伊麗莎白跟她的母親和姐妹們坐著,思考著她剛才聽(tīng)到的那件事,拿不定主意她是否應(yīng)該告訴她們,正在這時(shí)候威廉?魯卡斯爵士自己走進(jìn)來(lái)了,他是受他的大女兒之托,前來(lái)將她訂婚的事告訴班家的。他在敘述這件事時(shí),少不了許多對(duì)班家的恭維話和自我道賀的話,因?yàn)榘啾R兩家就要快連親了,――可聽(tīng)的人不僅僅是感到驚奇,而且感到不可置信;班納特夫人一味不客氣地堅(jiān)持說(shuō),他一定是完全弄錯(cuò)了,一向任性和少教養(yǎng)的麗迪雅更是大聲地嚷嚷了起來(lái):
“天呀!威廉爵士,你怎么會(huì)講出這番話來(lái)?――難道你不知道科林斯先生想要娶的是麗萃嗎?”
只有一個(gè)宮廷大臣的善于討好和奉迎的秉性,叫威廉爵士能夠毫不生氣而又安然無(wú)恙地經(jīng)過(guò)了這一切;雖然他懇請(qǐng)她們相信,他這一消息的權(quán)威性和真實(shí)性,可他還是極有禮貌極有耐心地聽(tīng)著她們不遜的言語(yǔ)。
伊麗莎白覺(jué)得她有責(zé)任讓他擺脫這尷尬的處境,于是走上前去,把她自己先前從卡洛蒂那里聽(tīng)到的消息說(shuō)了一遍,來(lái)證明威廉爵士說(shuō)的都是實(shí)情;為了能止住她的母親和幾個(gè)妹妹的大呼小怪,她便熱情真誠(chéng)地向他道賀(吉英也很快參加了進(jìn)來(lái)),訴說(shuō)這門親事可能帶來(lái)的種種幸福,科林斯先生的優(yōu)秀品格以及哈德??ず蛡惗刂g的方便往返等。
班納特夫人在威廉爵士在坐的時(shí)候,還實(shí)在是不敢太造次地說(shuō)出許多不敬的話來(lái);可是待他一出了家門,她的一肚子牢騷就一下子發(fā)泄出來(lái)了。首先,她還是固執(zhí)地不相信真有此事;其二,她斷定科林斯先生是受了騙;其三,她堅(jiān)信他們倆在一起決不會(huì)有幸福;其四,這一婚事遲早會(huì)完蛋。不過(guò),從整個(gè)事件中她又顯而易見(jiàn)地得出兩個(gè)推論;第一,伊麗莎白是這一切惡作劇的真正源頭;其次,她自己受到了全家人的最不公的對(duì)待;在這一天剩下的時(shí)間里,她一直就這兩點(diǎn)喋喋不休。無(wú)論什么也不能使她得到安慰,無(wú)論什么也不能平息她的怒氣。――整整一天的功夫也未能發(fā)完她的牢騷。有一個(gè)星期的時(shí)間,她見(jiàn)到伊麗莎白就沒(méi)好氣地罵,有一個(gè)月的時(shí)間,她跟魯卡斯夫婦說(shuō)話都是粗聲粗氣,直到許多個(gè)月以后,她才原諒了他們的女兒。
班納特先生的情緒,在這件事上要安靜平和得多,他聲稱,他最近經(jīng)歷的事情是非常令人賞心悅目的那一種;他說(shuō),發(fā)現(xiàn)他從前不認(rèn)為比較聰明的卡洛蒂?魯卡斯,竟像他的妻子一樣愚蠢,比他的女兒就更蠢啦,這真叫他得意!
