羅伯特·基里曼緩緩地走下車。
此刻已是傍晚,他在工作日的時(shí)候通常不是那么在乎時(shí)間的流逝,處理各項(xiàng)事務(wù)畢竟是很耗時(shí)間的。
今天卻不同,他站在車門前方,罕見(jiàn)地凝視了一會(huì)即將徹底消逝的落日。那昏黃的光線仿佛某種隱晦的告別,勸說(shuō)著人們歸家。
一陣微風(fēng)吹過(guò),基里曼低下頭,將無(wú)用的哲思全都扔進(jìn)了某個(gè)角落,他會(huì)在睡前重溫這些細(xì)致的情緒——如果他今晚還能入睡的話。
「原體?!?br/>
他的第一戰(zhàn)團(tuán)長(zhǎng)馬里烏斯·蓋奇用嚴(yán)肅的聲音在背后對(duì)他說(shuō)話了:「照您的命令,無(wú)人接近,我們只在學(xué)校外守衛(wèi)。他已經(jīng)進(jìn)去超過(guò)三十五分鐘了?!?br/>
「還有呢?」
基里曼回過(guò)頭來(lái),順便將他制服最頂部的扣子解開了,溫度逐漸變得寒冷,他卻想要讓這冷意來(lái)沖一沖他處理公文后的思緒。
沒(méi)來(lái)由的,他想起了那些超自然的鬼怪故事中的描述。
通常來(lái)講,怪物們都只在黑暗中出沒(méi)。
為什么?因?yàn)樗鼈兒ε绿?yáng)嗎?
「沒(méi)有了?!股w奇嚴(yán)肅地回答?!笡](méi)有戰(zhàn)斗的聲音,沒(méi)有慘叫聲,什么都沒(méi)有。通訊頻道內(nèi)甚至都是安靜的,他沒(méi)有說(shuō)過(guò)任何話?!?br/>
基里曼的臉部線條變得緊繃。
他開始行走,迅速地接近了那扇已經(jīng)徹底無(wú)人的學(xué)校大門。龐大而沉重的鐵門是拉開的,黑暗已經(jīng)逐漸降臨了,朝內(nèi)看去,便是巨大的操場(chǎng)和一些聳立在操場(chǎng)正中央的雕塑。
黑暗吞噬了所有的細(xì)節(jié)。道路兩旁的樹隨著微風(fēng)的吹動(dòng)緩緩地?fù)u曳起了它們的樹葉,沙沙的聲響中,似乎還夾雜著些別的東西。
「他在哪?」基里曼問(wèn)。
「我們不知道,原體?!箮е稽c(diǎn)挫敗,蓋奇如是說(shuō)道?!改愿肋^(guò)不允許用任何儀器監(jiān)測(cè)或檢查他的所在地,所以我們將學(xué)校內(nèi)的所有監(jiān)控全都關(guān)閉了。」
基里曼停住腳步?!改阌X(jué)得這不對(duì)嗎?」
「我覺(jué)得這不對(duì)。」蓋奇承認(rèn)了?!竿耆粚?duì),吾主?!?br/>
基里曼沒(méi)有回答,他只是開始繼續(xù)凝望黑暗。過(guò)了一會(huì),他開始脫制服,然后又將桂冠也摘了下來(lái)。蓋奇看著這一幕,已經(jīng)猜到了他的原體要去做什么。
他嘆了口氣。
「我真希望尤頓女士在這里,吾主。」蓋奇咕噥道。
「她要是知道我們現(xiàn)在在馬庫(kù)拉格做什么的話,恐怕會(huì)第一個(gè)質(zhì)問(wèn)你的,我的第一戰(zhàn)團(tuán)長(zhǎng)。」
基里曼低笑一聲,隨后便在蓋奇無(wú)奈的表情中下達(dá)了命令。
「全員警戒?!?br/>
「您真的要進(jìn)去?」
「當(dāng)然?!?br/>
穿著制服襯衫的羅伯特·基里曼緩慢地點(diǎn)了點(diǎn)頭,將自己腰帶上的一把手槍拿了出來(lái)。
那是他的私人珍藏,梅瑟瑞安光束手槍,源自古老的科技,強(qiáng)大而可靠。最關(guān)鍵的一點(diǎn)在于,它很襯他的手。
就這樣,他緩緩走進(jìn)黑暗。
......
......
太寂靜了。羅伯特·基里曼想。安靜的簡(jiǎn)直不像是一座學(xué)校,倒像是個(gè)......
