日韩av日韩av,欧美色图另类,久久精品2019中文字幕,一级做a爰片性色毛片,韩国寡妇,新加坡毛片,91爱爱精品

舔了岳母的 火災過后第三天夏茨曼先生

    火災過后第三天,夏茨曼先生將我從夢中叫醒,告訴我一件事:他和夏茨曼太太已經找到了一條完美的解決之道(沒錯,他用的正是“完美”這個詞。照他的德國口音,則是“凡……美”。而就在那一刻,我才體會到那些極盡盛贊之辭是多么可怕)。夏茨曼夫婦會帶我去兒童援助協(xié)會,那里的工作人員是些友好的社工,他們會照顧好孩子們,讓孩子穿暖吃飽。

    “我不能去?!蔽艺f,“等到媽媽出院的時候,她會需要我的?!蔽抑?,爸爸和弟弟們都死了。我看到他們在走廊上,身上蓋著床單。但媽媽被放在一張擔架上帶走了,我還看到一個穿制服的男人抱著梅茜走下了過道,小寶寶扭著身子,嘴里嗚咽著。

    他搖搖頭?!八粫貋砹??!?br/>
    “可是梅茜,那……”

    “你妹妹瑪格麗特,她沒能活下來?!彼f著別過臉去。

    父母、兩個兄弟,再加一個與我形影不離的妹妹——我所失去的一切無以言表。即使我能找到字眼來形容我的感受,我也無人可以傾訴。在這個新大陸上,我的所有親友,要么已經死去,要么杳然無蹤。

    火災那一夜,也就是夏茨曼夫婦收留我的那一夜,我聽到夏茨曼太太在她的臥室里質問丈夫,問他準備如何處置我?!罢媸菓{空倒了霉?!彼龔难揽p里擠出一句話,每個字我都聽得清清楚楚,仿佛她跟我在同一間屋里?!澳切蹱柼m人!那么小的房子,偏偏養(yǎng)那么多孩子。這么長時間才出事,已經算得上怪事一樁了。”

    透過墻壁偷聽時,我的心仿佛被活生生刺了一個洞?!罢媸菓{空倒了霉?!辈痪们?,爸爸還剛剛從酒吧下班回家,跟往常一樣換了衣服,每脫一件就甩掉一重惡臭。為了賺錢養(yǎng)家,媽媽補了一堆衣裳。多米尼克削了土豆皮。詹姆斯在屋角玩。我跟梅茜一起在紙上寫字母,我教她認字,她那暖融融、沉甸甸的小身子坐在我的懷中,黏糊糊的手指擱在我的發(fā)間。

    我千方百計想要忘記那場慘禍。也有可能,“忘記”這個字眼并不恰當。我怎么能“忘記”呢?但如果無法咽下滿腔絕望,我又怎么能邁步向前,哪怕區(qū)區(qū)一步?閉上眼睛,我便聽見梅茜的哭聲和媽媽的慘叫,聞見刺鼻的煙霧,感覺熱浪舔舐著我的皮膚,于是我一個鯉魚打挺從夏茨曼夫婦家客廳的草墊子上坐起身,渾身冷汗淋漓。

    我的外祖父母已經過世,舅舅們則在歐洲,一個緊跟著一個參了軍,我壓根兒不知道上哪里去找他們。但我猛然想起來(也告訴了夏茨曼先生),說不定可以試試聯(lián)系遠在愛爾蘭的祖母和姑姑,雖然我們一家到美國后還沒有跟她們聯(lián)絡過。我從來沒有見過祖母的來信,也沒有見過父親給她們寫信。我們一家在紐約的日子過得凄凄慘慘又風雨飄搖,我疑心爸爸在家信里實在沒什么可寫。除了我們的村名和父親的姓氏,我再也不知道其他線索。不過,也許這點線索已經足夠了。

    可惜,夏茨曼先生皺起眉,搖了搖頭。就在那一刻,我才意識到自己多么孤獨。在大西洋的這一頭,沒有一個成年人有理由理睬我,沒有人會領我上船,給我付旅費。我是社會的包袱,誰也沒義務管我。

