原文
宋子曰人為萬物之靈,五官百體2,賅3而存焉。貴者垂衣裳,煌煌山龍4,以治天下。賤者短褐5、枲裳6,冬以御寒,夏以蔽體,以自別于禽獸。是故其質(zhì)則造物之所具也。屬草木者,為枲、麻、苘、葛,屬禽獸與昆蟲者為裘褐、絲綿。各載其半,而裳服充焉矣。
天孫機杼,傳巧人間。從質(zhì)而見花,因繡濯而得錦。乃杼柚8遍天下,而得見花機之巧者,能幾人哉“治亂”、“經(jīng)綸”字義,學者童而習之,而終身不見其形象,豈非缺憾也先列飼蠶之法,以知絲源之所自。蓋人物相麗,貴賤有章,天實為之10矣。
注釋
1乃服漢韓嬰韓詩外傳“于是黃帝乃服黃衣。”梁周興嗣千字文“乃服衣裳。”乃服,此作衣服解。
2五官百體人體的各種器官。
3賅完備。
4垂衣裳,煌煌山龍周易系辭“黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治。”注垂衣裳以辨貴賤。詩采芑“服其命服,朱芾斯皇?!弊⒒?,狁煌煌也。煌煌,鮮明。山龍,繪繡在衣裳上的圖案。書蓋稷“予欲觀古人之象,日、月、星辰、山、龍、華蟲?!弊嬋?、山、龍、華蟲于衣服旌旗。
5短褐古時窮人穿的短粗毛衣。
6枲xi裳麻織的粗衣。枲麻的一種。
天孫機杼天孫天上的織女。史記天官書“織女,天女孫也?!睓C杼織機與梭。
8杼柚都是織機上的梭子,一緯一經(jīng)。詩雅大東“杼柚其空?!敝祆湓娂瘋麒?,持緯者;柚,受經(jīng)者。
“治亂”、“經(jīng)綸”字義治亂、經(jīng)綸,人們都作為治國的名詞,其實這兩組詞全是由織布、治絲演變而來。所以學童自誦讀它,卻不明其源。
10貴賤有章,天實為之人有貴賤,是天經(jīng)地義,即以所穿衣服的等級而言,老天就生有絲、麻,以為區(qū)別。這種法當然是不妥當?shù)摹?br/>
譯文
宋先生人為萬物之靈長,五官和全身肢體都長得很齊備。尊貴的帝王穿著堂皇富麗的龍袍而統(tǒng)治天下,窮苦的百姓穿著粗制的短衫和毛布,冬天用來御寒,夏天借以遮掩身體,因此而與禽獸相區(qū)別。因此,人們所穿著的衣服的原料是自然界所的。其中屬于植物的有棉、麻、葛,屬于禽獸昆蟲的有裘皮、毛、絲、綿。二者各占一半,于是衣服充足了。
巧妙如同天上的織女那樣的紡織技術(shù),已經(jīng)傳遍了人間。人們把原料紡出帶有花紋的布匹,又經(jīng)過刺繡、染色而造就華美的錦緞。盡管人間織機普及天下,但是真正見識過花機巧妙的又能有多少呢像“治亂”、“經(jīng)綸”這些詞的原意,文人學士們自就學習過,但他們終其一生都沒有見過它的實際形象,對此難道人們不感到遺憾嗎現(xiàn)在我先來講講養(yǎng)蠶的方法,讓大家明白絲是從何而來的。大概是人和衣服相互映襯,其中的貴與賤自然分明,這實在是上天的安排吧
蠶種
原文
凡蛹變蠶蛾,旬日破繭而出,雌雄均等。雌者伏而不動,雄者兩翅飛撲,遇雌即交,交一日、半日方解。解脫之后,雄者中枯而死,雌者即時生卵。承藉卵生者,或紙或布,隨方所用嘉、湖1用桑皮厚紙,來年尚可再用。一蛾計生卵二百余粒,自然粘于紙上,粒粒勻鋪,天然無一堆積。蠶主收貯,以待來年。
注釋
1嘉、湖今浙江嘉興、湖州一帶。
譯文
蠶由蛹變成蠶蛾,需要經(jīng)過約十天的時間才能破繭而出,雌蛾和雄蛾數(shù)目大致相等。雌蛾伏著不活動,雄蛾振動兩翅飛撲,遇到雌蛾就要交配,交配半天甚至一天才脫身。分開之后,雄蛾因體內(nèi)精力枯竭而死,雌蛾立刻就開始產(chǎn)卵。用紙或布來承接蠶卵,各地的習慣有所不同嘉興和湖州使用桑皮做的厚紙,第二年仍然可以再使用。一只雌蛾可產(chǎn)卵二百多粒,所產(chǎn)下的蠶卵自然地粘在紙上,一粒一粒均勻鋪開,天然無一堆積。養(yǎng)蠶的人把蠶卵收藏起來,準備第二年用。
蠶浴
原文
凡蠶用浴法1,惟嘉、湖兩郡。湖多用天露、石灰,嘉多用鹽鹵水。每蠶紙一張,鹽倉走出鹵水二升,摻水于盂內(nèi),紙浮其面石灰仿此。逢臘月十二即浸浴,至二十四,計十二日,周即漉起,用微火烘干。從此珍重箱匣中,半點風濕不受,直待清明抱產(chǎn)。其天露浴者,時日相同。以篾盤盛紙,攤開屋上,四隅石鎮(zhèn)壓。任從霜雪、風雨、雷電,滿十二日方收。珍重待時如前法。蓋低種經(jīng)浴,則自死不出,不費葉故,且得絲亦多也。晚種不用浴。
注釋
1蠶用浴法浴蠶是古人用人工淘汰低劣蠶種的辦法。
譯文
對蠶種進行浸浴的只有嘉興、湖州兩個地方。湖州多采用天露浴法和石灰浴法,嘉興則多采用鹽水或鹵水浴法。每張蠶紙用從鹽倉流出來的鹵水約兩升摻水倒在一個盆盂內(nèi),紙便會浮在水面上石灰浴仿照此法。每逢臘月開始浸種,從臘月十二日到該月二十四日,共浸浴十二天,到時候就把蠶紙撈起,用微火將水分烤干。然后心妥善保管在箱、盒里,不讓蠶種受半點兒風寒濕氣,一直等到清明節(jié)時才取出蠶卵進行孵化。天露浴的時間與前述方法相同。將蠶紙攤開平放在屋頂?shù)闹耋P上,將蠶紙的四角用石塊壓住,任憑它經(jīng)受霜雪、風雨、雷電吹打,放夠十二天后再收起來。用前述相同方法珍藏起來等到時候再用。大概是孱弱的蠶種經(jīng)過浴種就會死掉不出,所以不會浪費桑葉,而且這樣處理后蠶吐絲也多。而對于一年中孵化、飼養(yǎng)兩次的“晚蠶”則不需要浴種。
種忌
原文
凡蠶紙用竹木四條為方架,高懸透風避日梁枋之上,其下忌桐油、煙煤火氣。冬月忌雪映,一映即空。遇大雪下時,即忙收貯,明日雪過,依然懸掛,直待臘月浴藏。
譯文
裝蠶種的紙,是用四根竹棍或者木棍做成的方架,將方架掛在高高的通風避陽光的梁枋上,進而把蠶紙撐開。方架下面忌諱放桐油和煙熏火燎。冬天要避免雪的反射光映照,蠶卵一經(jīng)雪光映照就會變成空殼。因此,遇到下大雪時,要趕緊將蠶種收藏起來,等到第二天雪停了以后,依舊把它掛起來,一直等到十二月浴種之后再進行收藏。
種類
原文
凡蠶有早、晚二種1。晚種每年先早種五六日出川中者不同,結(jié)繭亦在先,其繭較輕三分之一。若早蠶結(jié)繭時,彼已出蛾生卵,以便再養(yǎng)矣晚蛹戒不宜食。凡三樣浴種,皆謹視原記。如一錯誤,或?qū)⑻炻墩咄尔}浴,則盡空不出矣。凡繭色惟黃、白二種。川、陜、晉、豫有黃無白,嘉、湖有白無黃。若將白雄配黃雌,則其嗣變成褐繭。黃絲以豬胰漂洗,亦成白色,但終不可染漂白、桃紅二色。
凡繭形亦有數(shù)種,晚繭結(jié)成亞腰葫蘆樣,天露繭尖長如榧子形,叉或圓扁如核桃形。又一種不忌泥涂葉者2,名為賤蠶,得絲偏多。
凡蠶形亦有純白、虎斑、純黑、花紋數(shù)種,吐絲則同。今寒家有將早雄配晚雌者,幻出嘉種,一異也。野蠶自為繭,出青州、沂水3等地,樹老即自生。其絲為衣,能御雨及垢污。其蛾出即能飛,不傳種紙上。他處亦有,但稀少耳。
注釋
1早、晚二種早蠶為一年孵化一次,晚蠶則一年孵化兩次。
2不忌泥涂葉者桑葉沾泥,則蠶不食,只有此種蠶不忌。
3青州、沂水皆在今山東境內(nèi)。此處所生野蠶即柞蠶。
譯文
