"我不會問你阿弗里的事,"哈娜把寧香寒安頓在床邊,去關(guān)上門時,輕輕地說。"光是看著你,我就能知道那一定很可怕。"
寧香寒露出疲憊的笑容,呼了口氣。"這已經(jīng)是--非常漫長的一天。"
哈娜同情地點點頭。"我今天早上聽說了你的勇敢。把薩貝拉和那些騎士趕出了宮殿。"
哦,對了--那也是今天的事。寧香寒斜靠在床上,閉上了眼睛。我必須想辦法盡快回到霍桑莊園,這樣我就可以和玉談?wù)?。我有太多的問題。
"嘖嘖。先別躺下,"哈娜輕輕地告誡道,她拉住寧香寒的右臂,緊緊地拉著。"先去換衣服。我一會兒讓仆人送些晚餐上來,這樣你就可以早點睡覺了。"
寧香寒一邊抱怨著一邊坐起來,然后離開了床。她移到臥室的單人書架上,拿出幾本書,整齊地堆放在書桌上。
哈娜好奇地看著寧香寒在書架上清理空間,然后用手指滑過上面窗臺的底座。她的手指找到了一個光滑的小孔,寧香寒按了一下。一聲微弱的咔嚓聲后,一個蓋子彈開了,一個小瓶掉進(jìn)了寧香寒張開的手掌里。
"那是什么?"哈娜問道,很感興趣。
"埃莉諾拉讓我做的東西,"寧香寒誠實地回答。
哈娜的表情變得憂慮起來,她把雙手交叉在胸前。"她讓你做什么?"
"一種催情劑。"
"啊--"哈娜捂住嘴唇,她的眼睛睜得大大的。她迅速用手把小瓶藏在寧香寒的掌心,低聲說:"毛拉,你不能--如果你被抓到帶著這樣的東西,你必須把它扔掉。把它給我。"
"沒關(guān)系的。"寧香寒搖了搖頭,拉開了距離。"我一會兒就把它交給珀西大人。"
"伯爵?"哈娜的眼睛驚愕地睜大了,她堅定地?fù)u了搖頭。"毛拉,我不相信他。"
"珀西的政治權(quán)力比我們倆都大,而且更有能力處理這件事。"寧香寒一邊回答,一邊關(guān)上密室,把幾本書放回書架上。"此外,如果不是因為伯爵的堅持,埃莉諾拉不會讓我這么輕易地擺脫這種藥。"
哈娜失敗地歪著頭,一邊揉著喉嚨一邊嘆氣。"如果你確定能信任他,那么我就不抗議了。"
一陣敲門聲讓哈娜跳了起來,寧香寒匆忙把小瓶塞進(jìn)了她的袖子里面。
"毛拉小姐,"珀西的聲音從外面叫道。
"是伯爵,"寧香寒邊說邊動身去開門。
"毛拉,"珀西打了個招呼,目光從她身上滑向哈娜。"埃莉諾拉和我正往部里去。尼古拉斯和上議院已經(jīng)召見了她。"
"我明白了。請照顧好公主殿下。"寧香寒緊張地回答。
珀西又皺著眉頭看著哈娜。"你能--把它交給我嗎?"