    “你——那個愛爾蘭姑娘,到這兒來?!币粋€身材單薄、悶悶不樂的女舍監(jiān)頭戴著白帽,勾了勾瘦巴巴的手指。一定是因為夏茨曼先生幾個星期前將我?guī)У絻和鷧f(xié)會時填寫了資料,她才知道我是愛爾蘭人。也有可能,是因為我那口濃濃的鄉(xiāng)音?!班拧钡鹊轿艺镜剿媲皶r,她噘起了嘴唇,“紅頭發(fā)啊?!?br/>
    “真慘哪?!彼砼载S滿的女人說道,隨后嘆了口氣?!斑€有這么多雀斑。她這個年紀,本來就不好找人家。”

    瘦削的女舍監(jiān)舔舔拇指,把我的頭發(fā)從臉上撥開?!奥犞?,你可不想把人家嚇跑,對吧?你得把頭發(fā)扎起來。如果你又齊整又有禮貌,人家可能還會考慮考慮?!?br/>
    她把我的袖口紐扣系好。當她彎腰給我的黑皮鞋重新系鞋帶時,她的白帽發(fā)出了一股霉味?!澳憧瓷先ヒ欢ㄒ心S袠?,像個讓女主人樂意招進家門的小姑娘。要干凈,會講話,但又不能太……”她說著瞄了瞄身旁的女人。

    “不能太什么?”我問道。

    “有些女人可不喜歡同住一個屋檐下的清秀小姑娘?!彼f,“倒不是說你長得多么……但說不好啊?!彼钢业捻楁渾柕溃澳鞘鞘裁??”

    我伸出手,摸了摸那個白镴克拉達式樣10的凱爾特小十字架,用手指輕撫著心形深陷的輪廓——從六歲起,我就開始戴這個十字架了?!耙粋€愛爾蘭十字架?!?br/>
    “紀念品不許帶上火車?!?br/>
    我的心跳得那么猛,我相信她能聽到:“這是我祖母的?!?br/>
    兩個女人瞄了瞄十字架,我看得出她們正在猶豫,衡量著怎么辦才好。

    “她是在愛爾蘭給我的,在我們起程來美國之前。這是……這是我身邊僅剩的一件舊物?!边@話不假,但另一點也不假:我說那些話,是因為我覺得它能打動她們的心。那番話確實奏效了。

    眼前還沒有出現火車的影子,我們先聽見了車聲。耳邊傳來一聲嗚嗚的低吟,腳下一陣隆隆作響,接著是深沉的汽笛——起初幾不可聞,然后越來越響,火車也隨之漸漸逼近。我們一個個伸長脖子順著鐵軌張望(我們的一位主管斯卡查德夫人用難聽的嗓音高喊著:“孩子們!孩子們!”卻攔不住我們),突然間,黑色的車身赫然聳立在我們身旁,籠罩著月臺,嘶的一聲噴出蒸汽,仿佛一只體形巨大、氣喘吁吁的動物。

    跟我同路的共有二十個小孩,什么年紀都有。我們梳洗得干干凈凈,身穿別人捐贈的衣服:女孩身穿連衣裙,套著白色圍裙,配上厚厚的長襪;男孩身穿膝下系扣的短褲,白色正裝襯衫、領帶、厚厚的毛呢西裝外套。正值十月,天氣暖和得不合時令,用斯卡查德夫人的話來講,“是個小陽春咧”。我們一行人在月臺上感覺悶熱難耐。我一頭濕漉漉的頭發(fā)粘在了脖子上,硬邦邦的圍裙很不舒服,一只手里還緊攥著一個小小的棕色手提箱。除了那個十字架,手提箱里裝著我在這個世上擁有的一切,全是最近攢起來的:一本《圣經》、兩套衣服、一頂帽子、一件小了好幾號的黑外套、一雙鞋。外套的襯里上有我的名字,是兒童援助協(xié)會的一名志愿者繡上去的——妮芙·鮑爾。