倒像是個(gè)墳場(chǎng)。
他嘆了口氣,開始為自己的想法而感到厭煩——是的,沒(méi)錯(cuò)。他在和卡里爾·洛哈爾斯的交談后便去工作了,或者說(shuō),邊處理文書工作邊翻閱了一下午的鬼怪故事。
所以,此刻受到點(diǎn)小小的影響倒也算是理所應(yīng)當(dāng)。
至于后者,他則是先去醫(yī)院探望了范克里夫一連長(zhǎng),然后才開始進(jìn)行工作。他在城中來(lái)回視察,幾乎將馬庫(kù)拉格走了個(gè)遍,卻
在臨近傍晚時(shí)才明確自己的第一個(gè)工作地點(diǎn)。
而這所學(xué)校......耶利哥大學(xué),它在馬庫(kù)拉格享有盛名。
它是哲學(xué)家與文學(xué)家的搖籃,在過(guò)去的一百年間誕生了超過(guò)十七位文學(xué)界最高獎(jiǎng)項(xiàng)的獲得者。羅伯特·基里曼對(duì)這些東西非常清楚,幾乎堪稱如數(shù)家珍。
此刻,他安靜地走在耶利哥大學(xué)的操場(chǎng)上,靴子觸及地面,草皮在摩擦之間發(fā)出了輕微的聲響。
那些過(guò)去先賢們的雕像在基里曼頭頂安靜地凝視,而作為回報(bào),羅伯特·基里曼則在心中默默地喊出了他們每一個(gè)人的名字。
實(shí)際上,不僅如此。
他甚至看過(guò)他們每一個(gè)人的作品,對(duì)其中一些富有爭(zhēng)議性的情節(jié)仍然記憶猶新。文學(xué)對(duì)科技推動(dòng)幾乎沒(méi)有任何幫助,但所有人都喜歡聽故事,故事就是最早的文學(xué)載體......誰(shuí)都離不開故事。
他漫無(wú)邊際地發(fā)散著自己的思緒,繼續(xù)在黑暗中安靜地行走。
他握著槍,它的扳機(jī)安靜地在他的食指上傳遞著冰冷的溫度。
這件事不符合規(guī)章制度,在不確定是否要開槍的時(shí)候應(yīng)該時(shí)刻將手指放在扳機(jī)護(hù)圈之上,基里曼清楚這條規(guī)章守則,但他必須違反。
他的這把槍在開槍前需要半秒的預(yù)熱時(shí)間,也就是說(shuō),如果它今晚真的要發(fā)射,那他就必須時(shí)刻將手指搭在扳機(jī)上。
簡(jiǎn)直就像是一個(gè)準(zhǔn)備,一個(gè)對(duì)不確定未來(lái)的注解......或者,一個(gè)預(yù)先警告?
基里曼笑了。
我在想什么?預(yù)先警告?
羅伯特·基里曼,你簡(jiǎn)直是瘋了。你不僅相信了那些說(shuō)辭,你甚至還讓他付諸于行動(dòng)了。
瞧瞧看吧,昔日燈火通明,辯論會(huì)接連不斷地持續(xù)一整晚的哲學(xué)最高殿堂如今成了什么模樣......
死寂,陰森,寒冷......
寒冷?