吉英自己也承認(rèn)她為這門親事感到有些吃驚;不過(guò),她倒沒(méi)有多敘她的驚訝之情,而是真心地希望他們兩人將來(lái)幸福;伊麗莎白向她說(shuō)明,他們兩人之間不可能有幸福,可這話勸說(shuō)不了她。吉蒂和麗迪雅可一點(diǎn)兒也不嫉妒魯卡斯小姐,因?yàn)榭屏炙瓜壬徊贿^(guò)是個(gè)牧師而已;要說(shuō)這件事也影響到她們,那也只是她們把它當(dāng)作一條新聞在麥里屯傳布傳布罷了。
魯卡斯夫人既然有一個(gè)女兒獲得了美滿姻緣,她當(dāng)然不可能意識(shí)不到,她能以對(duì)班納特夫人進(jìn)行回報(bào)的這個(gè)優(yōu)勢(shì)了;她現(xiàn)在到浪博恩拜訪得更勤了,說(shuō)她是如何如何的高興,盡管班納特夫人那一臉的酸相和挖苦的話兒,也足能夠把她那高興的勁兒趕得一點(diǎn)兒也不剩。
在伊麗莎白和卡洛蒂之間,現(xiàn)在有了一層隔閡,使她們兩人在這件事上都相互保持著沉默;伊麗莎白清楚,在她倆之間再也不可能有那種無(wú)話不談的真正友情了。她對(duì)卡洛蒂的失望感,使她開(kāi)始更加充滿愛(ài)心地去關(guān)心她的姐姐,她深信,她對(duì)姐姐為人正直和淑好端莊的品性是永遠(yuǎn)不會(huì)有所懷疑的,她一天比一天地更為姐姐的幸福擔(dān)起心來(lái),因?yàn)楸蚋袢R到現(xiàn)在已經(jīng)走了一個(gè)禮拜了,一點(diǎn)兒也聽(tīng)不到他要返回的消息。
吉英早已及時(shí)給卡羅琳寫(xiě)了回信,正在計(jì)算著她可能會(huì)收到回信的日子。星期二那天,科林斯先生事先允諾要寫(xiě)的那封感謝信寄到了府上,信是寫(xiě)給她們的父親的,信中寫(xiě)了許多堂而皇之的感激言辭,不知道的還以為他在這里住了有一年之久呢。在這般地卸下了他良心上的不安以后,他便開(kāi)始用許多熱烈激動(dòng)的詞語(yǔ),來(lái)告知他們,他在獲得了他們的鄰居可愛(ài)的魯卡斯小姐的愛(ài)情之后所感到的幸福,接著他又解釋說(shuō),僅僅是考慮到能與她團(tuán)聚,他才愿意來(lái)滿足他們想在浪博恩再次見(jiàn)到他的個(gè)愿望,他可能到達(dá)那兒的日期是下下個(gè)星期一;因?yàn)閯P瑟琳夫人,他補(bǔ)充道,完全同意他的婚事,希望它能盡快地舉行,他相信,對(duì)于這一點(diǎn)他的可愛(ài)的卡洛蒂是不會(huì)有什么爭(zhēng)議的,會(huì)盡早地?fù)褚患?,使他成為世上最幸福的男人?br/>
科林斯先生要重返哈福德郡,對(duì)班納特夫人來(lái)說(shuō),這已不再是一件值得高興的事了。相反,她和丈夫一樣對(duì)這件事不住地抱怨起來(lái)。――他竟會(huì)再到浪博恩來(lái)而不是去到魯卡斯先生的府上,這可真叫人感到奇怪了;這樣做既不方便又十分的麻煩。――在她健康狀況不佳的時(shí)候,她討厭家里有人來(lái)訪,而且戀人們?cè)谒械娜死?,是最最叫人不喜歡的人了。這些就是班納特夫人這些天來(lái)絮絮叨叨的事情,只是彬格萊先生一直不歸的這一件更大的心煩事兒,叫她有時(shí)才住了口。
吉英和伊麗莎白對(duì)這件事也是一直安不下心來(lái)。一天又一天過(guò)去了,沒(méi)有他的任何消息,除了這陣子剛在麥里屯傳開(kāi)的話兒,說(shuō)是他整個(gè)冬天也不再會(huì)回到尼塞費(fèi)爾德來(lái)了;這一傳聞大大地激怒了班納特夫人,每當(dāng)聽(tīng)人提起,她總要反駁說(shuō),這是最最惡毒的謠言,根本不可信。