    沒錯,“妮芙”,發(fā)音跟“neev”一樣。一個在戈爾韋郡再普通不過的名字,在紐約的愛爾蘭人里也很平常,但不管這列火車會把我載往何方,人家只怕必定容不下這個名字。幾天前,在外套襯里上繡名字的女士就曾經為它嘆過氣:“我希望你不是非要這個名字不可,小姑娘。因為我可以保證,如果你運氣好到被人選中的話,你的新家長轉頭就會把這個名字改掉?!薄拔业哪蒈健薄职衷涍@么叫我。但我也并不是非要這個名字不可。我知道,這個名字發(fā)音很拗口,有一股異國味,不招不熟識的人們喜歡。誰讓它是好幾個輔音別別扭扭地湊在一起呢,怪得很。

    我痛失了全部家人,但并沒有誰為我抱憾。我們中間誰沒有傷心往事?不然的話,我們又怎么會淪落到這里?大家都覺得,往事最好不要提起,遺忘是見效最快的良藥。兒童援助協(xié)會把我們通通當作一張白紙對待,踏入兒童援助協(xié)會前的過往都被抹了個干凈,我們一個個好似破繭而出的蝴蝶,把昔日拋到了身后。如果上天垂憐的話,還能轉眼脫胎換骨。

    斯卡查德夫人和柯倫先生(一個蓄著褐色小胡子、有點膽小的人)讓我們按個頭排成隊——從高到矮排,基本也就意味著從年齡最大的排到最小的,八歲以上的孩子則抱著嬰兒。我還來不及拒絕,斯卡查德夫人已經把一個小寶寶塞進了我懷中。小家伙才十四個月大,長著一身橄欖色皮膚和一雙斗雞眼,名字叫作卡邁恩(依我猜,這小家伙只怕很快就會有個新名字)。他像只嚇壞的小貓一般緊攥住我不放。我一手拎著棕色行李箱,另一只手摟緊卡邁恩,邁步踏上高高的臺階,跌跌撞撞地上了火車??聜愊壬涣餆熍苓^來,拎走了我的行李箱?!皠觿幽X子,姑娘,”他呵斥道,“如果跌一跤的話,你會摔破腦袋,那我們就只好把你們倆都扔下了?!?br/>
    列車車廂里的木質座椅齊刷刷地朝向正前方,只有車廂前端的兩對座椅例外,它們面對著面,中間隔著一條窄窄的過道。我給自己和卡邁恩找了個三人座,柯倫先生把我的手提箱拋到了我頭頂的行李架上。沒過一會兒,卡邁恩就想爬下車座,我忙著不讓他溜走,幾乎沒有注意其他小孩陸續(xù)登上了列車,車廂里漸漸擠滿了人。

    斯卡查德夫人站在車廂前方,扶著兩張皮質座椅的后背,黑色斗篷的衣袖仿佛烏鴉的翅膀般耷拉下來?!叭藗儼阉凶鳌聝毫熊嚒?,孩子們。算你們走運,上了這趟列車。你們把一個充斥著無知、貧窮與墮落的邪惡之地拋在了身后,從此奔赴高尚的鄉(xiāng)村生活。在這列火車上,你們必須遵守一些簡單的規(guī)矩。你們要乖乖聽話,讓干什么就干什么,尊重你們的監(jiān)護人。你們要愛護這輛火車,不得以任何方式損壞它。你們還要激勵自己的同座守規(guī)矩??傊痪湓?,你們的行為要讓我和柯倫先生引以為傲?!蔽覀兗娂娐渥齽t拔高了嗓音,“當被允許離開火車時,你們要待在我們指定的地點,無論何時都不許一個人亂跑。如果惹是生非,連這些簡單的規(guī)矩、起碼的禮儀都不遵守,那你們當初從哪兒來,就會被直接送回哪兒去,扔到街頭自生自滅?!?br/>
    看上去,斯卡查德夫人的長篇大論讓年紀還小的孩子們莫名其妙,但我們這些六歲以上的孩子在孤兒院里就已經聽過好幾遍了。我沉浸在那番話中,不過眼下還有更緊迫的事情要操心:跟我一樣,卡邁恩餓了。早餐我們只吃了一片干巴巴的面包和一杯牛奶,當時天色尚未破曉,何況又已經過了整整幾個小時??ㄟ~恩直鬧別扭,啃著自己的一只手——這個習慣一定挺讓小家伙安心(當初梅茜就愛吮拇指)。但我還算識相,知道不能開口問什么時候發(fā)吃的。等到主管想發(fā)午餐的時候,午餐自然會來,苦苦哀求派不上半點用場。