"我很清楚你來這里的目的,珀西大人。"哈娜回答說,她交叉著雙手,冷冷地盯著他。"一定要把它處理掉,不留痕跡。"
珀西在伸出手的同時向她揚了揚眉毛。寧香寒在大廳里上下掃視,然后掏出小瓶,放在伯爵的手掌上。他的手指包裹著她的手指,當(dāng)他把她的手舉到嘴唇上時,他握住了她的手指。"謝謝你對我的信任,"珀西貼著她的皮膚低聲說。
寧香寒臉紅了,她把自己的手抽出來,退了一步。"謝謝你今天的幫助,珀西大人。"
珀西給了她一個魔鬼般的微笑,他把小瓶塞進(jìn)了他的外套。"我期待你下次來霍桑,毛拉小姐。晚安。"
他向哈娜點了點頭,然后在寧香寒回答之前轉(zhuǎn)身走向臺階。她在他身后迅速關(guān)上了門。
哈娜挑著眉毛,帶著疑問的微笑盯著她。
"不是你想的那樣,"寧香寒迅速說道。"我今天在阿弗里從女巫獵人那里救了一個女人和嬰兒。我會回去檢查他們的情況,看他們是否被妥善安置。"
"一個嬰兒?"哈娜附和道,震驚不已。
"女巫獵人要把它扔進(jìn)一個井里"寧香寒搖了搖頭。
"那些惡狗,"哈娜帶著令人吃驚的憤怒發(fā)作了。她很快就笑了起來,用胳膊摟住寧香寒。"你很勇敢,拯救了他們。一個真正的男爵夫人。"
寧香寒笑了,她接受了哈娜的擁抱,疲憊地將臉頰靠在女人的肩膀上。"我沒有選擇。"
我想完全避開教會的注意--但我從未想到會在這個世界上再次遇到玉。她想到了那個白發(fā)的紅衣女子和花鴻信。我被任命為阿弗里男爵夫人,在玉需要我的時候碰巧在那里,這只是運氣好嗎?還是這一切是由哪個神靈策劃的?
寧香寒從來沒有想過,拉斐爾的神話和歷史中提到的神靈真的存在。如果她沒有見到花鴻信,也沒有做那個夢,她可能還是會否認(rèn)。
''如果他們真的存在--他們會阻止我改變未來嗎?我怎么能智取一個神呢?
?????
"陛下,這不可能是巧合,"博爾赫抗議道,他不等首相承認(rèn)就從座位上站起來。
像往常一樣,博爾赫做他喜歡的事,不考慮等級和層次,首相暗想,他不甘心再接受一次訓(xùn)話。
"教皇的使者到達(dá)后僅幾天,皇帝就派他的大使帶著五千名士兵提前到我們的邊境!"博爾赫沿著桌子瞪著眼睛,仿佛光是他的目光就能為他陰沉的話語增加分量。"如果這不是入侵,那就是一種恐嚇的表現(xiàn),目的是提醒我們皇帝對教會的立場。"
"侯爵說得有道理。"休謨一邊舉手一邊嘀咕道。
我應(yīng)該感謝休謨至少想遵循禮節(jié),但我不能讓博爾赫控制這次會議的勢頭。
"博爾赫侯爵。"首相沒有理會這位貴族的認(rèn)人信號,仍然專注于博爾赫。"從維特雷納到邊界需要近一周的時間。這意味著在教會的使者到拉斐爾之前,大使已經(jīng)離開了維特雷納。"
"我不會這么草率排除他們之間的聯(lián)系,首相。"休謨放下手,不耐煩地插話。"有可能皇帝知道了最近的女巫襲擊事件,相應(yīng)地改變了大使的訪問日期。"
"總首相肯定不會天真到相信皇帝在我們這座城市中沒有間諜,"博爾赫帶著一絲調(diào)侃的口氣補充道。
首相懶得回答。有時,打敗一個過于自信的對手唯一方法就是讓他們自己挖墳。
"你的語氣不值得贊賞,博爾赫,"盧卡侯爵咆哮道,他的座位正對著他的政治對手。"明智的做法是避免在沒有證據(jù)支持這些狂妄說法的情況下妄下結(jié)論。偏執(zhí)和假設(shè)只會導(dǎo)致我們做出不必要的選擇,帶來更多的傷害。或者你會讓我們召集拉斐爾的軍隊,僅憑你的一句話就發(fā)動戰(zhàn)爭?"