蠶分早蠶和晚蠶兩種,晚蠶每年比早蠶先孵化五六天四川的蠶不是這樣的。結(jié)繭也在早蠶之前,但它的繭約比早蠶的繭輕三分之一。當早蠶結(jié)繭的時候,晚蠶已經(jīng)出蛾產(chǎn)卵了,可用來繼續(xù)喂養(yǎng)晚蠶的蠶蛹不能吃。用三種不同方法浸浴的蠶種,無論采用其中任何一種都要認真記準原來的標記,一旦弄錯了,例如將天露浴的蠶種放到鹽鹵水中進行鹽浴,那么蠶卵就會全部變空,培育不出蠶來了。繭的顏色只有黃色和白色兩種,四川、陜西、山西、河南有黃色的繭而沒有白色的繭,嘉興和湖州有白色的繭沒有黃色的繭。如果將白色繭的雄蛾和黃色繭的雌蛾相交配,它們的下一代就會結(jié)出褐色的繭。黃色的蠶絲如果用豬胰漂洗,也可以變成白色,但終究不能漂成純白,也不能染上桃紅色。
繭的形狀也有幾種。晚蠶的繭結(jié)成束腰的葫蘆形,經(jīng)過天露浴的蠶結(jié)的繭尖長很像榧子形。也有的繭結(jié)得像核桃形。還有一種不怕吃帶泥土的桑葉的蠶,名叫“賤蠶”,吐絲反而會比較多。
蠶的體色有純白、虎斑、純黑、花紋色幾種,吐絲都是一樣的?,F(xiàn)在的貧苦人家有用雄性早蠶蛾與雌性晚蠶蛾相交配而培育出良種的,真是很不尋常啊有一種野蠶,它不用人工飼養(yǎng)管理而能自己結(jié)繭,多產(chǎn)于山東的青州及沂水一帶。當樹葉枯黃時自然就會有長出的野蠶蛾。用這種蠶吐的絲織成的衣服,能防雨且耐臟。野蠶蛾鉆出繭后就能飛走,不在蠶紙上產(chǎn)卵傳種。別的地方也有野蠶,只是不多罷了。
抱養(yǎng)
原文
凡清明逝三日,蠶妙1即不偎衣衾暖氣,自然生出。蠶室宜向東南,周圍用紙糊風隙,上無棚板者宜頂格2,值寒冷則用炭火于室內(nèi)助暖。凡初乳蠶,將桑葉切為細條。切葉不束稻麥稿為之,則不損刀。摘葉用甕壇盛,不欲風吹枯悴。
二眠以前,騰筐3方法皆用尖圓竹筷提過。二眠以后則不用箸,而手指可拈矣。凡騰筐勤苦,皆視人工。怠于騰者,厚葉與糞濕蒸,多致壓死。凡眠齊時,皆吐絲而后眠。若騰過,須將舊葉些微揀凈。若粘帶絲纏葉在中,眠起之時,恐其即食一口,則其病為脹死。三眠已過,若天氣炎熱,急宜搬出寬涼所,亦忌風吹。凡大眠后,計上葉十二餐方方騰,太勤則絲糙。
注釋
1蠶妙幼蠶。
2頂格以木為格,扎于屋頂,糊紙。
3騰筐養(yǎng)蠶欲潔,為清除蠶筐中的蠶糞及殘葉,須將蠶移入另一筐內(nèi),稱騰筐。
譯文
清明節(jié)過后三天,蠶卵不必依靠衣被的遮蓋來保暖就可以自然地生出了。蠶室的位置最好是面向東南方,蠶室周圍墻壁上透風的縫隙要用紙糊好,室內(nèi)房頂上如果沒有天花板的就要裝上天花板。遇到天氣寒冷溫度低的時候,蠶室內(nèi)還要使用炭火來加溫。喂養(yǎng)初生的蠶寶寶時,要把桑葉切成細條。切桑葉的砧板要用稻麥稈捆扎成,這樣就不會損壞刀口了。摘回來的桑葉要用陶甕、陶壇子裝好,不要被風吹干了水分。
蠶在二眠以前,騰筐的方法都是用尖圓的竹筷子把蠶夾過去。二眠以后就用不著竹筷子,可以直接用手撿了。騰筐次數(shù)的多少關(guān)鍵在于人是不是真的勤勞。如果人懶得騰筐,堆積的殘葉和蠶糞太多了,就會變得濕熱,有時往往會把蠶給壓死。蠶總是先吐絲而后一齊睡眠。在這個時候騰筐,需要把零碎的殘葉都揀干凈了,如果還有粘著絲的殘葉留下來的話,蠶覺醒之后,哪怕只吃一口殘葉也會得病脹死。三眠過后,如果天氣十分炎熱,就應(yīng)該趕快搬到寬敞涼爽的房間里,但也忌受風。大眠之后,要喂食十二次桑葉以后再騰筐,騰筐次數(shù)太多,蠶吐的絲就會變得粗糙。
養(yǎng)忌
原文
凡蠶畏香,復(fù)畏臭。若焚骨灰、淘毛圊1者,順風吹來,多致觸死。隔壁煎鮑魚、宿脂2,亦或觸死。灶燒煤炭,爐爇沉檀3,亦觸死。懶婦便器4動氣侵,亦有損傷。若風則偏忌西南,西南風太勁,則有合箔皆僵者。凡臭氣觸來,急燒殘桑葉,煙以抵之。
注釋
1毛圊qg糞坑。
2宿脂放置時間過長而變質(zhì)的豬油。
3沉檀沉香、檀香。
4懶婦便器懶惰婦人所用的便溺器具,必甚污穢。
譯文
蠶既害怕香味,又害怕臭味。如果燒骨頭或掏廁所的臭味順風吹來,接觸到蠶,往往會把蠶熏死。隔壁煎咸魚或不新鮮的肥肉之類的氣味也能把蠶熏死。灶里燒煤炭或香爐里燃沉香、檀香,這些氣味接觸到蠶時也會把蠶熏死。懶婦的便桶搖動時散發(fā)出的臭氣,也會損傷蠶。如果是刮風,蠶則怕西南風,西南風太猛時,有滿筐的蠶都凍僵的。每當臭氣襲來時,要趕緊燒起殘桑葉,用煙來抵擋它。
葉料
原文
凡桑葉無土不生。嘉、湖用枝條垂壓,今年視桑樹傍生條,用竹鉤掛臥,逐漸近地面,至冬月則拋土壓之,來春每節(jié)生根,則剪開他栽。其樹精華皆聚葉上,不復(fù)生葚與開花矣。欲葉便剪摘,則樹至七八尺即斬截當頂,葉則婆娑可扳伐,不必乘梯緣木1也。其他用子種者,立夏桑葚紫熟時取來,用黃泥水搓洗,并水澆于地面,秋即長尺余。來春移栽,倘灌糞勤勞,亦易長茂。但間有生葚與開花者,則葉最薄少耳。又有花桑,葉薄不堪用者,其樹接2過,亦生厚葉也。
又有柘葉三種,以濟桑葉之窮。柘葉浙中不經(jīng)見,川中最多。寒家用浙種,桑葉窮時,仍啖3柘葉,則物理一也。凡琴弦、弓弦絲,用柘養(yǎng)蠶,名曰棘繭,謂最堅韌。凡取葉必用剪,鐵剪出嘉郡桐鄉(xiāng)者最犀利,他鄉(xiāng)未得其利。剪枝之法,再生條次月葉愈茂,取資既多,人工復(fù)便。凡再生條葉,仲夏以養(yǎng)晚蠶,則止摘葉而不剪條。二葉摘后,秋來三葉復(fù)茂,浙人聽其經(jīng)霜自落,片片掃拾以飼綿羊,大獲絨氈之利。
注釋
1緣木爬樹。
2接嫁接。
3啖dàn喂養(yǎng)。
譯文
桑樹在各個地方都可以生長。浙江嘉興和湖州用壓條的方法培植桑樹,選當年桑樹的側(cè)枝用竹鉤墜掛,使它逐漸接近地面,到了冬天就用土壓住枝條。第二年春天,每節(jié)樹枝都能長出根來,這時便可以剪開再進行移植了。用這種方法培植成的桑樹,養(yǎng)分都會聚積在葉片上,不再開花結(jié)實了。為了便于剪摘桑樹葉子,可以等到桑樹長到七八尺高的時候,就截去樹尖,以后繁茂的枝葉就會披散下來,不必登梯爬上樹去也能隨手扳摘、采葉了。此外,還可以用桑樹的種子進行種植,等到立夏時紫紅色的桑葚果子成熟的時候,摘下來后用黃泥水搓洗,然后連水一塊澆灌在地里,當年秋天就可以長到一尺多高,第二年春天再進行移栽。如果澆水施肥較頻繁,枝葉也會很容易長得茂盛。但其中也有開花結(jié)果的,葉子就會薄而又少。還有一種桑樹名叫花桑,葉子太薄不能用,但這種桑樹通過嫁接也能長出厚葉。
另外還有三種柘樹的葉子,可以彌補桑葉的不足。柘樹在浙江并不常見,而在四川最多。窮苦人家飼養(yǎng)的蠶在浙江種的桑葉不夠喂時,也讓蠶吃柘樹葉,同樣能夠?qū)⑿Q喂養(yǎng)大。琴弦和弓弦都是采用喂柘葉的蠶所吐之絲做的,所得的蠶繭名叫“棘繭”,據(jù)這種絲最為堅韌。
采摘桑葉,必須要用剪刀,以嘉興桐鄉(xiāng)出的鐵剪刀最為鋒利,其他地方出產(chǎn)的都比不上桐鄉(xiāng)的好。桑樹經(jīng)過剪枝之后,新生枝條一個月后就會長出許多葉子,枝條也就很茂盛了,而且還便于采摘。再生枝條的桑葉,農(nóng)歷五月份便可用來喂養(yǎng)晚蠶,那時就只采摘桑葉而不再進行剪枝了。第二茬的桑葉在摘取以后,第三茬葉子到秋天又長得很茂盛了,浙江人讓它經(jīng)霜自落,然后將落葉全都收拾起來,用來飼養(yǎng)綿羊,剪取更多羊毛,從而能取得更加可觀的收益。
食忌
原文
