電影創(chuàng)作從來(lái)都不是一件容易的事情,很多電影從宣布立項(xiàng)到正式上映,恐怕得一兩年時(shí)間,精雕細(xì)琢的電影更加細(xì)致精美一些。
林翰這一次想要總攬大權(quán),不想再經(jīng)歷一次《沖出太陽(yáng)系》的那種憋屈經(jīng)歷,從各個(gè)方面都想要做到最好,因此《三體》英文版的發(fā)售對(duì)他而言非常重要。
將小說(shuō)推廣到全球范圍內(nèi),盡可能的擴(kuò)大它的知名度,這樣在電影發(fā)行時(shí)就可以從國(guó)內(nèi)擴(kuò)展出來(lái),這是打基礎(chǔ)的時(shí)候,以后再來(lái)收割。
一本小說(shuō)可以算借給三個(gè)人看,同時(shí)會(huì)有五個(gè)人知道這本書(shū)的名字,這些人就是潛在的消費(fèi)者,他們知道了小說(shuō)的名字,等未來(lái)電影上映時(shí),這記憶就會(huì)浮現(xiàn)出來(lái)。
到電影院選擇觀看哪一部電影,當(dāng)然熟悉的電影名字更容易被選上,有巨大書(shū)迷群體打底,找國(guó)外的發(fā)行商合作也要容易得多。
現(xiàn)在看到海外讀者對(duì)《三體》的接納程度如此高,林翰原本高懸的心就放了下來(lái),原本《火星救援》也被他換到了中國(guó)背景,同樣取得了成功。
這就證明小說(shuō)里面的背景其實(shí)不是成功的必然條件,如何講好一個(gè)故事才是關(guān)鍵,這一次的嘗試成功之后,后面林翰都打算采取類(lèi)似的操作模式。
學(xué)無(wú)止境,在將兩本書(shū)交稿之后,林翰就已經(jīng)完全成了一個(gè)廢人,每天的事情就是看電影學(xué)習(xí),將分析出來(lái)的東西交給他的上學(xué)時(shí)候的導(dǎo)師,單獨(dú)開(kāi)小灶。
閑暇時(shí)間就是出去健身、射箭,這段時(shí)間快遞小哥給他送網(wǎng)購(gòu)圖書(shū)的時(shí)間都特別多,一來(lái)二去就完全知道這邊居住著的赫然便是科幻大師林翰!
書(shū)房的書(shū)架一天天充實(shí)起來(lái),各個(gè)方面的書(shū)籍讓林翰更好的了解這個(gè)世界,也了解其余作家的作品,他如同一塊海綿般源源不斷的吸收水分。
……
隨著時(shí)間的推移,《三體》在海外的銷(xiāo)售結(jié)果第一次被統(tǒng)計(jì)了上來(lái),首周全球銷(xiāo)量共八十九萬(wàn)冊(cè),其中包括了北美的五十二萬(wàn)冊(cè),這個(gè)數(shù)字乍一看好像有些凄慘。
但實(shí)際上《三體》因?yàn)樘崆鞍l(fā)售的緣故,并沒(méi)有在周一發(fā)書(shū),而是在周五發(fā)布了,也就是說(shuō)它的首周銷(xiāo)量其實(shí)只是前三天銷(xiāo)量。
很多等待林翰撲街的人只能黯然嘆息一聲,等待他的下一部小說(shuō)。
每本書(shū)都成功,讓很多羨慕嫉妒林翰的人都忍不住佩服起來(lái),一本書(shū)爆火不稀奇,稀奇的是能一直維持下去,甚至不斷進(jìn)步的。
所以研究林翰這些科幻小說(shuō)寫(xiě)法、框架、故事構(gòu)造的人越來(lái)越多起來(lái),網(wǎng)絡(luò)上面的各種分析采訪(fǎng)都紛至沓來(lái),他們也想學(xué)習(xí)一下。
然而這些并不是套路文,屬于不同作家的智慧結(jié)晶,他們想要研究出一個(gè)結(jié)果來(lái),可不是件容易的事情。