盧卡侯爵,永遠(yuǎn)是理性的聲音。也是一個只在必要時才說話的藝術(shù)大師。首相保持表情中立,桌子兩邊的幾個領(lǐng)主在盧卡身后隆隆作響,表示同意。
"我不會這么夸張,也不會這么草率,"博爾赫尖銳地反駁。
"奇怪的是,你的言行并不一致,"盧卡用一種難以置信的語氣回答。"也許博爾赫侯爵應(yīng)該學(xué)會更謹(jǐn)慎管理情緒和言語,如果他不想顯得倉促或戲劇化的話。"
博爾赫似乎無法對抗盧卡斬釘截鐵的話語,帶著沉悶的表情入座。
首相用手指輕輕地敲打著桌子,等待著看是否有其他領(lǐng)主想發(fā)表意見。他讓緊張的沉默延長了5分鐘,然后從椅子上站起來說話。
"我們不知道為什么大使提前到達(dá)。我們也不應(yīng)該妄下結(jié)論,為什么他的隨行護衛(wèi)會被加強到這樣的數(shù)量??赡苁且驗榻虝拇嬖?-"首相不情愿地向博爾赫點了點頭"--也可能是一種武力的展示,因為這次訪問將討論殿下統(tǒng)治下的重新談判條件。"
"也許宮廷謠言已經(jīng)傳到了皇帝那里,他對這對皇室夫婦在婚床上的進(jìn)展感到不滿,"博爾赫憤憤不平地回答。
首相嚇了一跳,一只腳在他身后的地板上摔了一下。
"也許侯爵應(yīng)該記住,當(dāng)他選擇公開對我的婚姻發(fā)表意見時,我是在場的。"尼古拉斯從面對貴族臺子上的寶座上冷冷地回答。
"啊,"博爾赫轉(zhuǎn)過身來,向王儲禮貌地偏了偏頭。"口誤了,陛下。"
"口誤?任何其他貴族都會在這樣的冒犯性失言后害怕失去他們的腦袋。
"博爾赫,"盧卡咆哮道,顯然是代表王儲被冒犯了。
"你能從他的話中找到錯誤嗎?"貝色麥大人抗議道。
"眾所周知,婚床已經(jīng)成為宮廷侍從中流行的八卦之源,"肯德爾大人同意。"甚至有傳言說,平民們正在打賭埃莉諾拉公主是否會成為女王。"
"我從沒想過我能活著看到勛爵府訴諸于聽信流言蜚語的那一天,"老朗費羅大人以嘲笑的口吻抗議道。
"我們不能無視八卦和謠言,因為它們給了對公眾意見的最佳洞察力,"休謨沉著地反駁。"我們也不能忽視這種謠言對談判產(chǎn)生的影響,特別是考慮到皇室夫婦的婚姻現(xiàn)狀。"
''但是,很可能是博爾赫黨內(nèi)的某個人散布了這些謠言,以確保它在大使訪問之前成為一個令人關(guān)注的問題,''首相低聲地嘆了口氣。
"為什么陛下沒能在新婚之夜完成這場重要的政治婚姻?"博爾赫相當(dāng)尖銳地詢問道,這時眾議院的十名成員將注意力轉(zhuǎn)向了王儲。
尼古拉斯明顯不悅地回頭瞪了他們一眼,然后向首相揮了揮手。
就像一個主人在命令他的狗說話。首相嘆了口氣,但還是站起來向拉斐爾的政府機構(gòu)講話。"正如皇家日記中記錄的,王妃不舒服,因此,為了避免染上外來疾病,國王陛下獨自睡覺。"
"外國的疾???"錫西大人不屑地抗議道。"王妃已經(jīng)在王宮里住了一年多了?;始裔t(yī)生會注意到任何--"
"埃莉諾拉身體不適,"尼古拉斯一邊用手拍打著王座的扶手一邊呵斥道。"還是錫西大人想暗示有其他原因?"
首相嘆了口氣,作為上議院中地位最低的成員,錫西明智地低下頭,保持沉默。
"不管是什么原因,"盧卡侯爵嚴(yán)肅地說。"您已經(jīng)結(jié)婚好幾個星期了,陛下。在你們結(jié)婚的最后二十天里,王妃是不是一直不舒服?"
無論尼古拉斯準(zhǔn)備回?fù)羰裁纯棺h,都在騎士們打開門時被打斷了。"埃莉諾拉王妃殿下和珀西-霍桑伯爵大人。"
''說曹操曹操到'',首相想,尼古拉斯的表情變暗了,上議院把指責(zé)的目光轉(zhuǎn)向皇帝的養(yǎng)女。