邁過大門,馬哨進(jìn)入格拉斯哥大學(xué)。
看到這一幕,適才差點(diǎn)被他一句話氣暈的那個蘇格蘭教師,心中的惱怒再次涌了上來。
他面色漲紅起來,握著拳頭,顯得怒火中燒。仿佛馬哨進(jìn)入的不是格拉斯哥大學(xué),而是他的妻子。
當(dāng)然,體型上的巨大差距讓他保留了一絲理智。
所以他的第一個選擇是先找了根棍子,然后才從背后走向馬哨,準(zhǔn)備偷襲這個二百多斤的印第安大力士。
他的偷襲注定失敗。
倘若他小心翼翼地摸到馬哨身后,還有可能敲一悶棍。
不過他并沒有很好地收斂情緒,粗重的呼吸聲和腳步聲出賣了他。
馬哨的感官和反應(yīng)能力比絕大多數(shù)人都要明顯敏銳許許多,這樣的動靜對他來說,和直接大喊“給我站住”沒有區(qū)別。
聽著身后的動靜,他心里不禁有點(diǎn)后悔,暗道剛才不該嗆那一句,現(xiàn)在似乎要靠動手解決問題了。
幸運(yùn)的是,最糟糕的情況沒有發(fā)生。
留在蘇格蘭教師即將靠近的時候,一個學(xué)生跑過來及時攔住了他:“麥金托什老師,別這樣……別這樣,麥金托什老師!”
“放開我!”麥金托什憤怒地說道,“我要把這個野人趕出格拉斯哥大學(xué)!”
馬哨轉(zhuǎn)過身來,走到他身前,緩緩說道:“麥金托什先生,事實(shí)上,在此之前,我一直認(rèn)為自己是野蠻人。我原本以為,來到英國,來到格拉斯哥大學(xué),就能看到我心目中的文明和禮儀。然而沒想到,我卻在這里見到了真正的野蠻人?!?br/>
“感謝你糾正了我的觀點(diǎn),麥金托什先生?!?br/>
他不再多說,轉(zhuǎn)身離去。
麥金托什愣愣地望著馬哨,臉上的表情仿佛凝固,內(nèi)心的情緒卻一陣翻騰。
他從沒有過這種感受——憤怒、恥辱、迷茫、無力、委屈交織在一起。
這個不知從哪蹦出來的美洲野人,居然只用語言就狠狠地蹂躪了他。
當(dāng)這個壯得像牛頭的印第安人,用紳士般的語氣說他是真正的野蠻人時,除了徹頭徹尾的無力感,他想不出任何反駁的話語。
馬哨很快將這個小插曲拋諸腦后,跟著領(lǐng)路的老師進(jìn)入一間辦公室。
“湯姆森,有人來給你送一封信——焦耳的?!?br/>
“好的?!币粋€正在寫著什么的斯文青年抬起頭,指了下自己的桌子,“放在我桌子上吧?!?br/>
馬哨走過去說道:“湯姆森教授,焦耳先生希望你能盡快讀一下這封信。”
“嗯……好吧。”湯姆森怔了一下,但也沒說什么,當(dāng)場便拆開信封閱讀。
在此期間,馬哨打量著這位未來的開爾文男爵。
后世各類教科書上的開爾文,配圖基本都是恩格斯那種畫風(fēng)——擁有雪白大胡子的睿智長者。
此時的開爾文剛剛二十四歲,身材瘦高,顴骨有點(diǎn)突出,氣質(zhì)斯文,甚至給人一種好學(xué)生的感覺。
這倒也沒什么好奇怪,二十四歲事學(xué)生不是很正常嗎。
不過開爾文并不是學(xué)生,而是一個教授,事實(shí)上在十八歲的時候,他就已經(jīng)是一個正經(jīng)的科學(xué)家了,和各路大佬談笑風(fēng)生,少年天才。
讀過焦耳的信件,湯姆森看向馬哨,驚訝道:“你就是熱力學(xué)第一定律那篇論文的另一個作者?一個阿帕奇人?”
“是的?!瘪R哨笑了笑,“作為一個阿帕奇人,想要在格拉斯哥大學(xué)拜訪一位教授,可真不是一件容易的事?!?br/>
“很高興見到你,馬哨先生。”湯姆森起身握手道。
“請坐吧?!彼堮R哨落座,然后說,“看到那篇論文之后,我正考慮去一趟曼徹斯特和焦耳當(dāng)面談?wù)勀亍2贿^既然另一位作者親自過來了,我就不必再跑一趟了……雖然火車比馬車舒服些,但幾百英里的路程也讓人不想多坐?!?br/>
“的確,有些路段甚至讓我懷疑火車會側(cè)翻過去。”馬哨深以為然,這年頭的火車確實(shí)問題很多,經(jīng)過個別險(xiǎn)峻區(qū)域時,體驗(yàn)有些類似過山車,而且確實(shí)有翻車的可能。
不過摔死的可能倒是不高,畢竟速度有限,跟人跑的速度差不多。
由于這個開頭,兩人先是聊了一會火車,然后才切入正題。
“……焦耳在信里和我詳細(xì)介紹了你,雖然聽上去令人吃驚,不過我相信焦耳?!睖飞f,“你看過我的全部論文?”
“是的,幾乎所有?!瘪R哨點(diǎn)頭,“我看了很多卓越科學(xué)家的論文,你是啟發(fā)我最多的作者之一?!?br/>
“多謝你的夸獎?!睖飞α诵Α?br/>
湯姆森的形象雖然是斯文紳士,性格卻相當(dāng)自信,被如此夸獎時并沒有像焦耳一樣露出不好意思的表情。
可能正是因?yàn)檫@樣的性格,未來的他才會大張旗鼓地宣布物理學(xué)大廈的落成。
兩人談起了新生的熱力學(xué)。
湯姆森顯然并沒有像他說的那樣相信焦耳,對馬哨的學(xué)識有幾分懷疑。
畢竟,一個橫空出世的印第安人直接參與了熱力學(xué)的創(chuàng)建,這聽上去確實(shí)太離譜。他甚至想過焦耳被綁架了的可能。
因此在開始的對話之中,湯姆森經(jīng)常有意無意地拋些問題出來,試圖考較馬哨。
但面對一個站在自己肩膀上的未來人,這種做法顯然毫無意義。
湯姆森提出的任何問題都無法難住馬哨,反而隨著交談的進(jìn)行,他的思路完全被馬哨引導(dǎo)到了預(yù)定的話題。
湯姆森說到:“……如果能建立一種脫離物質(zhì)性質(zhì)的絕對溫標(biāo)就好了,只有溫度計(jì)實(shí)在是太粗糙了。”
絕對溫標(biāo),這正是馬哨此行的目的。
從這句話來看,開爾文應(yīng)該還沒有搞出絕對溫標(biāo),至少還沒有寫成論文發(fā)表出來。
“說的沒錯,熱力學(xué)想要完善,首先需要一種更合理的絕對溫標(biāo)?!瘪R哨點(diǎn)頭。
湯姆森:“你也想過這個問題?”
馬哨點(diǎn)頭:“事實(shí)上我已經(jīng)有一個可能不太成熟的想法?!?br/>
湯姆森眨了眨眼,猶豫了一下也道:“我也有一個想法……不知道我們的想法是否是同一個?!?br/>
馬哨微笑道:“不如這樣,我們將各自的想法寫在紙上,然后一同對比看看是否相同。”
“有意思?!睖飞残χ饝?yīng)。
隨即,兩人分別拿來一張紙,各自在上面了寫了幾個詞。
,