直至伊麗莎白也開(kāi)始擔(dān)心――不是擔(dān)心彬格萊薄情――而是擔(dān)心他的姐妹們會(huì)把他給成功地支開(kāi)了。盡管她也不愿意對(duì)這樣一個(gè)能毀壞了吉英的幸福、能給她的戀人的忠貞蒙上了陰影的想法予以承認(rèn),可是她總是禁不住要常常往那個(gè)方面去想。她擔(dān)心,有他的兩個(gè)不愿意這門親事的姐妹和他的那個(gè)令人生畏的朋友從中作梗,再加上達(dá)西小姐的姣好迷人和倫敦的享樂(lè)生活,這一切也許會(huì)把他對(duì)吉英的那份情意完全吞沒(méi)了的。
至于吉英,她在這一懸而未決的情境下的焦慮,當(dāng)然是更勝伊麗莎白的一籌了;但是,只要她覺(jué)得她需要隱瞞起來(lái)的感情,她是不會(huì)說(shuō)的,所以在她自己和伊麗莎白之間,從來(lái)沒(méi)有提到過(guò)這件事??墒撬哪赣H卻沒(méi)有這種細(xì)膩的情感來(lái)約束自己,沒(méi)有一分鐘里她不談到彬格萊,不在表達(dá)她盼望他歸來(lái)的那種著急心情,她甚至要吉英承認(rèn)她是被人家給耍了,如果他不再回來(lái)的話,要能比較平靜地來(lái)忍受一切,需要吉英使出她全部的溫柔與和順。
科林斯先生在過(guò)了兩個(gè)星期之后,于星期一準(zhǔn)時(shí)地返回了浪博恩,可是他這一次在班家受到的接待卻不像上一次那么周到。不過(guò),他現(xiàn)在太高興了,也無(wú)需人家太多的關(guān)照;對(duì)班家來(lái)說(shuō),這男戀女愛(ài)倒是使他們有幸擺脫了他在家里的許多糾纏。每一天的大部分時(shí)間他都是在魯府上度過(guò)的,他有時(shí)回到浪博恩的時(shí)候,已是全家人就寢的時(shí)間了,他只簡(jiǎn)單地為他的終日未歸行個(gè)道歉之禮,也就該去睡覺(jué)了。
班納特夫人現(xiàn)在的狀況實(shí)在是夠可憐的了。只要一提及這門親事,總要使她痛苦萬(wàn)分,而不論她走到哪里,準(zhǔn)能聽(tīng)到人們?cè)谡務(wù)撍?。一?jiàn)到魯卡斯小姐,她就心里生厭。作為將要對(duì)她取而代之的這所房子的未來(lái)主婦,她越發(fā)對(duì)魯卡斯小姐充滿妒忌和厭惡。只要卡洛蒂一來(lái)他們家,她就認(rèn)定,她是來(lái)算計(jì)她多會(huì)兒就能成為這所房子的女主人的;一看到她低聲地和科林斯先生說(shuō)話,她就以為他們是在談?wù)摾瞬┒鞯呢?cái)產(chǎn),只待班納特先生一死,就要毫不留情地把她自己和她的女兒們趕出這所房子。她把這些傷心事都道給了她的丈夫聽(tīng)。
“唉,親愛(ài)的班納特,”她說(shuō),“一想到卡洛蒂?魯卡斯將來(lái)竟會(huì)是這所房子的女主人,一想到我竟要不得不給她騰出位子,親眼看到她掌管這房子,我的氣就不打一處來(lái)!”
“親愛(ài)的,不要胡思亂想這些不愉快的事兒啦。讓我們往好處去想。讓我們來(lái)自個(gè)兒慶幸,我會(huì)長(zhǎng)命百歲的?!?br/>
這一席話并沒(méi)有給班納特夫人多大的安慰,因此她沒(méi)有接她丈夫的碴兒,繼續(xù)訴著她的苦。
“我一想到他們兩人會(huì)得到這所有的家財(cái),就受不了。要不是這繼承權(quán)的問(wèn)題,我才不在乎呢?!?br/>
“你不在乎什么呢?”
“我對(duì)什么都不在乎呢?!?br/>
“讓我們來(lái)表示感謝,你還沒(méi)有落到那種不通情理的地步?!?br/>
“親愛(ài)的班納特,對(duì)這一繼承權(quán)的事兒,我永遠(yuǎn)也不會(huì)感激的。哪一個(gè)竟會(huì)有這么狠心,從自己女兒的手里把財(cái)產(chǎn)拿走而遺留給別的人呢,我真不明白;尤其這一切都是為了這個(gè)科林斯先生!――為什么他要得到別人的財(cái)產(chǎn)呢?”
“我還是把這個(gè)問(wèn)題留給你自己去想吧。”班納特先生說(shuō)。