    我費力地把卡邁恩放到自己腿上。今天清晨吃早餐的時候,趁著往茶里放糖的時機,我悄悄塞了兩塊方糖到口袋里。我用手指把其中一塊揉成一粒粒,然后舔舔食指,在糖粒里蘸一蘸,放進卡邁恩嘴里。小家伙意識到了自己是多么幸運,頓時露出滿臉喜色,讓我忍俊不禁。他伸出兩只胖乎乎的手一把攥住我的手,死活不肯放開,隨后漸漸悠然入睡。

    伴著咣當作響的車輪,我也終于進入了夢鄉(xiāng)。等到一覺醒來,卡邁恩正在動來動去,揉著他的眼睛,斯卡查德夫人則赫然站在我身旁。她離得非常近,我可以望見她下頜上的絨毛、烏黑的濃眉,還有臉頰上粉色的細血管,仿佛一片精致的樹葉背面散布著的筋絡。

    透過纖巧的圓眼鏡,她正目不轉睛地盯著我:“我猜,以前你家里有小不點兒吧?”

    我點點頭。

    “看上去你倒是挺有辦法?!?br/>
    正在這時,卡邁恩在我懷里哼哼起來?!拔蚁胨丘I了。”我告訴斯卡查德夫人。我摸摸卡邁恩的尿布,尿布外面還是干的,但隱隱兜了一泡水,“而且該換尿布了?!?br/>
    她轉身沖著火車頭,又扭頭對我示意:“那就來吧?!?br/>
    我把寶寶摟到胸口,搖搖晃晃地從座位上站起來,蹣跚著隨她走下過道。坐在二人座和三人座里的孩子們抬起頭,用郁郁寡歡的神情望著我從旁經過。我們中間沒有一個人知道大家正往哪里去。依我看,除了年紀小得不像話的幾個人,我們全都很擔心。主管人員壓根兒沒告訴我們多少內情,我們只知道要去的是個盛產蘋果的地方,累累的果實墜滿了枝頭,豬、牛、羊在清新的鄉(xiāng)間空氣中自由自在地漫步。在那片土地上,好心人,也就是好人家,正翹首盼著把我們迎進家門。說到這事,自從離開戈爾韋郡以來,除了一條流浪狗和幾只難得一見的膽大的鳥兒,我至今還沒有見到過一頭牛,也沒有見到過一頭牲畜。我挺期待再見到幾頭牲畜,但又將信將疑。我實在太清楚人們嘴里許下的種種美景與現實能相差多少了。

    這趟列車上的不少孩子已經在兒童援助協(xié)會里待了太久,記不起自己的母親了。他們大可以重新開始,投入另一個家庭的懷抱——那會是他們所知的唯一一個家??上矣浀玫奶啵何矣浀米婺笇拸V的懷抱和纖小的雙手,記得光線暗淡的小屋,有一堵?lián)u搖欲墜的石墻環(huán)繞著逼仄的花園。我記得清晨與日落時分,海灣籠罩著片片濃霧;每當媽媽累得無法下廚,或者我們家窮得買不起美食的時候,祖母會把羊肉土豆送上門來;我記得在幽靈街的街角小店里買牛奶面包。“sraid a'phuca”——爸爸用蓋爾語11這么叫那條街,因為小鎮(zhèn)那一帶的石屋都建在墓地上。我記得媽媽干裂的嘴唇和一閃即逝的笑意,記得縷縷憂愁彌漫在我們位于金瓦拉的家中,又隨著我們一家人越過重洋,一直賴在我家位于紐約的公寓里不走,盤踞在昏暗的屋角。

