不接受采訪新聞媒體就沒有寫的了嗎?
想黑你的人,能找到的角度,要多刁鉆就有多離譜。
陣地新聞的最新報道發(fā)布在雅虎新聞網(wǎng)上。
[威廉·柯南柏林新作《紐約時報》在眾多期待之下終于要與觀眾見面了。
據(jù)悉,柯南柏林并未舉辦看片會,而主演之一的華夏演員斯坦丁黃也拒絕接受采訪。
上一部主創(chuàng)拒絕接受采訪,并且也不舉辦看片會的電影叫《萬王之王》。
不用質(zhì)疑柯南柏林的執(zhí)導(dǎo)能力,但一部作品包括了導(dǎo)演、演員、編劇、后期剪輯、服化道造型等多方面因素的影響。
想想影片開拍前,觀眾們的反對,柯南柏林或許真的不應(yīng)該和暴君一般,一意孤行了,應(yīng)該多聽聽觀眾們的聲音了。]
沒有直接貶低《蝴蝶君》是爛電影,但話里話外,都在拉踩。
《萬王之王》是平行世界的大投資電影,看片名就知道是拍攝的什么內(nèi)容。歷史上有卡扎菲、拿破侖、居魯士二世都被稱為萬王之王,但基督教發(fā)展壯大的今天,這個稱呼在西方有且只代稱耶穌。
投資了兩億美金的大片,華納號稱要打造出神話史詩,可……被影評人斥責(zé)為“二十一世紀(jì)初,電影史最大的災(zāi)難,以及最惡劣的詐騙”。
電影失敗的原因有很多,互聯(lián)網(wǎng)上的分析也很多,反正剪輯完高層以及出演的演員都認(rèn)為會撲,因此取消看片會,也禁止演員接受采訪。
保密工作無比完善的情況下,首映前兩日騙了不少票房。
蝴蝶君劇方并未禁止演員接受采訪,實際上主創(chuàng)團(tuán)隊已經(jīng)上各種綜藝展開宣發(fā)了。
哦對,這篇報道的署名記者就是瑪麗格巴茲,內(nèi)容是斷章取義的,也是陣地新聞的傳統(tǒng)技能了。
結(jié)尾讓柯南柏林要聽聽觀眾的聲音,歐美觀眾什么聲音呢?
[我不會去看《蝴蝶君》,它肯定會浪費(fèi)我的金錢,我看見那個叫斯坦丁是華夏演員就知道了。]
[難以理解為什么柯南柏林會把這樣的機(jī)會賣給一個不知名的華夏演員,難道這個華夏演員是他的男友?]
[你在說什么蠢話?如果要找男友,邁克楊難道不是更好?邁克楊可是在雜志排進(jìn)了最受同行歡迎的top10,斯坦丁根本沒辦法和邁克楊比較。]
[那華夏演員肯定依靠賣屁股換來的資源。]
從爛番茄網(wǎng)截圖過來的評價。
實際上當(dāng)前歐美推特的言論,也并非全是罵聲,很多中立話語都認(rèn)為應(yīng)該等影片上映才能看表現(xiàn),但陣地新聞記者瑪麗格巴茲偏偏選取最惡毒的攻擊言論。
雜志相信小伙伴們都清楚,所以也不過多介紹。
對黃白游充滿敵意的《好萊塢陣地新聞》在找到楊駒新片發(fā)布會時,突然問及,“邁克楊你也參加了蝴蝶君的試鏡,現(xiàn)在電影快上映了,伱怎么看待?”
目的不外乎是希望楊駒開罵,但楊駒還想在好萊塢混,怎么可能得罪大導(dǎo)演,因此只是模糊帶過,“現(xiàn)在是《瓦龍》的發(fā)布會,其他電影的問題,我們等著下次再問?!?br/>
回答沒炮轟,瑪麗格巴茲也無所謂,本來就是有棗沒棗都打兩桿子,《好萊塢陣地新聞》的報道影響力已經(jīng)展露,歐美大風(fēng)向就不看好這部電影。
風(fēng)向不是來自“瞧不上黃白游”,而是針對華夏人。
試鏡輸給黃白游的美籍華人楊駒真實內(nèi)心感受是什么?