凡蠶大眠以后,徑食1濕葉。雨天摘來者,任從2鋪地加餐;晴日摘來者,以水灑濕而飼之,則絲有光澤。未大眠時,雨天摘葉用繩懸掛透風檐下,時振其繩,待風吹干。若用手掌拍干,則葉焦而不滋潤,他時絲亦枯色。凡食葉,眠前必令飽足而眠,眠起即遲半日上葉無妨也。霧天濕葉甚壞蠶,其晨有霧,切勿摘葉。待霧收時,或晴或雨,方剪伐也。露珠水亦待旴干3而后剪摘。
注釋
1徑食直接喂食。
2任從隨便,任意。
3旴y干晾干。
譯文
蠶到大眠以后,就可以直接吃潮濕的桑樹葉子了。下雨天摘來的葉子,也可以隨便放在地上拿來給它吃;天晴時摘來的葉子,還要用水淋濕后再去喂蠶,這樣結(jié)出的絲才更有光澤。但在還沒有到大眠的時候,雨天摘來的桑葉要用繩子懸掛在通風的屋檐下,經(jīng)常抖動繩子,讓風吹干。如果是用手掌輕輕拍干的,葉子就不會新鮮滋潤了,將來蠶吐的絲也就沒有什么光澤。喂養(yǎng)蠶的時候,一定要讓蠶在睡眠前能吃飽吃足,在蠶睡醒之后,即使晚半天喂葉子也不會有什么影響。霧天里潮濕的桑樹葉子對蠶的危害很大,因此一旦看見早晨有霧,就一定不要再去采摘桑葉了。等霧散以后,無論晴雨都可以對桑葉進行剪摘了。帶露珠的桑葉要等太陽出來把露水曬干后再進行剪摘。
病癥
原文
凡蠶卵中受病,已詳前款1。出后濕熱積壓,防忌在人。初眠騰2時,用漆盒者不可蓋掩逼出氣水。凡蠶將病,則腦上放光,通身黃色,頭漸大而尾漸;并及眠之時,游走不眠,食葉又不多者,皆病作也。急擇而去之,勿使敗群。凡蠶強美者必眠葉面,壓在下者或力弱或性懶,作繭亦薄。其作繭不知收法,妄吐絲成闊窩者,乃蠢蠶,非懶蠶也。
注釋
1前款前面的章節(jié)。
2騰清理蠶的排泄,除沙。
譯文
蠶在卵期受的病害,已經(jīng)在前面談過了。蠶孵化出來后要防止?jié)駸?、堆壓,這關(guān)鍵在于養(yǎng)蠶人的工作狀況。在蠶初眠騰筐時,用漆盒裝的,就不要蓋上蓋,以便于水分蒸發(fā)。當蠶將要發(fā)病的時候,腦部透明發(fā)亮,全身發(fā)黃,頭部漸漸變大而尾部慢慢變。此外,有些蠶在該睡眠的時候仍然游走不眠,吃的桑葉又不多,這都是病態(tài)的表現(xiàn)。應(yīng)該立即挑揀出去扔掉,以免傳染蠶群。健康而色澤美好的蠶一定會在葉面上睡眠,壓在桑葉下面的蠶,不是體弱,就是不健康的,所結(jié)的蠶繭也薄。那種結(jié)繭、吐絲都不按規(guī)則形狀排列而是胡亂吐絲結(jié)成松散絲窩的,是不正常的蠶而不是懶于活動的蠶。
老足
原文
凡蠶食葉足候1,只爭時刻。自卵出繭,多在辰巳二時,故老足2結(jié)繭亦多辰巳二時。老足者,喉下兩胸通明,捉時嫩一分則絲少。過老一分,又吐去絲,繭殼必薄。捉者眼法高,一只不差方妙。黑色蠶不見身中透光,最難捉。
注釋
1足候成熟的時候。
2老足發(fā)育成熟的蠶。
譯文
當蠶吃夠了桑葉并日趨成熟的時候,要特別注意抓緊時間捉蠶結(jié)繭。蠶卵孵化在上午七點至十一點,所以成熟的蠶結(jié)繭也多在這個時間。老熟的蠶胸部透明。捉成熟的蠶時,如果捉的蠶嫩一分、不夠成熟的話,吐絲就會少些;如果捉的蠶過老一分,因為它已吐掉一部分絲,這樣繭殼必然會比較薄些。捉蠶的人要善于分辨蠶的成熟程度,如果能夠做到一只不錯才算高手。體色黑的蠶,它即便到了老熟時也看不見身體透明的部分,因此最難辨捉。
結(jié)繭
原文
凡結(jié)繭必如嘉、湖,方盡其法。他國1不知用火烘,聽蠶結(jié)出。甚至叢稈之內(nèi)、箱匣之中,火不經(jīng),風不透。故所為屯、漳2等絹,豫、蜀等綢,皆易朽爛。若嘉、湖產(chǎn)絲成衣,即入水浣濯百余度,其質(zhì)尚存。其法析竹編箔,其下橫架料木約六尺高,地下擺列炭火炭忌爆炸,方圓去四五尺即列火一盆。初上山時,火分兩3略輕少,引他成緒4,蠶戀火意,即時造繭,不復(fù)緣走。
繭緒既成,即每盆加火半斤,吐出絲來隨即干燥,所以經(jīng)久不壞也。其繭室不宜樓板遮蓋,下欲火而上欲風涼也,凡火頂上者,不以為種,取種寧用火偏者。其箔上山用麥稻稿斬齊,隨手糾捩成山,頓插箔上。做山之人最宜手健。箔竹稀疏,用短稿略鋪灑,防蠶跌墜地下與火中也。
注釋
1他國此國為郡國之國,他國即其他州府。
2屯、漳安徽屯溪、福建漳州。
3分兩即分量,此指火力程度。
4成緒吐出絲縷的頭緒。
譯文
處理蠶所結(jié)的繭時,必須要采用嘉興、湖州那樣的方法,才算最好的方法。其他地方都不懂得怎樣用火烘烤除濕,而是任由蠶隨便吐絲、四處結(jié)繭,導(dǎo)致蠶繭有時結(jié)在叢稈當中或者箱匣里,就不通風也不透氣。因此,用這種蠶絲織成的屯溪、漳州的絹,河南、四川等地的綢,都容易朽爛。如果用嘉興、湖州產(chǎn)的蠶絲做衣服,即使放在水里洗上一百多次,絲質(zhì)還是完好的。嘉興、湖州的做法是,削竹篾編成蠶箔,在蠶箔下面用木料搭上一個離地約六尺高的木架子,地面放置炭火注意在這里不能用會爆炸的炭,前后左右每隔四五尺就擺放一個火盆。蠶開始上山結(jié)繭時,火力稍微一些,蠶因為喜歡暖和而被誘引馬上開始結(jié)繭,不再到處爬動。
當繭衣結(jié)成之后,每盆炭火再添上半斤炭,使溫度升高。蠶吐出的絲隨即干燥,所以這種絲能經(jīng)久不壞。供蠶結(jié)繭的屋子不應(yīng)當用樓板遮蓋,因為結(jié)繭時下面要用火烘,而上面需要通風。凡是火盆正頂上的蠶繭不能用做蠶種,取種要用離火盆稍遠的。蠶箔上的山簇,是用切割整齊的稻稈和麥秸隨手扭結(jié)而成的,垂直插放在蠶箔上。做山簇的人最好是手藝純熟的。蠶箔編得稀疏的,可以在上面略鋪一些短稻草稈,以防蠶掉到地下或火盆中。
取繭
原文
凡繭造三日,則下箔而取之。其殼外浮絲,一名絲框者,湖郡老婦賤價買去每斤百文,用銅錢墜打成線,織成湖綢。去浮1之后,其繭必用大盤攤開架上,以聽治絲、擴綿2。若用廚箱掩蓋,則浥郁3而絲緒斷絕矣。
注釋
1去浮除去浮絲。
2聽準備。治絲、擴綿繅絲、制絲綿。
3浥郁受潮,霉?jié)瘛?br/>
譯文
蠶上山簇上結(jié)繭三天之后,就可以拿下蠶箔進行取繭。蠶繭殼外面的浮絲名叫“絲匡”繭衣,湖州的老年婦女用很便宜的價錢買了回去每斤約一百文錢,用銅錢墜子做紡錘,打線,織成湖綢。剝掉浮絲以后的蠶繭,必須攤在大盤里,放在架子上,準備繅絲或者造絲綿。如果用櫥柜、箱子裝蓋起來,就會因濕氣郁結(jié)疏解不良而造成斷絲。
物害
原文
凡害蠶者,有雀、鼠、蚊三種。雀害不及1繭,蚊害不及早蠶,鼠害則與之相終始。防驅(qū)之智是不一法2,唯人所行也雀屎黏葉,蠶食之立刻死爛。
注釋
1不及影響不到。
2防驅(qū)之智預(yù)防和消除的辦法。不一法不光一種方法。
譯文
危害蠶的動物,有麻雀、老鼠、蚊子等三種。麻雀危害不到繭,蚊子危害不到早蠶,老鼠的危害則始終存在著。防害除害的辦法是多種多樣的,隨人施行麻雀屎黏在桑葉上,蠶吃了會立即死亡、腐爛。
擇繭
原文
凡取絲必用圓正1獨蠶繭,則緒不亂。若雙繭并四五蠶共為繭,擇去取綿用。或以為絲則粗甚。
注釋
1圓正形狀圓滑、端正。
譯文
繅絲用的繭,必須選擇繭形圓滑端正的單繭,這樣繅絲時絲緒就不會亂。如果是雙宮繭即兩條蠶共同結(jié)的繭或由四五條蠶一起結(jié)的同宮繭,就應(yīng)該挑出來造絲綿。如果用來繅絲,絲就會太粗而容易斷頭。
