【原文】
海外自東北陬至西北陬者。
【譯文】
海外從西北角到東北角的國家地區(qū)、山丘河川分別如下。
【原文】
無啟①之國在長股東,為人無啟。
【注釋】
①無啟:無嗣。
【譯文】
無啟國在長股國的東面,那里的人不生育子孫后代。
【原文】
鐘山之神,名曰燭陰,視為晝,瞑為夜,吹為冬,呼為夏,不飲,不食,不息,息為風(fēng)。身長千里。在無啟之東。其為物,人面,蛇身,赤色,居鐘山下。
【譯文】
鐘山的山神,名叫燭陰,他睜開眼睛便是白天,閉上眼睛便是黑夜,一吹氣便是寒冬,一呼氣便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成風(fēng)。身子有一千里長。這位燭陰神在無啟國的東面。他的形貌是人一樣的面孔,蛇一樣的身子,全身赤紅色,住在鐘山腳下。
【原文】
一目國在其東,一目中其面而居。一曰有手足。
【譯文】
一目國在鐘山的東面,那里的人是在臉的中間長著一只眼睛。有人認(rèn)為像普通的人有手有腳。
【原文】
柔利國在一目東,為人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之國,人足反折。
【譯文】
柔利國在一目國的東面,那里的人是一只手一只腳,膝蓋反長著,腳彎曲朝上。有人認(rèn)為柔利國叫作留利國,人的腳是反折著的。
【原文】
共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥①為澤溪。禹殺相柳,其血腥,不可以樹五谷②種。禹厥之,三仞三沮,乃以為眾帝之臺。在昆侖之北,柔利之東。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之臺。臺在其東。臺四方,隅有一蛇,虎色,首沖南方。
【注釋】
①厥:通“撅”。掘。②五谷:五種谷物。泛指莊稼。
【譯文】
天神共工的臣子叫相柳氏,有九個頭,九個頭分別在九座山上吃食物。相柳氏所觸動之處,便掘成沼澤和溪谷。大禹殺死了相柳氏,他的血流過的地方發(fā)出腥臭味,不能種植五谷。大禹挖填這地方,多次填滿而多次塌陷下去,于是大禹便把挖掘出來的泥土為眾帝修造了帝臺。這帝臺在昆侖山的北面,柔利國的東面。這個相柳氏,長著九個腦袋,人的面孔,蛇的身子并且渾身青色。射箭的人不敢向北方射,因為敬畏共工威靈所在的共工臺。共工臺在相柳的東面,臺是四方形的,每個角上有一條蛇,身上的斑紋與老虎相似,頭向著南方。
【原文】
深目國在其東,為人深目,舉一手。一曰,在共工臺東。
【譯文】
深目國在相柳氏所在地的東面,那里的人眼眶很深,總是舉起一只手。有人認(rèn)為深目國在共工臺的東面。
【原文】
無腸之國在深目東,其為人長而無腸。
【譯文】
無腸國在深目國的東面,那里的人身體高大,但肚子里卻沒有腸子。
【原文】
聶耳之國在無腸國東,使兩文虎①,為人兩手聶②其耳。縣③居海水中,及水所出入奇物。兩虎在其東。
【注釋】
①文虎:即雕虎,老虎身上的花紋如同雕畫似的。②聶:通“攝”。握持。③縣:同“懸”,無所依倚。這里是孤單的意思。
【譯文】
聶耳國在無腸國的東面,那里的人使喚著兩只花斑大虎,并且在行走時用手托著自己的大耳朵。聶耳國在海水環(huán)繞的孤島上,所以能看到出入海水的各種怪物。有兩只老虎在它的東面。
【原文】
夸父與日逐走,入日。渴欲得飲,飲于河渭,河渭不足,北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,化為鄧林。
【譯文】
夸父要與太陽賽跑,走進(jìn)太陽的光輪里。這時夸父很渴,想要喝水,于是喝黃河和渭河中的水,喝完了兩條河的水還是不解渴,又要向北去喝大澤中的水,還沒走到,就渴死在半路上了。他死時所拋掉的拐杖,變成了鄧林。
