山姆坐在不甚昂貴,可卻品味脫俗的椅子上,圓滑的弧線修飾著原來不和諧的部件,扶手、椅腿、靠背都是統(tǒng)一的單條弧線。沒有任何華麗的雕刻裝飾,簡約和實(shí)用性很好的在設(shè)計(jì)上體現(xiàn)出來,弧線但不影響功能,造型處處避開做作??梢哉f這是所有有錢人都不想擁有的椅子,因?yàn)樗粔蛸F重。
唐尼·富勒招待著山姆,就像是其他曾經(jīng)坐在這把椅子上的客人一樣。不知道為什么,唐尼感覺這時(shí)候說“不”是最好的選擇。沒錯(cuò),不看一眼任何他遞來的東西把他送走,告訴他:我會(huì)考慮的。就好了。
他的表情很是躊躇,像是一塊屹立的冰雕,在燥熱的房子里略不和諧。有時(shí)瞟一眼山姆,幾乎都能聽見他在嘆息,為什么山姆會(huì)把燙手的山芋往自己的手里拋。
“想您這樣的人,一定能理解?!鄙侥氛f著,唐尼似乎被觸動(dòng)了什么。
理智告訴唐尼不要去管閑事,但是他的眼睛總是管不住,翻看起了山姆遞來的文件。
一頁又一頁的名字,讓冰雕開始顫抖,碎片一片片的從上面剝落。文件上全都是帝都法官的名字一共62位,用字母順序排列,詳詳細(xì)細(xì)罪名的列滿了幾大頁。
唐尼放下文件端起溫度剛剛好的紅茶,杯碟碰撞出急促的叮叮聲,“你想讓我指控帝都一半以上的法官?”
“不,先生?!鄙侥氛f:“不止這些,議會(huì)通過且國王批準(zhǔn)了一項(xiàng)新的法案。其名為《組織性犯罪針對(duì)法案》,別聽名字滿滿官腔,但是作用可不小。”
“那是什么意思。”唐尼喝了一口紅茶,說道。
“這意味著,我們可以使用這道法案,一舉端掉所有的罪犯。任何和被指控人員擁有利害關(guān)系的個(gè)人,都會(huì)被拘捕待審?!鄙侥啡映鲆环莞雍裰氐奈募溃骸澳菚?huì)是一場盛大的審判。”
“而你希望我能當(dāng)法官?”唐尼戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢道:“你一定是瘋了?!?br/>
“是的,先生。也許我們潘德拉貢家族都談不上正常,一個(gè)試圖犧牲一整個(gè)城市、一個(gè)已經(jīng)謀殺了自己的父親,最后一個(gè)現(xiàn)在正在自尋死路。”
zj;
唐尼的喉結(jié)動(dòng)了動(dòng),道:“你哪來的證據(jù)?只有受害人可以憑空起指控,連除國王以外的最高司法長官,也就是您也不能憑空指控司法工作者?!?br/>
“我以妨礙司法公正的罪名逮捕了約翰尼·瓦奧萊特,他很配合我們的調(diào)查?!鄙侥返?。
“為什么你覺得我會(huì)去當(dāng)這場……”唐尼氣憤的尋找措辭,“一群自以為是的跳梁小丑因?yàn)樽约旱淖载?fù),給自己舉辦的無聊的葬禮?”這句話有不少“的”字,“你不知道這是在玩什么火,除了你高尚的理想以外,你在這場戰(zhàn)爭中是孤立無援的。”
“算上你,我就不是孤立無援了?!鄙侥返溃骸拔衣犝f你在鄉(xiāng)-->>