造綿
原文
凡雙繭并繅絲鍋底零余,并出種繭殼,皆緒斷亂不可為絲,用以取綿。用稻灰水煮過不宜石灰,傾入清水盆內(nèi)。手大指去甲凈盡,指頭頂開四個,四四數(shù)足,用拳頂開又四四十六拳數(shù),然后上竹弓1。此莊子所謂“洴澼絖”2也。
湖綿獨白凈清化者,總緣手法之妙。上弓之時,惟取快捷,帶水擴開。若稍緩,水流去,則結(jié)塊不盡解,而色不純白矣。其治絲余者名鍋底綿,裝綿衣、衾內(nèi)以御重寒,謂之“挾纊”。凡取綿人工,難于取絲八倍,競?cè)罩坏盟膬捎?。用此綿墜打線3織湖綢者,價頗重。以綿線登花機者名曰花綿,價尤重。
注釋
1手大指去甲凈盡竹弓大意為把大拇指的指甲剪凈,然后用指頭頂開四個蠶繭,套在其他四個指頭上,每個指頭各套四只蠶繭,即所謂“四四數(shù)足”;再用拳把蠶繭頂開,如此共頂四四一十六拳,然后就上竹弓來彈絲綿。
2莊子所謂“洴澼絖g i kuàng”按莊子逍遙游“宋人有善為不龜手藥者,世世以洴澼絖為事?!贝恕皼瘽萁_”乃指在水中漂洗綿絮。
3綿墜打線即前“取繭”條所云。
譯文
雙繭和繅絲后殘留在鍋底的碎絲斷繭,以及種繭出蛾后的繭殼,絲緒都已斷亂,不能再用來繅絲,只能用來造絲綿。將這些造絲綿的繭子用稻灰水煮過不宜用石灰之后,倒在清水盆內(nèi)。將兩個大姆指的指甲剪干凈,用指頭頂開四個蠶繭,套在左手并攏的四個指頭上作為一組,連續(xù)套入四個蠶繭后,取下,為一個抖。做完四組,再用兩手拳頭把它們一組一組地頂開,拉寬到一定范圍,連拉四個抖共十六個繭,然后套在竹弓上,這就是莊子所的“洴澼絖”。
唯有湖州的絲綿特別潔白、純凈,是由于造絲綿的人手法非常巧妙。往竹弓上套時,必須動作敏捷,帶水拉開。如果動作稍慢一點兒,水已流去,絲綿就會板結(jié),不能完全均勻地拉開,顏色看起來也就不純白了。那些繅絲剩下的,叫做“鍋底綿”。把這種絲綿裝入衣被里用來御寒,叫做絲綿被,即“挾纊”。制作絲綿的工夫要比繅絲所花的工夫多八倍,每人勞動一整天也只得四兩多絲綿。用這種綿墜打成線織成湖綢,價值很高。用這種綿線在花機上織出來的產(chǎn)品叫做“花綿”,價錢更貴。
治絲
原文
凡治絲先制絲車1,其尺寸、器具開載后圖。鍋煎極沸湯,絲粗細視投繭多寡,窮日之力一人可取三十兩。若包頭絲2,則只取二十兩,以其苗長也。凡綾羅絲3,一起投繭二十枚,包頭絲只投十余枚。凡繭滾沸時,以竹簽撥動水面,絲緒自見。提緒入手,引入竹針眼,先繞星丁頭4以竹棍做成,如香筒樣,然后由送絲竿勾掛,以登大關(guān)車。斷絕之時,尋緒丟上,不必繞接。其絲排勻不堆積者,全在送絲竿與磨木之上。川蜀絲車制稍異,其法架橫鍋上,引四五緒而上,兩人對尋鍋中緒,然終不若湖制之盡善也。
凡供治絲薪,取極燥無煙濕者,則寶色不損。絲美之法有六字一曰“出口干”,即結(jié)繭時用炭火烘。一曰“出水干”,則治絲登車時,用炭火四五兩盆盛,去車關(guān)五寸許,運轉(zhuǎn)如風轉(zhuǎn)時,轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)火意照干,是日出水干也若晴光又風色,則不用火。
注釋
1絲車即繅車。
2包頭絲古人以絲巾包頭發(fā),其中即稱包頭,用以織包頭之絲即稱“包頭絲”。
3綾羅絲用以織綾羅衣料的絲。較包頭絲為粗。
4星丁頭與下文送絲竹、磨木等皆繅車部件,詳見圖。
譯文
對于繅絲,第一步就是要制作繅車??壾嚨某叽纭⒉考捌浣M合構(gòu)造都列在后面的附圖上??壗z時首先要將鍋內(nèi)的水燒得滾開,把蠶繭放進鍋中,生絲的粗細取決于投入鍋中的蠶繭的多少。一個人勞累一整天,只能得到三十兩絲。如果是織造頭巾等用的包頭絲,就只能得到二十兩,這是因為那種絲縷比較細。織綾羅用的絲,一次要投進去二十個蠶繭;織造頭巾等用的包頭絲,只需投進去十幾個蠶繭。當煮蠶繭的水滾沸的時候,用竹簽撥動水面,絲頭自然就會出現(xiàn)。將絲頭提在手中,穿過竹針眼,先繞過星丁頭用竹棍做成,如香筒的形狀,然后掛在送絲竿上,再連接到大關(guān)車上。遇到斷絲的時候,只要找到絲緒頭搭上去,不必繞結(jié)原來的絲。如果想要絲在大關(guān)車上排列均勻而不會堆積在一起,關(guān)鍵要靠送絲竿和腳踏搖柄相互配合好。四川生產(chǎn)的繅車結(jié)構(gòu)稍有不同,繅絲的方法,是把支架橫架在鍋上,兩人面對面在鍋旁尋找絲緒頭,一次牽引上四五縷絲上車,但這種方法終究不如湖州制作的繅車完善。
供繅絲用的柴火,要選擇非常干燥且無煙的,這樣的話絲的色澤就不會損壞。使絲質(zhì)量美好的辦法有六字口訣一叫“出口干”,即蠶結(jié)繭時用炭火烘干;一叫“出水干”,就是把絲繞上大關(guān)車時,用盆盛裝四五兩炭生火,放在離大關(guān)車五寸左右的地方。當大關(guān)車飛快旋轉(zhuǎn)時,絲一邊轉(zhuǎn)一邊被火烘干,這就是所的“出水干”如果是晴天又有風,就不用火烘烤了。
調(diào)絲
原文
凡絲議織時,最先用調(diào)1。透光檐端宇下以木架鋪地,植竹四根于上,名曰絡(luò)篤。絲匡竹上,其傍倚柱高八尺處,釘具斜安竹偃月掛鉤,懸搭絲于鉤內(nèi),手中執(zhí)籰旋纏,以俟牽經(jīng)織緯之用。竹墜石為活頭2,接斷之時,扳之即下。
注釋
1調(diào)即繞絲。
2活頭即圖中“活套”。
譯文
準備織絲的時候,首先要進行調(diào)絲。調(diào)絲要在屋檐下光線明亮的室內(nèi)進行。將木架平放在地上,木架上豎立起四根竹竿,這就叫做“絡(luò)篤”。絲套在四根竹上,在絡(luò)篤旁邊的靠近立柱上八尺高的地方,用鐵釘固定一根斜向的竹竿,上面裝一個半月形的掛鉤,將絲懸掛在鉤子上,手里拿著大關(guān)車旋轉(zhuǎn)繞絲,以備牽經(jīng)和卷緯時用。竹竿的一頭垂下一個石塊為活頭。當連接斷絲時,一拉繩,鉤就落下來了。
緯絡(luò)
原文
凡絲既籰1之后,以就經(jīng)緯。經(jīng)質(zhì)用少而緯質(zhì)用多。每絲十兩,經(jīng)四緯六,此大略也。凡供緯籰,以水沃濕絲,搖車轉(zhuǎn)鋌2而紡于竹管之上竹用箭竹。
注釋
1既籰yuè用繞絲棒繞完絲。
2鋌絲錠。
譯文
絲繞在大關(guān)車上以后,就可以做經(jīng)線和緯線了。經(jīng)線用的絲少,緯線用的絲多。每十兩絲,大約要用經(jīng)線四兩、緯線六兩。繞到大關(guān)車上的絲,先用水淋濕浸透以后,才搖動大關(guān)車轉(zhuǎn)錠將絲纏繞于竹管之上竹管是用箭竹做的。
經(jīng)具
原文
凡絲既籰之后,牽經(jīng)就織。以直竹竿穿眼三十余,透過篾圈,名曰溜眼。竿橫架柱上,絲從圈透過掌扇,然后纏繞經(jīng)耙之上。度數(shù)既足,將印架捆卷1。既捆,中以交竹二度,一上一下間絲,然后極于筘內(nèi)此筘非織筘2。極筘之后,然的杠3與印架相望,登開五七丈。或過糊者,就此過糊?;虿贿^糊,就此卷于的杠,穿綜4就織。
注釋
1度數(shù)既足,將印架捆卷所纏繞的絲適合于所用的時候,就用印架把這些絲捆卷起來。