    此時此刻,我卻上了這趟車,正給卡邁恩擦屁股,斯卡查德夫人則在我們身邊走來走去,一邊用一條毯子擋住柯倫先生的目光,一邊指揮我;雖然我用不著指揮。等到卡邁恩被拾掇得干爽潔凈,我就讓他伏到我肩上,抱著他向座位走去。這時柯倫先生開始分發(fā)裝滿面包、奶酪和水果的午餐盒,還有一杯杯牛奶。我給卡邁恩喂了些蘸牛奶的面包,不由得想起了我常做給梅茜和兄弟們吃的一道愛爾蘭菜——加上鹽、牛奶和嫩洋蔥的土豆泥,如果家里難得一次找得出嫩洋蔥的話。餓著肚子上床睡覺的那些夜晚,我們在夢中都會與土豆泥相逢。

    給每人發(fā)了午餐和一條毛毯之后,柯倫先生宣布:車上有一桶水和一個長柄勺,舉個手就可以上前喝水。他告訴我們,車上還有個室內廁所;不過我們很快就發(fā)現,所謂的廁所不過是挖在鐵軌上方的一個洞,嚇得人夠嗆。

    香甜的牛奶面包讓卡邁恩飄飄然起來,小家伙在我懷里攤開手腳,長著烏發(fā)的小腦袋擱進我的臂彎里。我用那塊扎人的毯子裹緊了我們倆。伴著列車富有節(jié)奏的轟隆聲,在人頭攢動、忙碌不停的車廂中,我感覺自己仿佛躲進了桃花源??ㄟ~恩聞上去跟奶油凍一樣甜香,沉甸甸的他讓人如此安心,我不禁淚水盈眶。他那富有彈性的皮膚、柔軟的手腳、煙熏般的睫毛,甚至他的嘆息,無一不讓我想起梅茜(怎么可能不想到她呢?)。想到她孤零零一個人在醫(yī)院里死去,飽受燒傷的痛苦,我實在受不了。為什么我活了下來,她卻沒有?

    當初在我們租住的公寓,曾有些人家頗愛互相走動,互相幫著照顧孩子,分享美食。那些人家的男主人都在雜貨鋪或鍛鐵廠干活,女人們在家做做手工,要么鉤花邊,要么織襪子。每當經過他們的公寓,看見他們排成一圈圍坐著,一個個埋頭干活,嘴里說著一種聽不懂的話語,我就感覺心上像被剜了一刀。

    我的父母為了一個光明的未來背井離鄉(xiāng),我們全都深信自己正前往一片豐饒的土地。可惜世事難料,就在這片新大陸上,他們敗了,全盤皆輸。也許是因為他們太軟弱,承受不起移民的種種艱辛,承受不起屈辱和妥協(xié),也不具備移民所必需的自律和冒險精神——這兩種精神還自相矛盾。但我仍然禁不住好奇:如果當初爸爸是為家族生意干活,有人管著他,有按期到手的收入,而不是到酒吧當雇員(對我爸爸這種人來說,世上再也找不出比酒吧更糟的工作場所了);如果當初媽媽的身邊有些女伴,平輩的姐妹也好,小輩的姑娘也好(也許,作為陌生人,女伴們能向她伸出援手,讓她在貧窮和孤獨中得到慰藉),那會怎么樣呢?

    在金瓦拉,我們一家窮困潦倒,時好時壞,但身邊至少還有家人,有相熟的故交。我們有著共同的傳統(tǒng)與世界觀。直到離開故土,我們才明白當初對這一切是多么習以為常、熟視無睹。