黃白游肯定是好的,楊駒知道柯南博林是經(jīng)過海選來確定的,制片人肯定也參與了,肯定不會像媒體說的那樣失了智一意孤行。
但楊駒很自信,演女人他是最佳的,柯南博林的選擇錯了!
“有機(jī)會去看看?!睏铖x這樣想,就沒把這件事放心上。
與此同時,不看好的風(fēng)向之下,劇組成員也開始進(jìn)行全球的宣傳。
“費(fèi)爾,你在華夏的外號改變了?!苯?jīng)紀(jì)人珍妮弗。
“什么?”預(yù)備接受采訪的費(fèi)爾南達(dá)吃驚地看著珍妮弗。
費(fèi)爾南達(dá)獲得過歐洲三大的影后頭銜,在歐洲名氣也更高,由她負(fù)責(zé)歐洲宣傳,巴貝特負(fù)責(zé)好萊塢的宣發(fā),而黃白游的話主要是負(fù)責(zé)國內(nèi)宣傳。
珍妮弗說道:“就是華夏粉絲對你的稱呼,已經(jīng)不是南哥了?!?br/>
“我看看?!辟M(fèi)爾南達(dá)馬上放下手上其他的事。
經(jīng)紀(jì)人也不會中文,所以給費(fèi)爾南達(dá)看的言論是專門請人翻譯的,沒有用機(jī)翻,機(jī)翻太容易被人誤會。
[哦上帝,還要等一個月才能看到《蝴蝶君》,這可真是糟糕透了,我敢打賭,隔壁泰勒奶奶做的水果派都比這件事強(qiáng)。]
[可惡!閉上你該死的嘴,否則我就用尖皮鞋狠狠踢你的屁股。]
[我親愛的朋友,相信我,真的,以上帝名義起誓。你難道不認(rèn)為專業(yè)是一種藝術(shù)?請收回你剛才粗魯?shù)恼Z言吧,我想費(fèi)花(fflower)女士如果知道一定會為您的睿智和優(yōu)雅折服。]
好巧不巧,珍妮弗見到的這一幕剛好是網(wǎng)友們在玩翻譯腔的梗。
“口音好奇怪……”費(fèi)爾南達(dá)想評價,但又說不出口。
譯制腔可不單單是國人會覺得奇怪,外國人也會覺得熟悉又別扭。
當(dāng)然這不重要,重要的是外號,費(fèi)爾南達(dá)問:“費(fèi)花(fflower)?”
費(fèi)爾南達(dá)是音譯Fernanda,費(fèi)花就是F+flower(花朵)產(chǎn)生縫合詞,珍妮弗特意問清楚了,原原本本給費(fèi)爾做解釋。
“并且費(fèi)花的讀音和中文里的廢話相同?!闭淠莞サ?。
“廢話?什么廢話,誰在說廢話?!”費(fèi)爾南達(dá)嘴硬,心中在想難道她話多啰嗦的事藏不住了?
不過為什么會突然有這么大的改編從南姐到費(fèi)花?費(fèi)爾南達(dá)向珍妮弗投去詢問的目光。
“黃白游先生真是一位紳士。”珍妮弗道。
要想改變互聯(lián)網(wǎng)有稱呼外號,只有一個方法,用更有意思的外號去覆蓋,就比如說xx對吧。
玩梗大師黃白游深諳此道,接受1905電影網(wǎng)采訪時說:“拍攝時有什么印象深刻的事,應(yīng)該就是費(fèi)花……咳費(fèi)爾南達(dá)女士,她會操心任何事情,甚至可以說比導(dǎo)演更操心,導(dǎo)致了每天說很多話?!?br/>
(本章完)