2筘kou織筘為織機之部件,呈梳狀,將經(jīng)線穿入梳齒,使其按一定寬度排列,以控制織品的寬度,故又稱定幅筘。
3的杠織機上卷繞經(jīng)線的經(jīng)軸。
4綜織機上使經(jīng)線上下交錯以受緯線的部件。
譯文
絲繞在大關(guān)車上以后,便可以牽拉經(jīng)線準備織造了。在一根直竹竿上鉆出三十多個孔,穿上一個名叫“溜眼”的篾圈。把這條竹竿橫架在柱子上,絲通過篾圈再穿過“掌扇”,然后纏繞在經(jīng)耙上。當達到足夠的長度時,就用印架卷好、系好。卷好以后,中間用交棒兩根把絲分隔成一上一下兩層,然后再穿入梳筘里面這個梳筘不是織機上的織筘。穿過梳筘之后,把經(jīng)軸與印架相對拉開五丈到七丈遠。如果需要漿絲,就在這個時候進行;如果不需要漿絲,就直接卷在經(jīng)軸上,這樣就可以穿綜筘而投梭織造了。
過糊
原文
凡糊用面筋內(nèi)粉為質(zhì)。紗、羅所必用,綾、綢或用或不用。其染紗不存素質(zhì)1者,用牛膠水為之,名曰清膠紗。糊漿承于筘上,推移染透,推移就干。天氣晴明,頃刻而燥,陰天必藉風力之吹也。
注釋
1素質(zhì)絲的來性質(zhì)。
譯文
漿絲用的糊要用揉面筋沉下的粉為原料??椉?、羅的絲必須要漿過,織綾和綢的絲則可以漿也可以不漿。有些絲染過色后失去了原來的特性,就要用牛膠水來漿,這種紗叫“清膠紗”。漿絲的糊料要放在梳筘上,來回推移梳筘使絲漿透,放干。如果天氣晴朗,絲很快就能干,陰天時就要借助風力把絲吹干。
邊維
原文
凡帛不論綾、羅,皆別牽邊1,兩傍各二十余縷。邊縷必過糊,用筘推移梳干。凡綾、羅必三十丈、五六十丈一穿,以省穿2接繁苦。每匹應(yīng)截畫墨于邊絲之上,即知其丈尺之足。邊絲不登的杠,別繞機梁之上。
注釋
1牽邊織邊。
2穿穿筘。
譯文
絲織品不管是厚的綾還是薄的羅,都要另外進行牽邊。兩邊都要各牽引絲二十多根。邊絲必須要上漿,用筘推移梳干。一般來,綾羅的經(jīng)絲,每三十丈或五六十丈穿一次筘,這樣就可以減少穿筘的繁忙和辛苦。絲的長度每夠一匹的時候就應(yīng)該用墨在邊絲上留個記號,就可以知道是織夠一匹了。邊絲不必繞在的杠上,而是另外繞在織機的橫梁上。
經(jīng)數(shù)
原文
凡織帛,羅、紗筘以八百齒為率1。綾、絹筘以一千二百齒為率。每筘齒中度經(jīng)過糊者,四縷合為二縷,羅、紗經(jīng)計三千二百縷,綾、綢經(jīng)計五千、六千縷。古書八十縷為一升2,今綾、絹厚者,古所謂六十升布也。凡織花文必用嘉、湖出口、出水,皆干絲為經(jīng),則任從提挈,不憂斷接。他省者即勉強提花,潦草而已。
注釋
1率標準。
2古書八十縷為一升儀禮表服“緦者十五升。”鄭玄注“以八十縷為升?!?br/>
譯文
織相對薄的紗、羅用的筘以八百個齒為標準,織相對厚的綾、絹用的筘則以一千二百個齒為標準。每個筘齒中穿引上過漿的經(jīng)線,把每四根合成兩股,羅、紗的經(jīng)線共計有三千二百根,綾、綢的經(jīng)線總計有五六千根。古書上記載每八十根為一升,現(xiàn)在較厚的綾、絹也就是古時所的六十升布。織帶花紋的絲織品必須用浙江嘉興和湖州兩地在結(jié)繭和繅絲時都烘干了的絲作為經(jīng)線,這種絲可以任意提拉也不必擔心會斷頭。其他地區(qū)的絲,即使能勉強當做提花織物,也是相對粗糙而不很精致的。
花機式
原文
凡花機1通身度長一丈六尺,隆起花樓,中托衢盤,下垂衢腳水磨竹棍為之,計一千八百根。對花樓下掘坑二尺許,以藏衢腳地氣濕者,架棚二尺代之。提花廝坐立花樓架木上。機末以的杠卷絲,中用疊助木兩枝,直穿二木,約四尺長,其尖插于筘兩頭。
疊助,織紗羅者,視織綾絹者減輕十余斤方妙。其素羅不起花紋,與軟紗綾絹踏成浪梅花者,視素羅只加桄2二扇。一人踏織自成,不用提花之人,閑住花樓,亦不設(shè)衢盤與衢腳也。其機式兩接3,前一接平安4,自花樓向身一接斜倚低下尺許,則疊助力雄。若織包頭細軟,則另為均平不斜之機。坐處斗二腳,以其絲微細,防遏疊助之力也。
注釋
1花機提花機。
2桄guàng同“框”。
3兩接兩截。
4平安水平安裝。
譯文
提花機全長約一丈六尺,其中高高聳起的是花樓,中間托著的是衢盤,下面垂著的是衢腳用加水磨光滑的竹棍做成,共有一千八百根。在花樓的正下方挖一個約兩尺深的坑,用來安放衢腳如果地底下潮濕,就可以架兩尺高的棚來代替。提花的工,坐在花樓的木架子上。花機的末端用的是的杠卷絲,中間用疊助木兩根,垂直穿接兩根約四尺長的木棍,木棍尖端分別插入織筘的兩頭。
織紗、羅的疊助木比織綾、絹的要輕十多斤才算好。素羅不用起花紋。此外,要在軟紗、綾、絹上織出波浪紋和梅花等花紋,只須比織素羅多加兩片綜框,由一個人踏織就可以了。而不用一個人閑坐在提花機的花樓上,也不用設(shè)置衢盤與衢腳?;C的形制分為兩段,前一段水平安放,自花樓朝向織工的一段,向下傾斜一尺多,這樣疊助木的力量就會大些。如果織包頭紗一類的細軟織物,就要重新安放不傾斜的花機。在人坐的地方裝上兩個腳架,這是因為那種織包頭紗的絲很細,要防止疊助木的沖力過大。
腰機式
原文
凡織杭西、羅地等絹,輕素等綢,銀條、巾帽等紗,不必用花機,只用機??椊骋允炱ひ环街米?,其力全在腰尻2之上,故名腰機。普天織葛、苧、棉布者,用此機法,布帛更整齊堅澤3,惜今傳之猶未廣也。
注釋
1置坐下放在座位下。
2腰尻腰部和臀部。
3堅澤結(jié)實,有光澤。
譯文
織杭西和羅地等絹與輕素等綢,織銀條和巾帽等紗,都不必使用提花機,而只用織機就可以了??椊秤靡粔K熟皮當靠背,操作時全靠腰部和臀部用力,所以又叫做腰機。各地織葛、苧麻、棉布的,都用這種織機。織品更加整齊結(jié)實而具有光澤,只是可惜這種機器的織法至今還沒有普遍傳開呢。
結(jié)花
原文
凡工匠結(jié)花1者,心計最精巧。畫師先畫何等花色于紙上,結(jié)者以絲線隨畫量度,算計分寸杪忽2而結(jié)成之。張懸花樓之上,即織者不知成何花色,穿綜帶經(jīng),隨其尺寸度數(shù)提起衢腳,梭過之后居然花現(xiàn)。蓋綾絹以浮輕而現(xiàn)花,紗羅以糾緯而現(xiàn)花。綾絹一梭一提,紗羅來梭提,往梭不提。天孫機杼,人巧備矣。
注釋
1結(jié)花按照花樣設(shè)計的運行于織機的底。
2杪忽極,甚微,這里指計算精確。
譯文
結(jié)織花的紋樣的工匠,心思最為精細巧妙。無論畫師先將什么樣的圖案在紙上畫出,結(jié)織花的紋樣的工匠都能用絲線按照畫樣仔細量度,精確細微地算計分寸而編結(jié)出織花的紋樣來??椈ǖ募y樣張掛在花樓上,即便織工不知道會織出什么花樣,只要穿綜帶經(jīng),按照織花的紋樣的尺寸、度數(shù),提起紋針,穿梭織造,圖案就會呈現(xiàn)出來了。綾絹是以突起的經(jīng)線來形成花樣的,紗羅是以絞糾緯線來形成花樣的。因此,織綾絹是投一梭提一次衢腳,織紗羅是來梭時提,去梭時不提。天上織女的那種紡織技術(shù),現(xiàn)在人間的巧匠也都能較全面地掌握了。
穿經(jīng)
原文
凡絲穿綜度經(jīng),必用四人列坐。過筘之人手執(zhí)筘耙先插,以待絲至。絲過筘,則兩指執(zhí)定,足五七十筘,則絳結(jié)之。不亂之妙,消息全在交竹1。即接斷,就絲一扯即長數(shù)寸。打結(jié)之后,依還原度,此絲質(zhì)自具之妙也。