林翰坐在電腦前面將這些分析的帖子關(guān)掉,他登上亞馬遜準(zhǔn)備查看一下自己小說(shuō)的銷(xiāo)量,可剛剛進(jìn)入到中國(guó)版之后,就在首頁(yè)推薦那邊看到英文版的《三體》小說(shuō)封面。
他點(diǎn)開(kāi)這個(gè)一看,發(fā)現(xiàn)《三體》英文版在國(guó)內(nèi)的銷(xiāo)量也非常不錯(cuò),大多數(shù)讀者都是沖著這個(gè)封面來(lái)購(gòu)買(mǎi)的,跟這個(gè)科幻大片風(fēng)格對(duì)比起來(lái),《三體》中文版就像是農(nóng)村小作坊的產(chǎn)物。
此外,很多外國(guó)在華工作人員他們看懂中文很費(fèi)勁兒,因此英文版一問(wèn)世后,他們就迫不及待的購(gòu)買(mǎi)了。
世界就是一個(gè)村,來(lái)中國(guó)工作的外國(guó)人非常多,這部分人的受教育程度較高,對(duì)科幻小說(shuō)的接納也很快,甚至?xí)选度w》推薦給他們本國(guó)的朋友們,起到自來(lái)水的作用。
購(gòu)買(mǎi)《三體》英文版的國(guó)內(nèi)讀者大多數(shù)都已經(jīng)看完小說(shuō),他們對(duì)《三體》的評(píng)價(jià)幾乎都一致,林翰便將亞馬遜切換到國(guó)際版去,他想看看外網(wǎng)讀者的評(píng)價(jià),這些購(gòu)書(shū)人的評(píng)價(jià)大概是最直觀的。
來(lái)自美國(guó)的讀者托馬斯-迪蘭給了一個(gè)五星評(píng)價(jià),他寫(xiě)道:“我翹班了36個(gè)小時(shí),就為了能一口氣將這本書(shū)看完,真正不想放手!通過(guò)這種明顯有別于我西方背景的不同文化故事,以引人入勝的視角,展現(xiàn)了人類(lèi)族群生存的驅(qū)動(dòng)力。我沒(méi)有期待本作與英美科幻有任何雷同的地方,它沒(méi)有讓我失望,特別喜歡它!”
另外一名讀者鮑勃更是寫(xiě)了一篇長(zhǎng)達(dá)兩千多個(gè)單詞的評(píng)論,標(biāo)題叫做“頂級(jí)科幻系列的開(kāi)門(mén)禮炮”,這篇書(shū)評(píng)得到了另外一百多名讀者的贊同,都認(rèn)為鮑勃寫(xiě)得非常好。
他在書(shū)評(píng)里面寫(xiě)道:“首先,這本《三體問(wèn)題》讀起來(lái)并不像是譯文,雖然不是林翰本人的翻譯,但劉宇坤的翻譯給人天衣無(wú)縫的散文感覺(jué)。通貫全文的大量注腳幫助我理解了上個(gè)世紀(jì)六七十年代的中國(guó)文化.大.革.命的時(shí)代背景,以及數(shù)學(xué)、物理學(xué)的有用知識(shí)。
故事情節(jié)的政治科學(xué)設(shè)定讓我想起了格里高利-本福德的小說(shuō)《時(shí)間景象》。這是一本非常硬核的傳統(tǒng)科幻小說(shuō),背景設(shè)置讓人難以忘記。
請(qǐng)注意,這本書(shū)是林翰原創(chuàng)三部曲的第一部,我的心已經(jīng)勾上,我盡量避免太多劇透的評(píng)論,免得影響閱讀本書(shū)的樂(lè)趣。
盡管之前我從沒(méi)閱讀過(guò)該作者的作品,現(xiàn)在我能理解他為什么能成為中國(guó)最暢銷(xiāo)的作者之一,我相信該作品系列能擴(kuò)大他的讀者群?!?br/>
路易-瓦利埃,這位來(lái)自法國(guó)的讀者同樣也打出了五星,“這是一部深度扎根于物理學(xué)的科幻小說(shuō),是我讀過(guò)最好的科幻小說(shuō)之一。背景深深基于物理學(xué),使得其非常吸引人。作者非常棒的將真實(shí)情節(jié)編入他的小說(shuō),如果你喜歡物理學(xué),此書(shū)必讀!”
