球似的小黑熊,則懶洋洋的躺在陽光可以直射到的草地上,大口大口嚼著彼得不時扔過去的鮮魚,活脫脫兩個小懶蛋。
“切,狗熊懶子,就知道吃,學(xué)學(xué)你老母啊!哈哈哈”
彼得不知怎么就想到了狗熊懶子這個詞,按說也不是穿越者郭子靖的家鄉(xiāng)話,但就是能脫口而出的那種,不禁自顧自的大笑起來。
“想到什么有趣的事情了?說出來也讓我開心一下好不好呀?”
在野餐布上席地而坐的葉卡捷琳娜掐起一個綠葡萄,優(yōu)雅地放入宛若蜜桃般的粉嫩嘴唇中,輕輕咬下,豐沛的汁液剛好被舌尖接住,沒有一滴落到外面。
“沒什么,看到這兩頭傻熊懶懶的樣子,忽然想到一些無聊的事情罷了”
彼得也拿起一塊提子面包吃起來。
“唉,看著它們兩個悠哉悠哉的,真是羨慕呢”
葉卡捷琳娜順著彼得的視線,只見兄弟倆正頭挨著腳互相蹬踹著爭搶一條被啃了好幾口的魚呢,咿呀咿呀的生氣模樣簡直就是兩個頑皮的熊孩子。
“孩子嘛,都這樣,長大之后就有喜歡的不喜歡的、在意的不在意的、想要的不想要的,以及自己的地盤別人的地盤。就像這些熊,雖然可能都生活在同一片森林里,甚至祖上是來自同一個熊祖宗,但是每一頭成年熊都有屬于自己的領(lǐng)地,不管以前是不是親戚關(guān)系,但到了那個時候,就得捍衛(wèi)自己的領(lǐng)地,否則就會被欺負、被驅(qū)離被趕走,勝者將霸占別的熊的領(lǐng)地,一片森林只能有一個王者”
彼得撇嘴笑了笑,側(cè)頭看向葉卡捷琳娜。
“人也是一樣的,雖然不像這些大黑熊似的只憑蠻力,但是身份、地位、財富、權(quán)力都是砝碼,你強他人弱,就是你說了算;你弱他人強,就是別人說了算;我是長子我就有繼承權(quán),你是弟弟你就只能當(dāng)親王。想奪取本不屬于自己的東西,就得靠賦予在自己身上的東西,這些東西有些是天生的,有些是后天成長階段得到的,但是無論是天生的還是后天的,其合力才是天平上屬于你的砝碼。有的人僥幸生在富貴之家,但資質(zhì)平平,又養(yǎng)出一身富貴毛病,所以沒什么大作為,但是也不至于太壞。當(dāng)然有的人就比較倒霉,生在德意志那種長子完全繼承法的地區(qū),即便身在貴族之家,但弟弟就沒有任何繼承權(quán),只能得到一份有限的一次性補償,膽子大就去當(dāng)雇傭兵,運氣好的話也能享受富貴。當(dāng)然,雇傭兵嘛,倒霉的是多數(shù),那是靠踩著別人的尸體爬上高位和獲得財富的。人,生而平等,嗎?連雙胞胎都不會出現(xiàn)完全相同的命運,更何況非親非故之人呢!”
“正如您所說,能者多得,可現(xiàn)實往往是無能之輩占據(jù)高位,森林之王手中無將,若是遇到另一群森林之王,勝負將早已注定”
葉卡捷琳娜并沒有糾結(jié)彼得話語中關(guān)于出身的問題,因為她自己就是普通貴族出身,身為腓特烈大帝親衛(wèi)將軍的父親卻出不起嫁妝,所以才將她遠嫁俄羅斯,而母親為了一點小錢就心愿甘當(dāng)普魯士探子的事也頗令她懊惱與苦悶,這是她心中永遠的痛,是她心底最后的壁壘,觸碰不得。
“防止不勞而獲,勞有所得,能者多得,并不是指得到不屬于自己能力的東西,尤其是權(quán)力!”
說到權(quán)力,彼得立刻變得冷酷起來。
“又來這一套!”
葉卡捷琳娜撇著嘴說。
“既然不愛聽,那我換個故事講吧。森林之王老虎委任能言善辯的松鼠擔(dān)當(dāng)大臣,去說服不聽話的兔子,松鼠完滿的解決了,于是老虎又派松鼠去說服黑熊”
彼得忽然朝還在和小索菲亞跳舞的喀秋莎瞥了眼,無奈地搖了搖頭。
“雖然黑熊根本不想理會松鼠,而且多次想用熊掌拍死松鼠,但無奈松鼠跑得很快,而且爬樹比黑熊麻利,這樣就出現(xiàn)了,盡管松鼠不能說服黑熊,但黑熊也奈何不了松鼠的情況”
“您總是喜歡講一些哄孩子的故事呢”
葉卡捷琳娜鄙夷地說。
“嘿嘿,森林之王老虎見松鼠沒搞定黑熊,有些生氣,但又礙于松鼠還是有一定能力的,于是轉(zhuǎn)而派松鼠去說服狐貍”
彼得沒理會妻子的調(diào)笑,繼續(xù)講他的‘童話故事’。