注釋
1交竹一種工具,可將絲上下分開,不致紊亂。
譯文
將蠶絲穿過綜再穿過織筘,需要四個人前后排列坐著操作。掌握穿筘的人手握筘鉤先穿過筘齒中,等對面的人把絲遞過來準備接絲。等絲經(jīng)過筘后,就用兩個手指捏住,每穿好五十到七十個筘齒,就把絲合起來編一個結(jié)。絲之所以能夠不亂,其中的奧妙全在將絲分開的交竹上。如果是接斷絲,就把絲一拉就伸長幾寸。打上結(jié)后,仍會回縮到原來的長度,這種良好的彈性是絲身就具有的。
分名
原文
凡羅,中空路以透風涼,其消息全在軟綜1之中。袞頭2兩扇打綜,一軟一硬。凡五梭三梭最厚者七梭之后,踏起軟綜,自然糾轉(zhuǎn)諸經(jīng),空路不粘。若平過不空路而仍稀者曰紗,消息亦在兩扇袞頭之上。直至織花綾綢,則去此兩扇,而用桄綜3八扇。
凡左右手各用一梭交互織者,曰縐紗。凡單經(jīng)4曰羅地,雙經(jīng)曰絹地,五經(jīng)5曰綾地。凡花分實地與綾地,綾地者光,實地者暗。先染絲而后織者曰緞北土屯絹,亦先染絲。就絲綢機上織時,兩梭輕,一梭重,空出稀路者,名曰秋羅,此法亦起近代。凡吳、越秋羅,閩、廣懷素6,皆利縉紳當暑服,屯絹則為外官、卑官遜別錦繡用也。
注釋
1軟綜即絞綜,以軟線制成,用以織平紋。
2袞gn頭相當于花機中的老鴉翅,即織地紋的提花杠桿。
3桄綜轆踏牽動的綜,八扇桃棕,此起彼伏,即織成花紋。
4單經(jīng)經(jīng)線單起單落叫單經(jīng),雙起雙落叫雙經(jīng)。
5五經(jīng)經(jīng)線每隔四根提起一根,叫五經(jīng)。
6懷素即熟羅。
譯文
“羅”這種絲織物,中間有一列紗孔排成橫路,用來透風取涼,織造的關(guān)鍵全在于織機上的絞綜。絞綜的兩扇袞頭一軟一硬,打綜既可織成平紋,又可起絞孔。一般織五梭或者三梭多的能織七梭之后,提起絞綜,自然就會使經(jīng)絲絞起紗孔,形成清晰的眼。如果是全面地起紗孔,不排成橫路而顯得稀疏的,叫做紗??椩斓年P(guān)鍵也在于絞綜的兩扇袞頭上。至于織造其他的綾綢時,就要去掉絞綜的兩扇袞頭,而改用桄綜八扇。
用左捻、右捻的絲線,一梭一梭地交互織成的,叫做縐紗;單起單落地織成的叫做羅地;雙起雙落地織成的叫絹地;五枚同時織成的叫綾地?;椢锓制郊y地與綾紋地兩種結(jié)構(gòu),綾紋地光亮,而平紋地較暗。先染絲而后織的,叫做織錦北方叫做屯錦的,也是先染色的。如果在絲織機上織兩梭平紋,一梭起絞綜,形成橫路的,叫做秋羅。這個織法也是近代才出現(xiàn)的。江蘇省南部和浙江省的秋羅以及福建省、廣東省的熟紗,都是大官們用來做夏服的;屯絹則是不夠資格穿錦繡的地方官、官所用的。
熟練1
原文
凡帛織就猶是生絲,煮練方熟。練用稻稿灰入水煮。以豬胰脂陳宿一晚,入湯浣之,寶色燁然。或用烏梅者,寶色略減。凡早絲為經(jīng)、晚絲為緯者,練熟之時每十兩輕去三兩。經(jīng)、緯皆美好早絲,輕化只二兩。練后日干張急,以大蚌殼磨使乖鈍,通身極力刮過,以成寶色2。
注釋
1熟練即煮練。利用化學藥劑除去絲膠的過程。
2按此節(jié)似應(yīng)在“穿經(jīng)”一條之后,因與上下兩節(jié)均不連貫。
譯文
絲織品織成以后還是生絲,要經(jīng)過煮練之后,才能成為熟絲。煮練的時候,用稻稈灰加水一起煮,并用豬胰脂浸泡一晚,再放進水中洗濯,這樣絲色就能很鮮艷。如果是用烏梅水煮的,絲色就會差些。用早蠶的蠶絲為經(jīng)線,晚蠶的蠶絲為緯線,煮過以后,每十兩會減輕三兩。如果經(jīng)緯線都是用上等的早蠶絲,那么十兩只減輕二兩。煮過之后要用熱水洗掉堿性并立即繃緊晾干。然后用磨光滑的大蚌殼,用力將絲織品全面地刮過,使它現(xiàn)出光澤來。
龍袍
原文
凡上供龍袍,我朝局在蘇、杭。其花樓1高一丈五尺,能手兩人扳提花,織來數(shù)寸即換龍形。各房斗合,不出一手2。赭黃亦先染絲,工器原無殊異,但人工慎重與資皆數(shù)十倍,以效忠敬之誼。其中節(jié)目微細,不可得而詳考云。
注釋
1花樓指織機的花樓。
2一手一人之手。
譯文
上供給皇帝所使用的龍袍,在朝明朝的織染局設(shè)在蘇州和杭州兩地。龍袍的紗機,花樓高達一丈五尺,由兩個技術(shù)精湛的織造能手,手提花樣提花,每織成幾寸以后,就變換織成另一段龍形的圖案。一件龍袍要由幾部織機分段織成,而不是由一個人完成的。所用的絲要先染成赭黃色,所用的織具來沒有什么特別,但織工須心謹慎,工作繁重,人工和成都要多增加幾十倍,以此表示對朝廷忠誠敬重的心意。至于織造過程中的許多細節(jié),就無法詳細考察明白了。
倭緞
原文
凡倭緞1制起東夷,漳、泉海濱效法為之。絲質(zhì)來自川蜀,商人萬里販來,以易胡椒歸里。其織法亦自夷國傳來。蓋質(zhì)已先染,而斫綿夾藏經(jīng)面,織過數(shù)寸即刮成黑光。北虜2互市者見而悅之。但其帛最易朽污3,冠弁之上頃刻集灰,衣領(lǐng)之間移日損壞。今華夷皆賤之,將來為棄物,織法可不傳云。
注釋
1倭緞日織緞。
2北虜北方的少數(shù)民族。
3朽污污損,毀壞。
譯文
制作倭緞的方法是自日創(chuàng)始的,福建漳州、泉州等沿海地區(qū)隨即也加以仿造??椯辆劦慕z來自于四川,由商販從老遠的地方運過來賣,同時再買些胡椒回去賣。這種倭緞的織法也是從日傳來的,先將絲進行染色,作為緯線織入經(jīng)線之中。織成數(shù)寸以后,就用刀削斷絲錦即成絨緞,然后刮成墨光。當時北方的少數(shù)民族在互市貿(mào)易時一看見就很喜歡。但是這種絲織品最容易弄臟,用它做的帽子很快便會集滿了灰塵;用它織成的衣服,衣領(lǐng)上的絨毛也很容易破損。因此現(xiàn)在我國各民族都不喜歡它,將來這種倭緞一定會被拋棄,織法也就不再流傳了。
布衣
原文
凡棉布御寒,貴賤同之。棉花古書名枲麻1,種遍天下。種有木棉、草棉兩者,花有白、紫二色。種者白居十九,紫居十一。凡棉春種秋花,花先綻者逐日摘取,取不一時。其花粘子于腹,登趕車而分之。去子取花,懸弓彈化為挾纊溫衾、襖者,就此止功2。彈后以木板擦成長條以登紡車,引緒糾成紗縷。然后繞籰,牽經(jīng)就織。凡紡工能者一手握三管紡于鋌上捷則不堅。
凡棉布寸土皆有,而織造尚松江,漿染尚蕪湖。凡布縷緊則堅,緩則脆。碾石3取江北性冷質(zhì)膩者每塊佳者值十余金。石不發(fā)燒,則縷緊不松泛。蕪湖巨店首尚佳石。廣南為布藪,而偏取遠產(chǎn),必有所試矣。為衣敝浣,猶尚寒砧搗聲4,其義亦猶是也。
外國朝鮮造法相同,惟西洋則未核其質(zhì),并不得其機織之妙。凡織布有云花、斜文、象眼等,皆仿花機而生義。然既日布衣,太素5足矣??棛C十室必有6,不必具圖。
注釋
1棉花古書名枲麻枲即麻之雄株,與棉花無涉。棉花所織成之布,稱白疊,為木棉所織成。見史記貨殖列傳裴駟注。應(yīng)在東漢時傳入中華。水經(jīng)注有“吉貝”,亦木棉之布。
2為挾纊溫衾、襖者,就此止功棉花經(jīng)趕、彈之后,即成棉絮,可用來做棉被、棉襖,故曰可“就此止功”。
3碾石漿染棉布時所用。
