?柏麗看著這個在瀟灑上更勝于所謂優(yōu)雅貴族的阿爾伯斯,美目詫異地睜開,繼而爆出奪目的光輝。而維爾斯一直怕等一會的事情對她會有影響,一直在觀注著她。
見她對阿爾杰這個表情,維爾斯不禁有些吃醋:“她不會變心了吧……”
柏麗悄悄的靠近了維爾斯,小聲呢喃著:“他這個樣子好像你剛?cè)雽W時在教室中打那個蓋爾達耶王子時候的樣子。不過他的相貌與你還差了些,怎么會這么像?”
維爾斯笑了笑,手中的酒杯在柏麗和維多利亞詫異的目光中飛了出去——
他指著阿爾伯斯怒聲道:“你這個家伙,老是盯著我的胸部看什么?”
他似乎有些激動的了怒,“高聳”的胸脯都不住的起伏著,似乎扔了那只酒杯即讓他的怒火騰的一下子燒了起來。
本來有些劍拔弩張的氣氛突然被這個“美女”弄得降到冰點,這事件中的主角阿爾杰和阿爾伯斯驚奇的看了看維爾斯。最后兩人又對視了一眼,都看見了對方眼中無奈的詫異。
“我似乎才是主角吧!”
阿爾伯斯笑著走到維爾斯的面前,“美麗的女孩,我想那是我對美麗太過執(zhí)著了。那只是男人對于異性自然的表現(xiàn),偉大的光明教典中對這種情況也有解釋的。我想如果不是這里……”
“哦!見鬼!女人,你打碎了我的水晶杯,那可是我花了一枚金幣從里茲商會弄到的?!豹汖堃姷剿坪跤幸蚣艿内厔?,急忙貓腰躲到了吧臺后邊??墒且娮约旱臇|西被打破了,他又叫嚷起來。
盡管他的杯子是玻璃的,盡管其實價值只有二十個銅幣。但是阿爾伯斯仍然保持了微笑接受著這個貪得無厭的可惡老頭的敲詐,“沒問題,老板!這位美女不管是打碎了什么東西?;蛘呤呛攘硕嗌倜谰?,都可以算在我的賬上?!?br/>
阿爾伯斯躬身行了一禮道:“美麗的女士,我想我會有榮幸……”
“哦!天啊,我新裝飾的墻面。全是酒液,要是被客人看到了還會以為我這里是一個骯臟的酒館!”獨龍抱著頭開始抱怨起來。
阿爾伯斯不禁皺了皺眉頭,這個老家伙有些得寸進尺了,不過現(xiàn)在是應該表現(xiàn)他寬容大度的時候。在適當?shù)那闆r下,阿爾伯斯不介意讓這些貪財?shù)男∈忻駛冋家恍┍阋恕?br/>
“我會全部付賬的!”
本來有些要爆的戰(zhàn)斗似乎被維爾斯用一只破舊的玻璃杯給化解了,阿爾杰此時有些手足無措,他快的開動著腦筋:“維克多在碰到這種打斗被人打斷的事情后會怎么辦?”可是想來想去,維克多似乎打架的時候從來沒有碰到過這種局面。
柏麗情不自禁的笑了起來,本來就應該很暴力的事情,似乎現(xiàn)在有些趨于搞笑的戲劇化。而這個一只眼睛的老頭身上似乎有些不同尋常的精明,她斜目看了眼獨龍,獨龍現(xiàn)在正露出他獨一無二的奸詐笑容。對于貴族的心理他捉摸的很透,在女人面前對這些放不下面子的家伙可以狠狠的敲上一筆。
阿爾伯斯瀟灑用一個風系魔法拔掉了瓶子的木塞,雖然魔法的出現(xiàn)并不是用于泡妞的。不過為了眼前這個透露著獨特魅力的女人,他不介意用上自己所有的手段。
維多利亞不動聲色的看著阿爾伯斯的表演,她對維爾斯這個“女人”更加感興趣一些。雖然這個女人的眼睛很亮,很銳利,但是在明亮背后卻有著一層看不透的陰翳。
阿爾杰想了半天,有些沮喪的樣子。他精心準備的一場復仇成宴,隨著維爾斯的加入而變成了一個貴族用盡所有手段追求美女的一部教科書。
而對于維爾斯的這個“美女”,阿爾杰竟然有些奇怪的感覺。這種感覺應該叫似乎相識,而一直單相思著安娜而沒有嘗過愛情滋味的阿爾杰把自己的激動心跳誤解為愛情的滋味。
而正在維爾斯面前大獻殷勤的阿爾伯斯,無疑讓他極為惱火。
“獨龍,給我一瓶斷腸紅,要最便宜的?!卑柦苻D(zhuǎn)身對獨龍說。
正在上演泡妞把戲的阿爾伯斯并沒有放過阿爾杰的一舉一動,在他來看,這個孤僻而討厭的平民這個動作應該是由于怯懦而臨時退場了。
“也許等一下我應該輕一些去教訓他!”阿爾伯斯在心里已經(jīng)赦免了阿爾杰冒犯自己的罪名。
獨龍回頭一看,有一個半瓶的斷腸紅,那是他自己喝剩下的。轉(zhuǎn)身遞給阿爾杰:“我想這個半瓶的更加適應你的使用,因為對你來說,半瓶的效果會更好!”獨龍最后還忘記在阿爾杰本來就不寬綽的錢袋子中沾一點小小的便宜。
他又補了一句:“不過你要付三分之二的價錢!”
“沒問題,獨龍,如果等會我能站起來的話。我不介意給你一整瓶的錢!”阿爾杰有些得意,自己這句話竟然有幾分維克多當年瀟灑的風采。
給維爾斯倒了滿滿的一杯酒,阿爾伯斯心中的計較有些齷齪。對于騙女無數(shù)的他來說,浪漫的氣氛對喝醉了的女人有著更加濃厚的吸引力。喝酒灑的人更容易犯錯誤,也更容易拋棄自己本來就脆弱的原則。這個意思也就是說——喝多的女人更好上手!
“這樣的酒似乎少了點,能不能把瓶給我!”維爾斯伸出粉紅色的舌頭舔著自己的嘴唇。這個動作有些像吸干了處女芳香血液的吸血鬼心滿意足的樣子??墒且呀?jīng)有著心猿意馬的阿爾伯斯愣是把這個運作看成是對自己的勾引和邀請。
維爾斯在嘴里嘟囔了一句:“還是半瓶子的酒便宜些,打在人腦袋上也更加容易碎。效果更加好一些?!?br/>
他的聲音很小,阿爾伯斯只是近捕撲到了“便宜”,“好”,“容易”幾個無足輕重的字眼兒。滿心歡喜的他為即將得到的獵物而沾沾自喜,渾沒感覺到維爾斯眼中的一股明晃晃的瘋狂。
“就是這個!”維爾斯揮舞著酒瓶,劃出了一道浪漫而優(yōu)雅的軌跡。那軌跡的終點正是阿爾伯斯的頭頂。