?前年聽說歌妓被取締了,不知怎的,頗涉想了幾次--卻想不出什么。
這次到南京,先到茶舫上去看看,覺得頗是寂寥,令我無端的悵悵了。
不料她們卻仍在秦淮河里掙扎著,不料她們竟會糾纏到我們,我于是很張皇了。
她們也乘著
“七板子”,她們總是坐在艙前的。艙前點著石油汽燈,光亮眩人眼目:坐在下面的,自然是纖毫畢見了--引誘客人們的力量,也便在此了。
艙里躲著樂工等人,映著汽燈的余輝蠕動著;他們*是永遠不被注意的。
每船的歌妓大約都是二人;天色一黑。她們的船就在大中橋外往來不息的兜生意。
無論行著的船,泊著的船,都要來兜攬的。這都是我后來推想出來的。
那晚不知怎樣,忽然輪著我們的船了。我們的船好好地停著,一只歌舫劃向我們來的;漸漸和我們的船并著了。
鑠鑠的燈光逼得我們皺起了眉頭;我們的風塵色全給它托出來了,這使我踧踖不安了。
那時一個伙計跨過船來,拿著攤開的歌折,就近塞向我的手里,說:“點幾出吧!”他跨過來的時候,我們船上似乎有許多眼光跟著。
同時相近的別的船上也似乎有許多眼睛炯炯地向我們船上看著。我真窘了!
我也裝出大方的樣子,向歌妓們瞥了一眼,但究竟是不成的!我勉強將那歌折翻了一翻,卻不曾看清了幾個字,便趕緊遞還那伙計,一面不好意思地說:“不要,我們……不要?!彼闳o平伯。
平伯掉轉(zhuǎn)頭去,搖手說:“不要!”那人還膩著不走。平伯又回過臉來,搖著頭道:“不要!”于是那人重到我處。
我窘著再拒絕了他。他這才有所不屑似的走了。我的心立刻放下,如釋了重負一般。
我們就開始自白了。我說我受了道德律的壓迫,拒絕了她們,心里似乎很抱歉的。
這所謂抱歉,一面對于她們,一面對于我自己。她們于我們雖然沒有很奢的希望;但總有些希望的。
我們拒絕了她們,無論理由如何充足,卻使她們的希望受了傷;這總有幾分不做美了。
這是我覺得很悵悵的。至于我自己,更有一種不足之感。我這時被四面的歌聲誘惑了,降服了;但是遠遠的,遠遠的歌聲總仿佛隔著重衣搔癢似的,越搔越搔不著癢處。
我于是憧憬著貼耳的妙音了。在歌舫劃來時,我的憧憬,變?yōu)榕瓮晃夜虉?zhí)地盼望著,有如饑渴。
雖然從淺薄的經(jīng)驗里,也能夠推知,那貼耳的歌聲,將剝?nèi)チ艘磺械拿烂?;但一個平常的人像我的,誰愿憑了理性之力去丑化未來呢?
我寧愿自己騙著了。不過我的社會感性是很敏銳的,我的思力能拆穿道德律的西洋鏡,而我的感情卻終于被它壓服著,我于是有所顧忌了,尤其是在眾目昭彰的時候。
道德律的力,本來是民眾賦予的;在民眾的面前,自然更顯出它的威嚴了。
我這時一面盼望,一面卻感到了兩重的禁制:一,在通俗的意義上,接近妓者總算一種不正當?shù)男袨?;二,妓是一種不健全的職業(yè),我們對于她們,應(yīng)有哀矜勿喜之心,不應(yīng)賞玩的去聽她們的歌。