?怪物們的進攻并沒有太大效果,但是它們?nèi)匀徊磺粨系剡M攻著。我們也希望怪物們就這樣慢慢進攻,這樣能拖延時間,只要時間拖過10個小時,我們就贏了。
然而現(xiàn)實總是和愿望向違背的,怪物們突然就不再進攻了,而是向后退去。
這時通話器響了,是小武。
“幫主,我發(fā)現(xiàn)了怪物確實有指揮者,但是我不敢靠近,好像是一頭魔怪,長著四條腿,卻有二個人那么高,有九個頭,每個頭都像一個蟒蛇頭。不知道是什么玩意。它在谷外怪物群中央,有專門的護衛(wèi)隊。似乎是它在指揮整個攻城戰(zhàn)?!?br/>
“太好了,小武,你小心點,現(xiàn)在他們在干什么,怎么撤了?”
“他們要用40級以上的怪物進行攻城了,數(shù)量大約有三千,如果不出意外,七百人是守不住的,幫主做好撤退準備吧?!?br/>
“小武,你先回來吧,準備指揮特種大隊往山林里撤?!?br/>
“好的,等會怪物進攻主城的時候,我看看有沒有機會射殺那個怪物指揮官。”
“別沖動,這個怪物,有九個腦袋,你的狙擊弩只有三支弩箭。別把自己折進去,我需要你在城外給我提供情報?!?br/>
“好的,幫主,你放心吧。”
根據(jù)小武的情報,怪物們不會再和我蘑菇了,撤下40級以下的怪物讓40級以上的怪物上。40級以上的怪物hp都在左右,防御力又強,很不好對付。
果然怪物們已經(jīng)列隊進入尉遲峽。當一個怪物我們需要射幾十箭才能干掉的時候,他們的進攻明顯加快,幾乎沒有太大的傷亡就快要攻到關下了。
我把精靈射手分成兩撥,一撥2人一起瞄準一個怪物射箭,爭取一輪干掉一只怪物。又命令狂人和哈遠兒也這樣做。果然這樣一來效果好多了。一個玩家弓箭手每分鐘大約能射出5-6箭,精靈射手每分鐘能射出這樣我們每分鐘大約能射殺只怪物。
然而這點傷亡對三千多怪物來說不疼不癢,它們付出了幾百傷亡就攻到了關下,開始豎起木梯攻城。
我讓狂人和哈遠兒把弓箭手全部調(diào)到靠近尉遲關的敵臺上,集中力量攻擊攻城的怪物。因為尉遲關狹小,能夠爬上木梯的怪物并不多,只有幾十個,我、狂人和哈遠兒的弓箭手分片包干分別對付幾個木梯上的怪物。關上的戰(zhàn)士則用滾木雷石拼命向下砸。
這次它們的木梯不知道涂了什么,居然不容易燒著,火把扔上去并不起作用。木梯的頭上也帶著金屬倒鉤,直接掛在城墻垛口上,再加上下面有幾十怪物固定,根本不是人力所能推動的。
很快已經(jīng)有漏網(wǎng)的怪物沖上了城頭,已經(jīng)和戰(zhàn)士們短兵相接了,雖然暫時還沒出現(xiàn)傷亡,但是這時遲早的事情。沒辦法,我命令向下扔火油,點燃下面的柴草。能擋一會兒是一會吧。大量的火油扔在下面干燥的柴草上,然后上百個火把仍了下去,火焰幾乎立刻就騰了起來。
很快尉遲關下,10步以內(nèi)燃起了大火,由于有火油的作用,根本沒辦法撲滅。陷入火海的怪物們不斷慘叫著。很多身上著火的怪物向后撤去。撲入后面的怪物群里,引起了混亂。空氣中漫延著一股燒烤的香味,原來怪物燒烤一下居然有這么香啊。
由于沒有后續(xù)怪物上來,攻上城頭的怪物很快被肅清,關下10步內(nèi)一片火海,連城頭上都感到灼熱。怪物們退到離關15步開外,不再進攻。當然我們?nèi)匀徊煌5叵蚬治飩兩浼?。依然每分鐘干掉它們十幾個。
我想這場大火至少燒死幾百怪物,應該還能燒一會兒,這就為我們守城又爭取了時間,但愿火多燒一陣吧。
然而怪物們已經(jīng)開始滅火了,每個怪物用衣物捧一把捧腐泥,扔在火上。幾千怪物輪流滅火,很快火頭就小了。我趕緊命令把城上能燒的東西全部扔下去,包括火油,從怪物們手中再爭取一點時間。
關下的火在我們的爭奪中還是熄滅了,怪物們嚎叫著又沖了上來。我命令精靈射手中的5人分別操作5具床弩,向怪物多的地方射擊。
“嗚~~”五支弩箭像五桿長矛一樣向怪物們飛去,發(fā)出了駭人的嘯聲。
弩箭帶著巨大的動力穿透了一個怪物把它帶飛起來接著穿過二個怪物,三個怪物,四個怪物......最多的一支弩箭居然穿過了10只怪物,像一個怪物串一樣詭異地立在那里,然后才變成白光。五支弩箭過處,怪物密集的隊形立刻就空出五塊來。
五具床弩對整個戰(zhàn)局的影響力是微乎其微的,但是它們的巨大傷害,確實毋庸置疑的,只要被它射中,不管怪物有多少hp,只要不是全部都完蛋。這對怪物的士氣打擊是很大的。至少怪物們的嚎叫聲一下子就小了許多。
但是床弩有一個缺點,那就是發(fā)射速度慢,就連經(jīng)過嚴格訓練的60級精靈射手npc也需要3-5分鐘才能射出二輪。所以幾具床弩其實只是一個威懾性武器,并不是正真打擊性武器。
怪物們停頓了一陣,又沖了上來。我不得不出手了,施毒術不斷向怪物們頭上扔去。怪物們頭上冒出了綠色傷害值,還好這些怪物們還是怕毒的。并且開始傳染。我放心了,拼命向下施毒。只要能夠讓這些怪物大范圍傳染,也許還真能擋住這一波進攻呢。
九一八紀念日?!昂脩?zhàn)必亡,忘戰(zhàn)必危。”