4為衣敝浣,猶尚寒砧搗聲布衣穿舊,在浣洗時還流行在石上搗衣。宋應(yīng)星認為,這與染布用石也有一些關(guān)聯(lián)。
5太素不織任何花紋。
6十室必有每十戶人家之中,至少有一機。
譯文
用棉和布來御寒,窮人和富人都一樣。在古書中棉花被稱為“枲麻”,全國各地都有人種植。棉花有木棉和草棉兩種,花也有白色和紫色兩種顏色。其中種白棉花的占了十分之九,種紫棉花的約占十分之一。棉花都是春天種下,秋天結(jié)棉桃,先裂開吐絮的棉桃先摘回,而不是所有的棉桃同時摘取。在棉花里棉籽是同棉絮粘在一起的,要將棉花放在趕車上將棉籽擠出去。棉花去籽以后,再用懸弓來彈松作為棉被和棉衣中用的棉絮,就加工到這一步為止。棉花彈松后用木板搓成長條,再用紡車紡成棉紗,然后繞在大關(guān)車上便可牽經(jīng)織造了。熟練的紡紗工,一只手能同時握住三個紡錘,把三根棉紗紡在錠子上紡得太快,棉紗就不結(jié)實了。
各地都生產(chǎn)棉布,但棉布織得最好的是松江,漿染得最好的是蕪湖。棉布的紗縷紡得緊的,棉布就結(jié)實耐用,紡得松的棉布就不結(jié)實。碾石要選用江北那種性冷質(zhì)滑的好的每塊能值十多兩銀子。碾布時石頭不容易發(fā)熱,棉布的紗縷就緊,不松懈。蕪湖的大布店最注重用這種好碾石。廣東是棉布集中的地方,但廣東人卻偏要用遠地出產(chǎn)的碾石,一定是因為試用過后才這樣做的。正如人們漿洗舊衣服時也喜歡放在性冷的石砧上捶打,道理也是如此。
朝鮮棉布的織布方法與此相同,只是對西洋的棉布還沒有進行研究,也不了解那里機織上的特點。棉布上可以織出云花、斜紋、象眼等花紋,都是仿照花機的絲織品的花樣而織出的。但既然叫做布衣,用最樸實的織法也就行了。每十家之中必有一架織機,可見織機在百姓中用得十分普遍。因此也就不必附圖了。
枲著
原文
凡衣衾挾纊御寒,百有之中止一人用繭綿,余皆枲著1。古缊袍今俗名胖襖。棉花既彈化,相衣衾格式2而入裝之。新裝者附體輕暖,經(jīng)年板緊,暖氣漸無,取出彈化而重裝之,其暖如故。
注釋
1枲著麻布衣,這里指棉襖。
2格式款式,樣子。
譯文
做棉衣和棉被御寒,采用絲綿的人只有百分之一,其余的都是用的棉絮。古代的棉袍,大致相當于今天人們通常所的胖襖大棉襖,江西土語。將棉花彈松以后,根據(jù)衣被的式樣套進去。新的穿蓋起來既輕柔又暖和,用過幾年以后,就會變得緊實板結(jié),逐漸不暖和了,這時再將棉花取出來彈松軟,重新裝制,又會變得像原來一樣暖和了。
夏服
原文
凡苧麻無土不生。其種植有撒子、分頭1兩法池郡2嗨歲以草糞壓頭,其根隨土而高。廣南青麻撒子種田茂甚。色有青、黃兩樣。每歲有兩刈者,有三刈者,績?yōu)楫斒钜律?、帷帳?br/>
凡苧皮剝?nèi)『?,喜日燥干,見水即爛。破析時則以水浸之,然只耐二十刻,久而不析則亦爛。苧質(zhì)淡黃,漂工化成至白色先取稻灰、石灰水煮過,入長流水再漂,再曬,以成至白。紡苧紗能者用腳車,一女工并敵三工,惟破析時窮日之力只得銖重??椘r機具與織棉者同。凡布衣縫線、革履串繩,其質(zhì)必用苧糾合。
凡葛蔓生,質(zhì)長于苧數(shù)尺。破析至細者,成布貴重。又有苘麻一種,成布甚粗,最粗者以充喪服。即苧布有極粗者,漆家以盛布灰3,大內(nèi)以充火炬。又有蕉紗,乃閩中取芭蕉皮析緝?yōu)橹?,輕細之甚,值賤而質(zhì)枵4,不可為衣也。
注釋
1分頭分株。
2池郡今安徽貴池。
3漆家以盛布灰漆匠用以蘸灰,磨拭漆器使光。
4質(zhì)枵xio質(zhì)地松虛。
譯文
苧麻沒有哪個地方不能生長,種植的方法有撒播種子和分根種植兩種安徽貴池地區(qū)每年都用草糞堆在苧麻根上,麻根隨著壓土而長高,廣東的青麻是播撒種子在田里而種植的,生長得非常茂盛。苧麻顏色有青色和黃色兩種顏色。每年有收割兩次的,也有收割三次的,紡織成布后可以用來做夏天的衣服和帳幕。
苧麻皮剝下來后,最好在太陽下曬干,浸水后就會腐爛。撕破成纖維時要先用水浸泡,但是也只能浸泡四五個時左右,時間久了不撕破就會爛掉。苧麻來是淡黃色的,但經(jīng)過漂洗后會變成白色先用稻草灰、石灰水煮過,然后放到流水中漂洗曬干,就會變得特別白。一個熟練的紡苧紗能手使用腳踏紡車,能達到三個普通紡工的效率;但是將麻皮撕破成纖維時,一個人干一整天,也只能得麻銖重??椔椴嫉臋C具與織棉布的相同??p布衣的線,绱皮鞋的串繩,都是用苧麻搓成的。
葛則是蔓生的,它的纖維比苧麻的要長幾尺,撕破的纖維非常細,織成布就很貴重。另外,還有一種苘麻,織成的布很粗,最粗的用來做喪服用。即使是苧麻布也有極粗的,供油漆工包油灰,皇宮里用它來制作火炬。還有一種蕉紗,是福建地區(qū)人用芭蕉皮破析后紡成的,非常輕盈纖弱,價值低微而絲縷質(zhì)地稀薄,不能用來做衣服。
裘
原文
凡取獸皮制服統(tǒng)名曰裘。貴至貂、狐,賤至羊、麂,值分百等。貂產(chǎn)遼東外徼建州地1及朝鮮國。其鼠好食松子,夷人夜伺樹下,屏息悄聲而射取之。一貂之皮方不盈尺,積六十余貂僅成一裘。服貂裘者立風雪中,更暖于宇下。瞇入目中,拭之即出,所以貴也。色有三種,一白者曰銀貂,一純黑,一黯黃黑而長毛者,近值一帽套已五十金。凡狐、貉亦產(chǎn)燕、齊、遼、汴諸道。純白狐腋裘價與貂相仿,黃褐狐裘值貂五分之一,御寒溫體功用次于貂。凡關(guān)外狐取毛見底青黑,中國者吹開見白色,以此分優(yōu)劣。
羊皮裘母賤子貴。在腹者名曰胞羔毛文略具,初生者名曰乳羔皮上毛似耳環(huán)腳,三月者曰跑羔,七月者曰走羔毛文漸直。胞羔、乳羔為裘不膻。古者羔裘為大夫之服,今西北縉紳亦貴重之。其老大羊皮硝熟為裘,裘質(zhì)癡重,則賤者之服耳,然此皆綿羊所為。若南方短毛革,硝其鞟2如紙薄,止供畫燈之用而已。服羊裘者,腥膻之氣習久而俱化,南方不習者不堪也。然寒涼漸殺,亦無所用之。
麂皮去毛,硝熟為襖褲御風便體,襪靴更佳。此物廣南繁生外,中土則積集聚楚中,望華山為市皮之所。麂皮且御蝎患,北人制衣而外,割條以緣衾邊,則蝎自遠去。虎豹至文,將軍用以彰身;犬豕至賤,役夫用以適足3。西戎尚獺皮,以為毳衣領(lǐng)飾。襄黃4之人窮山越國射取而遠貨,得重價焉。殊方異物如金絲猿,上用為帽套;扯里猻御服以為袍,皆非中華物也。獸皮衣人,此其大略,方物則不可殫述。飛禽之中有取鷹腹、雁脅毳毛,殺生盈萬,乃得一裘,名天鵝絨5者,將焉用之
注釋
1建州地明建州地在今東北吉林、遼寧境,時已為女真族占領(lǐng)。
2鞟kuo皮革去毛之后稱鞟。
3適足為皮靴。
4襄黃似指今湖北之襄陽一帶,襄陽、房縣,古稱黃棘,或以襄黃稱之。
5殺生盈萬,乃得一裘,名天鵝絨此似望文生義,對天鵝絨之誤解。
譯文
凡是用獸皮做的衣服,統(tǒng)稱為“裘”。最貴重的比如貂皮、狐皮,最便宜的比如羊皮、麂皮,價格的等級約有上百種之多。貂產(chǎn)在關(guān)外遼東、吉林等地區(qū),直到朝鮮國一帶。貂喜歡吃松子,那里的少數(shù)民族中捕貂的人,夜里悄悄躲藏在樹下守候并伺機射取。一張貂皮還不到一尺見方,要用六十多張貂皮連綴起來才能做成一件皮衣。穿著這種貂皮衣的人在風雪中,比待在屋里還覺得暖和。遇到灰沙進入眼睛,用這種貂皮毛一擦就抹出來了,所以十分貴重。貂皮的顏色有三種,一種是白色的,叫做“銀貂”,一種是純黑色的,一種暗黃色的近來一個黑色的、毛較長的貂皮帽套,已經(jīng)能值五十多兩銀子了。狐貍和貉也產(chǎn)在河北、山東、遼寧和河南等地。純白色的狐腋下的皮衣價錢和貂皮也差不多,黃褐色的狐皮衣價錢是貂皮衣的五分之一,御寒保暖的功效比貂皮要差些。關(guān)外出產(chǎn)的狐皮,撥開毛露出的皮板是青黑色的,內(nèi)地出產(chǎn)的狐皮把毛吹開露出的皮板則是白色的,用這種方法來區(qū)分優(yōu)劣。