基里曼停住腳步,猛地轉(zhuǎn)過(guò)身,而他身后什么也沒(méi)有。操場(chǎng)黑漆漆地凝望著他,像是張著嘴的巨大怪獸。微風(fēng)吹來(lái),他優(yōu)異的聽力讓他再次聽見(jiàn)了樹葉搖動(dòng)的沙沙聲。
而那種感覺(jué)仍在。
寒冷——它無(wú)處不在。
羅伯特·基里曼嚴(yán)肅地凝望黑暗,他能看穿黑暗,自然也能將每一個(gè)細(xì)節(jié)都盡收眼底。半分鐘后,他再次確定,操場(chǎng)上除了他以外沒(méi)有任何人存在。
「原體?」
蓋奇的聲音在他的通訊專用耳麥內(nèi)響起。「您已經(jīng)進(jìn)去五分鐘了,情況如何?」
「一切正常?!够锫f(shuō)?!赋宋胰匀徽也坏剿降自谀囊酝??!?br/>
蓋奇嘆了口氣,什么也沒(méi)說(shuō),卻像是什么都說(shuō)了。
「耐心些,蓋奇,這不是你第一次和第八軍團(tuán)的人打交道了,不是嗎?他們?cè)趹?zhàn)場(chǎng)時(shí)就一向神出鬼沒(méi)......另外,今夜的溫度怎樣?」
「二十二攝氏度。怎么了,原體?為何您要問(wèn)這個(gè)?」
「沒(méi)什么,只是想知道而已。」基里曼平靜地回答?!咐^續(xù)保持警戒吧,我再搜尋十分鐘就出來(lái)。」
他轉(zhuǎn)過(guò)身,打算去教學(xué)樓看一看,可就在這個(gè)瞬間,他的動(dòng)作卻猛地為之一滯。隨后,他便舉起了手中的槍。
在他身后——準(zhǔn)確地說(shuō),是在他此刻的正前方,有一個(gè)瘦長(zhǎng)的人影正在安靜的等待。
基里曼在三秒鐘后放下了槍。
「卡里爾教官?!顾p聲問(wèn)候?!竿砩虾谩!?br/>
「晚上好,大人?!箍ɡ餇枴ぢ骞査蛊届o而毫無(wú)感情地點(diǎn)了點(diǎn)頭,他神情漠然地站在黑暗之中,雙手自然地垂落,站姿放松。
而基里曼很確信他剛剛并不在這里
。
他不在這里,基里曼冷靜地告訴自己,他剛剛絕對(duì)不在此處。
那么,他剛剛在哪里?
「你的工作進(jìn)行的如何?」基里曼問(wèn)。
「很成功?!?br/>
卡里爾說(shuō)。除去這個(gè)簡(jiǎn)短的評(píng)價(jià)以外,他什么都沒(méi)有說(shuō),甚至連一句多余的解釋都沒(méi)有給。
基里曼不可避免地皺起眉。他將槍放回腰帶上,用細(xì)微的動(dòng)作表達(dá)了自己的意愿。在做這件事時(shí),他一直緊緊地盯著卡里爾的雙眼,想從中看出他的反應(yīng)。
然而,站在他對(duì)面的那個(gè)巨人卻仿佛死去了一般平靜,他的眼珠連動(dòng)都沒(méi)有動(dòng)一下,只是與基里曼對(duì)視。
「......成功?我沒(méi)有看見(jiàn)支持你說(shuō)法的證據(jù)。」基里曼決定自己來(lái)打開局面?!改銇?lái)這里幫助我處理馬庫(kù)拉格的威脅,卡里爾教官,你說(shuō)你會(huì)殺掉每一個(gè)敢于侵入這里的怪物。怪物呢?」
「死了。」卡里爾簡(jiǎn)潔明了地說(shuō)。
基里曼幾乎被氣笑了。
「我給了你最大的支持,卡里爾教官,我讓我的軍團(tuán)替你守衛(wèi),讓大學(xué)內(nèi)的學(xué)子與教授們離開他們研究的殿堂,我甚至在得不到你回應(yīng)的情況下自己親自進(jìn)入了你的工作場(chǎng)所,而不是讓我的軍團(tuán)搜尋你的痕跡!而現(xiàn)在,你告訴我,它們死了,那么尸體呢?」
「實(shí)際上,如果可以,羅伯特·基里曼大人......我甚至寧愿你也不要進(jìn)來(lái)。」卡里爾緩慢地?fù)u了搖頭。「另外,它們沒(méi)有尸體?!?br/>
基里曼的眼角抽搐了一下。
他堅(jiān)決地抬起右手,像是揮劍似的揮動(dòng)了一下:「夠了,我今天已經(jīng)聽了夠多的謎語(yǔ)了。我現(xiàn)在就要看到證據(jù),卡里爾·洛哈爾斯,否則我便只能將你當(dāng)做一個(gè)騙子對(duì)待了。」
他咄咄逼人地瞪著那個(gè)巨人,而后者則回以安靜的凝視。
怒火一閃而過(guò)。
又是這樣?;锫鼞嵟叵?。又是這種眼神,就好像我是個(gè)什么都不懂,正在發(fā)脾氣的孩子似的,他憑什么敢于這樣蔑視我?
他的怒火來(lái)的快,但去的也快。基里曼并未憤怒多久,他的理性讓他很快便恢復(fù)了冷靜。沉默片刻,他做了一個(gè)手勢(shì):「我需要真相?!?br/>
語(yǔ)氣堅(jiān)決。
于是卡里爾只得嘆息。
「跟我來(lái)。」他轉(zhuǎn)過(guò)身。
,