【原文】
夸父國在聶耳東,其為人大,右手操青蛇,左手操黃蛇。鄧林在其東,二樹木。一曰博父。
【譯文】
夸父國在聶耳國的東面,那里的人身材高大,右手握著青色蛇,左手握著黃色蛇。鄧林在它的東面,其實只有兩棵非常大的樹木。有人認(rèn)為夸父國叫博父國。
【原文】
禹所積石之山在其東,河水所入。
【譯文】
禹所積石山在博父國的東面,是黃河流入的地方。
【原文】
拘癭①之國在其東,一手把癭。一曰利②癭之國。
【注釋】
①癭:因脖頸細(xì)胞增生而形成的囊狀性贅生物,多肉質(zhì),比較大。②利:疑為捋之訛。
【譯文】
拘癭國在禹所積石山的東面,那里的人常用一只手托著脖頸上的大肉瘤。有人認(rèn)為拘癭國叫作利(捋)癭國。
【原文】
尋木長千里,在拘癭南,生河上西北。
【譯文】
有種叫作尋木的樹有一千里長,在拘癭國的南面,生長在黃河岸上的西北方。
【原文】
跂踵①國在拘癭東,其為人大,兩足亦大。一曰反踵②。
【注釋】
①跂踵:走路時腳跟不著地。②反踵:腳是反轉(zhuǎn)長的,走路時行進(jìn)的方向和腳印的方向是相反的。
【譯文】
跂踵國在拘癭國的東面,那里的人都身材高大,兩只腳也非常大。有人認(rèn)為跂踵國叫反踵國。
【原文】
歐絲之野在反踵東,一女子跪據(jù)樹①歐絲。
【注釋】
①跪據(jù)樹:據(jù)古人解說,是憑依著桑樹一邊吃桑葉一邊吐出絲,像蠶似的。
【譯文】
歐絲野在反踵國的東面,有一女子跪倚著桑樹在吐絲。
【原文】
三桑無枝,在歐絲東,其木長百仞①,無枝。
【注釋】
①仞:古時八尺或七尺為一仞。百仞形容極高,不一定為實指。
【譯文】
三棵沒有樹枝的桑樹,在歐絲野的東面,這種樹非常高,卻不生長樹枝。
【原文】
范林方三百里,在三桑東,洲①環(huán)其下。
【注釋】
①洲:水中可居人或物的小塊陸地。
【譯文】
范林方圓三百里,在三棵桑樹的東面,它的下面被沙洲環(huán)繞著。
【原文】
務(wù)隅之山,帝顓頊①葬于陽,九嬪②葬于陰。一曰爰有熊、羆、文虎、離朱、久、視肉。
【注釋】
①顓頊:傳說中的上古帝王。②九嬪:指顓頊的九個妃嬪。
【譯文】
務(wù)隅山,帝顓頊埋葬在它的南面,九嬪埋葬在它的北面。有人認(rèn)為這里有狗熊、人熊、花斑虎、離朱鳥、鷂鷹、視肉等異禽怪獸。
【原文】
平丘在三桑東。爰有遺玉①、青馬、視肉、楊柳、甘柤②、甘華③,百果所生。有兩山夾上谷,二大丘居中,名曰平丘。
【注釋】
①遺玉:據(jù)古人說是一種玉石,先由松枝在千年之后化為伏苓,再過千年之后化為琥珀,又過千年之后化為遺玉。②甘柤:傳說中的一種樹木,枝干是紅色的,花是黃色的,葉子是白色的,果實是黑色的。
③甘華:傳說中的一種樹木,枝干都是紅色的,花是黃色的。
【譯文】
平丘在三棵桑樹的東面。這里有遺玉、青馬、視肉怪獸、楊柳樹、甘柤樹、甘華樹,是各種果樹生長的地方。在兩座山相夾的一道山谷上,有兩個大丘處于其間,叫作平丘。
【原文】
北海內(nèi)有獸,其狀如馬,名曰。有獸焉,其名曰,狀如白馬,鋸牙,食虎豹。有素獸焉,狀如馬,名曰蛩蛩。有青獸焉,狀如虎,名曰羅羅。
【譯文】
北海內(nèi)有一種野獸,長得像一般的馬,名稱是。又有一種野獸,名稱是,長得像白色的馬,長著鋸齒般的牙,能吃老虎和豹子。又有一種白色的野獸,長得像馬,名稱是蛩蛩。還有一種青色的野獸,長得像老虎,名稱是羅羅。
【原文】
北方禺強①,人面鳥身,珥②兩青蛇。踐兩青蛇。
【注釋】
①禺強:也叫玄冥,神話傳說中的水神。②珥:插,這里指懸掛著。
【譯文】
北方的禺強神,長著人的面孔、鳥的身子,耳朵上懸掛著兩條青蛇,腳底下踏著兩條青蛇。