“汪跟葉的任務(wù)刻畫(huà)得很棒,汪在面對(duì)迫在眉睫的災(zāi)難前成長(zhǎng),葉是深藏不露的女人。而我最?lèi)?ài)的角色是da史,不同于科學(xué)家,他是一個(gè)務(wù)實(shí)而又不拘泥于理論的觀察能手,他的洞察力是本書(shū)的亮點(diǎn)之一。我強(qiáng)烈推薦本書(shū),這是三部曲的第一部,另外兩部尚未出版。如果你鐘愛(ài)優(yōu)秀的科幻小說(shuō),你會(huì)愛(ài)上本書(shū)的?!敝烊?加里波第毫無(wú)吝嗇自己的夸贊,意大利人不僅浪漫,同樣喜歡科學(xué)。
西班牙人加西亞-洛佩茲說(shuō)這本書(shū)百分百壯觀以及令人著迷,“作為一名科幻小說(shuō)的資深粉絲,無(wú)論是稀爛的渣作還是深刻的杰作都來(lái)者不拒,我還挺好奇這本中國(guó)暢銷(xiāo)小說(shuō)跟美國(guó)暢銷(xiāo)小說(shuō)有什么不同。結(jié)果沒(méi)有什么不同啊!盡管它是一本徹頭徹尾的中國(guó)小說(shuō),無(wú)論是豐富的歷史注解還是語(yǔ)言習(xí)慣都是中式。特別感謝譯者的辛勤付出,保持了本書(shū)的中國(guó)文峰,卻又能讓美國(guó)人足夠理解?!?br/>
這些讀者給出的最低評(píng)分就是四星,絕大部分都是五星,而且全世界各地的讀者都不少,證明《三體》確確實(shí)實(shí)將全球的讀者給征服了。
甚至在專(zhuān)業(yè)人士領(lǐng)域,《三體》的表現(xiàn)也足夠驚艷。
邁克-瑞斯尼克,曾經(jīng)八次獲得雨果獎(jiǎng)的科幻作家在他的臉書(shū)上面這樣寫(xiě)道:“《三體》當(dāng)?shù)闷鹑魏钨澴u(yù),它是一部超乎尋常的小說(shuō),劉宇坤自然流暢的翻譯也一樣。以前幾本書(shū)都是林翰自己翻譯,這次他忙于自己寫(xiě)《三體》三部曲中的后面兩部,雖然沒(méi)有自己翻譯,但依然非常不錯(cuò)!”
加拿大華裔科幻作家大衛(wèi)-李,也是加拿大國(guó)家科幻小說(shuō)獎(jiǎng)得主,有中國(guó)背景的他自然能比別人更多體會(huì)小說(shuō)中的內(nèi)容,“《三體》對(duì)北美的讀者來(lái)說(shuō)是某種意義上的第一次:它是這樣一部科幻深入探究了中國(guó).共.產(chǎn).黨歷史上最騷.亂時(shí)期的人心。林翰給我們展現(xiàn)了難得一見(jiàn)的、上世界六十年代的鐵幕以及與之相關(guān)的、影響到當(dāng)今世界的神秘陰謀。結(jié)果是,這個(gè)故事里的每個(gè)回答都制造出更多的懸念?!?br/>
萊文-布萊恩在某次回答記者問(wèn)時(shí)提及到《三體》,他是nasa的顧問(wèn)之一,“生動(dòng)、極具想象力并且依托于前沿科學(xué),《三體》思考了我們時(shí)代的諸多重大問(wèn)題。林翰站在了無(wú)論任何語(yǔ)言的推測(cè)思索性小說(shuō)的頂峰。”
太多太多的贊譽(yù),在世界科幻文學(xué)領(lǐng)域很少見(jiàn)到這么有沖擊力的新書(shū)。
不少啃過(guò)機(jī)器翻譯的讀者此時(shí)也都被震撼過(guò)去了,哪怕他們知道大概的劇情走勢(shì),但這翻譯成英語(yǔ)的文字同樣無(wú)比動(dòng)人,世界需要這樣的科幻小說(shuō)!
*
三更九千字送上,不少書(shū)友反映說(shuō)本書(shū)節(jié)奏過(guò)慢,其實(shí)作者菌心里是想充分挖掘每一部作品的影響力,如果是不停寫(xiě)新作品的話(huà),那完全沒(méi)問(wèn)題,但這樣一來(lái)就缺少了發(fā)酵的影響力,很多小說(shuō)會(huì)被埋沒(méi)。
而且每個(gè)月出一本新書(shū)大概也不符合現(xiàn)實(shí)吧,雖然這是一本幻想出來(lái)的小說(shuō),但作者菌依然想要稍微有那么一點(diǎn)真實(shí)感,不要出現(xiàn)這個(gè)月寫(xiě)一本賣(mài)一本,下個(gè)月又是另外一本,出版流程都要接近一個(gè)月時(shí)間,更別說(shuō)進(jìn)行銷(xiāo)售了。
希望大家能理解,不過(guò)我也會(huì)精簡(jiǎn)一下后續(xù)內(nèi)容,爭(zhēng)取將節(jié)奏調(diào)節(jié)好!(未完待續(xù)。)