羊皮衣服,老羊皮價格低賤而羔皮衣價格貴重。孕育在胎中而未生出來的羊羔叫“胞羔”皮上略有一些毛紋,剛剛出生的叫做“乳羔”皮上的毛卷得像耳環(huán)的鉤腳一樣,三個月大的叫做“跑羔”,七個月大的叫做“走羔”毛紋逐漸變直了。用胞羔、乳羔做皮衣沒有羊膻氣。古時候,羔皮衣只有士大夫們才能穿,而現(xiàn)今西北的地方官吏也能講究地穿羔皮衣了。老羊皮經(jīng)過芒硝鞣制之后,做成的皮衣很笨重,是窮人們穿的,然而這些都是綿羊皮做的。如果是南方的短毛羊皮,經(jīng)過芒硝鞣制之后皮板就變得像紙一樣薄,只能用來做畫燈了。穿羊皮襖的人,對于羊皮的腥膻氣味,穿久了就習慣了,南方不習慣穿的人就受不了;但是,往南天氣逐漸變暖,皮衣也沒什么用處了。
麂子皮去了毛,經(jīng)過芒硝鞣制之后做成襖褲,穿起來又輕便又暖和,做鞋子、襪子就更好些。這種動物廣東很多,此外,在中原地區(qū)則集中于湖南、湖北一帶,望華山是買賣麂皮的地方。麂皮還有防御蝎子蜇人的功用,北方人除了用麂皮做衣服之外,還用麂皮做被子邊,這樣蝎子就會避得遠遠的?;⒈さ幕y最美麗,將軍們用它來裝飾自己,顯示威武。豬皮和狗皮最不值錢,腳夫苦力用它來做靴子、鞋子穿。西部各少數(shù)民族最注重用水獺皮做成細毛皮衣的領(lǐng)子。湖北襄黃人翻山越嶺去獵取它,運到很遠的地方去,可以賺很多錢。異域他鄉(xiāng)的珍奇物產(chǎn),如金絲猴的皮,皇帝用來做帽套;猞猁猻皮,皇帝用來做皮袍,這些都不是內(nèi)地的出產(chǎn)。以上是人類用獸皮做衣服的大致情形,各地的特產(chǎn)在這里就不能詳細敘述了。在飛禽之中,有用鷹的腹部和大雁腋部的細毛做衣服的,殺上萬只才能做一件所謂“天鵝絨”的衣服;可是,耗費這么大,用這個又有什么意思呢
褐氈
原文
凡綿羊有二種,一曰蓑衣羊,剪其毳為氈、為絨片,帽襪遍天下,胥此出焉1。古者西域羊未入中國,作褐為賤者服,亦以其毛為之。褐有粗而無精,今日粗褐亦間出此羊之身。此種自徐、淮2以北州郡無不繁生。南方惟湖郡飼畜綿羊,一歲三剪毛夏季稀革不生。每羊一只,歲得絨襪料三雙。生羔牝牡合數(shù)得二羔,故北方家畜綿羊百只,則歲入計百金云。
一種矞羊番語,唐末始自西域傳來,外毛不甚蓑長,內(nèi)毳細軟,取織絨褐,秦人名曰山羊,以別于綿羊。此種先自西域傳入臨洮,今蘭州獨盛,故褐之細者皆出蘭州。一曰蘭絨,番語謂之孤古絨,從其初號也。山羊毳絨亦分兩等,一曰絨,用梳櫛抬下,打線織帛,曰褐子、把子諸名色。一曰拔絨,乃毳毛精細者,以兩指甲逐莖抒下,打線織絨褐。此褐織成,揩面如絲帛滑膩。每人窮日之力打線只得一錢重,費半載工夫方成匹帛之料。若絨打線,日多拔絨數(shù)倍。凡打褐絨線,冶鉛為錘,墜于緒端,兩手宛轉(zhuǎn)搓成。
凡織絨褐機大于布機,用綜八扇,穿經(jīng)度縷,下施四踏輪,踏起經(jīng)隔二拋緯3,故織出紋成斜現(xiàn)。其梭長一尺二寸,機織、羊種皆彼時歸夷4傳來名姓再詳,故至今織工皆其族類,中國無與也。凡綿羊剪毳,粗者為氈,細者為絨。氈皆煎燒沸湯投于其中搓洗,俟其粘合,以木板定物式,鋪絨其上,運軸趕5成。凡氈絨白、黑為色,其余皆染色,其氍毹、氆氌等名稱,皆華夷各方語所命。若最粗而為毯者,則駑馬諸料雜錯而成,非專取料于羊也。
注釋
1胥此出焉俱由此出。
2徐、淮徐州及淮河流域。
3踏起經(jīng)隔二拋緯每踏起兩根經(jīng)線,過一根緯線。
4歸夷歸化之夷,即內(nèi)附的少數(shù)民族。
5趕即搟。
譯文
綿羊有兩種,一種名叫蓑衣羊,剪下它的細毛用來制成毛氈或者絨片,全國各地的絨帽、絨襪子等原料都來自于這種羊。在古時候西域的羊還沒有傳到內(nèi)地之前,專門為窮人制作的粗陋的毛布衣,就是用的這種羊毛。毛布只有粗糙的而沒有太精致的?,F(xiàn)在的粗毛布,有的也是用這種羊毛織成的。這種羊在徐州、淮河流域喂養(yǎng)得很多。南方只有浙江湖州喂養(yǎng)綿羊,一年之中剪羊毛三次綿羊夏季不長新毛。每只羊的毛一年都可以得到做三雙絨襪的原料。一只公羊和一只母羊配種后可生兩只羊,所以一個北方家庭如果喂養(yǎng)一百只綿羊,一年便可以收入一百兩銀子。
另外一種羊叫做“矞羊”西部民族的稱呼,唐代末期才從西域地區(qū)傳入。這種羊外毛不是很長,內(nèi)毛很細軟,用來織絨毛布。陜西人把它叫做山羊,以此區(qū)別于綿羊。這種羊先從西域地區(qū)傳到甘肅臨洮,現(xiàn)在以蘭州為最多,所以細軟的毛布都出自甘肅蘭州,因此又名蘭絨。少數(shù)民族把它叫做孤古絨,這是沿用它起先的名字。山羊的細毛絨也可以分為兩種一種叫做絨,是用梳子從羊身上梳下來的,打成線織成絨毛布,有褐子或把子等名稱;另一種叫做拔絨,是細毛中比較精細的,用兩個手指甲逐條從羊身上拔下,打成線織成絨毛布。這樣織成的毛布,摸起來像絲織品那樣光滑柔軟。每人打線辛苦一天也只能得到一錢重的毛料,要花半年才夠織成一匹織品的原料。如果是用掐絨打成線,一天能比拔絨多好幾倍。打絨線的時候,用鉛錘墜著線端,用手宛轉(zhuǎn)揉搓而成。
織絨毛布的機器,用綜片八扇,經(jīng)線從此通過,下面裝四個踏輪,每踏起兩根經(jīng)線,才過一次緯線,因此就能織成斜紋?,F(xiàn)在用的梭長一尺二寸,機器織的方法和羊種都是當時從少數(shù)民族傳來的名稱還有待查考,所以到現(xiàn)在織布工匠還全是那個民族的人,沒有內(nèi)地人。從綿羊身上剪下的細毛,粗的能做氈子,細的可以做絨。氈子都是將羊毛放到沸水中搓洗,等到黏合后,才用木板格成一定的式樣,把絨鋪在上面,轉(zhuǎn)動機軸軋成。氈絨的色是白與黑,其他顏色都是染成的。至于“氍毹”、“氆氌”等都是各地方的方言的稱呼。最粗的毯子,里面摻雜著各種劣馬的毛,并不是用純羊毛制成的。
評析
相傳蠶絲是黃帝的妻子嫘祖發(fā)現(xiàn)的。她在桑樹上看到吃桑葉的蠶,后來蠶結(jié)繭,她把繭取下來,發(fā)現(xiàn)上面是一層層的絲,光亮又柔軟。她想,如果能把絲抽下來織成布料一定很好,所以動手抽絲。但用手容易抽斷,后來她把繭先用熱水燙過再抽,就很容易了。這只是民間傳,但是我們可以合理地假設(shè)當初的先民發(fā)現(xiàn)樹上野蠶的繭可以抽絲,而且還可以拿來織成衣料,后來才慢慢把野蠶培養(yǎng)成家蠶,專門用來結(jié)繭抽絲。
后來養(yǎng)蠶的方法漸漸傳開,而且逐步改進發(fā)展,所以采桑、養(yǎng)蠶、織布就成了傳統(tǒng)婦女們一項重要的生產(chǎn)項目未完待續(xù)。未完待續(xù)。美女 ”songshu566” 微信號,看更多好看的!