那就請(qǐng)你將拉爾王子的蹤跡告訴我們。忽然站起身的丹弗瑞多噌的把佩劍拔了出來,指著德拉爾說道。
哥哥!伊莎驚叫一聲,也一同站起了身子,想要阻止丹弗瑞多的危險(xiǎn)行為,但看了眼面對(duì)利刃,仍安閑的坐在椅子上的德拉爾,她又不知該怎么辦才好,慌亂的揉了揉裙邊,她沖上去握住了丹弗瑞多持劍的手腕。
哥哥,請(qǐng)你放下劍,心平氣和的與德拉爾法師閣下好好談?wù)劙伞?br/>
繼續(xù)倒酒的德拉爾不屑的輕哼一聲,沒有說話。
可是伊莎,你看他這個(gè)暴徒,在我們的面前是如此的無禮,是像會(huì)和我們好好談話的樣子嗎?
很顯然,丹弗瑞多對(duì)德拉爾不顧自己勸阻,一意孤行殺死老皮特這伙人的行為耿耿于懷,感覺貴族和騎士的尊嚴(yán)受到了侮辱。
哦,丹弗瑞多少爺,我覺得你說錯(cuò)了一件事。
德拉爾抬起酒杯,拿嘴唇稍稍沾了點(diǎn)滴的暗紅se酒液,似乎是在品味似的晃了晃腦袋,嘖了兩聲,放下了酒杯:做出無禮舉動(dòng)的是你,像是暴徒一樣拿著利劍,試圖與我交談的也是你。
你這無禮的家伙,邪惡的血法師,我將以騎士之名,海神之意,制裁你。被言語激怒的丹弗瑞多對(duì)著德拉爾大聲唾罵了一句,掙脫伊莎的鉗制,把她推到一旁,舉劍就想沖著酒桌對(duì)面的德拉爾斬下。
不,哥哥。
伊莎痛苦的遮起了雙眼。
嘭的一聲,丹弗瑞多已經(jīng)狼狽的越過幾張酒桌,打翻了幾杯酒客留下的酒水,撞到了酒館的墻壁上,隱約留下幾道裂痕后,渾身酸痛的滾落到了地面,而他的那柄雪亮的佩劍,則不知在何時(shí)已經(jīng)脫手而去,深深的插進(jìn)了他原先所坐的座椅表面,恐怕,一時(shí)半會(huì)已經(jīng)拔不出來了。
呃…啊…丹弗瑞多雙手撐著地板,努力使自己的上半身重新?lián)P起,充斥著怒火的目光毫不掩飾的看向依舊在悠閑的儀態(tài)中為杯中酒液加料的德拉爾。
哦……我的哥哥,你沒受什么傷吧。
伊莎提起礙事的裙擺,小跑著來到丹弗瑞多的身旁,攙扶著他站直了身子,小聲的詢問著他的傷勢(shì)。
我沒事,走開,伊莎,我要宣判這個(gè)邪惡法師的罪行,讓鎮(zhèn)上的領(lǐng)主把他吊死。丹弗瑞多再一次逞強(qiáng)的把伊莎推開,還沒向前跨出一步,腳下就趔趔趄趄的要再次摔倒在地。
眼見著自己的哥哥又要重復(fù)一遍更丟臉的跌倒,時(shí)刻準(zhǔn)備著的伊莎趕緊一步上前,把顫巍巍的丹弗瑞多扶住,這一次,丹弗瑞多沒有推開伊莎,反而用眼中更為旺盛的怒火盯視著德拉爾,如果現(xiàn)在他的手中還握有武器,在角落中旁觀的巴德爾毫不懷疑,他會(huì)第二次不自量力的扭著受傷的身體,揮劍砍向那個(gè)高環(huán)的血法師,然后在二環(huán)法術(shù)揮擊術(shù)的作用下,繼續(xù)重溫一回難得的空中旅行,雖然飛行的距離并不長(zhǎng),時(shí)間也很短,但在旁觀者的眼中,還算是挺有趣的表演。
我說,夠了吧?維安伯爵的臉都快被你丟盡了,丹弗瑞多少爺。德拉爾繞過酒桌,一步一步的朝著少男少女逼近,他突然停下了腳步,掃了一圈酒館中還落座著的圍觀者,隨即,在整個(gè)酒館中,他的聲音都清晰可聞,我是致命獠牙德拉爾,還未離去的各位,不管你們是不是聽過我的名號(hào),是不是了解我這個(gè)人,我現(xiàn)在要告訴你們,他們……
他指了指神sejing惕,緊盯著他的兩個(gè)少年:是斯里蘭卡財(cái)政大臣維安伯爵的一雙子女,而他們來找我的目的,則是為了得到一個(gè)人行蹤。
不要說。這是伊莎的聲音。
該死的,快停下。這是丹弗瑞多的聲音。
怎么了?你們是在害怕?哼。德拉爾摸著自己的下巴,像是故意的一般,笑的很是難聽,讓兩個(gè)少年的臉se都變的無比難看,斯里蘭卡的國(guó)王掉下城墻摔死了,那么,你們知道兇手是誰嗎?
是誰。一個(gè)把肌肉結(jié)實(shí)的雙臂露在外頭的傭兵大漢耐不住好奇心,沖著德拉爾問道。
就是他們要找的那個(gè)人,斯里蘭卡的二王子,拉爾。
德拉爾猛的一甩袍袖,手中已多了一張古老的羊皮紙,他把羊皮紙全數(shù)展開,高高的揚(yáng)起手臂,把它展現(xiàn)給酒館中的所有看客。
巴德爾的感知很輕易的就瀏覽過了羊皮紙上的內(nèi)容,這是一張與外域生物簽訂的契約,契約的內(nèi)容是以全身血肉作為交換,雇傭某外域生物,這個(gè)外域生物的名字被人為的涂抹掉了,只留下了一團(tuán)黑漆,但接下去的內(nèi)容并沒有做過任何的修改,意在殺死一個(gè)活著的生物。
而這張契約最重要的部分,也是德拉爾想讓別人看到的部分,則是契約的簽訂者:拉爾·斯里蘭卡。
以及目標(biāo),昆卡·斯里蘭卡。
這可真是一場(chǎng)弒父的好戲。
大部分出生于斯里蘭卡的傭兵看呆了眼,余下的其他國(guó)籍的傭兵則不以為然,將其當(dāng)成了一個(gè)以后扯談時(shí)可以用到的話題,但總而言之,德拉爾想把這個(gè)丑聞散布出去的目的是達(dá)到了,而且,也沒有違背他和維安曾有過的約定,答應(yīng)他去幫他完成一件事的條件。
那么,接下來,我想說的就是維安伯爵最想知道的事——我們的二王子,拉爾·斯里蘭卡的下落。德拉爾把契約重新塞進(jìn)了法袍后,瞥了一眼想要沖上來,卻被伊莎緊緊拽住了的丹弗瑞多,冷笑道,拉爾,就在紅月鎮(zhèn)外的某個(gè)角落里藏著,很抱歉,具體的位置我無法告知各位,但是,我并不清楚作為王國(guó)的二王子,拉爾·斯里蘭卡會(huì)不會(huì)在身上攜帶著珍貴的王室寶物,或許有,或許沒有,總之,如果各位想要去碰碰運(yùn)氣的話,大可以和丹弗瑞多少爺,以及丹弗瑞多小姐比比看,誰的速度能更快些,說不定,在我們之中的某個(gè)幸運(yùn)兒,明天就能買艘好船,逃到諾德,去做個(gè)有錢的領(lǐng)主呢。
說完這段話后,德拉爾掏出三個(gè)金幣,丟在了身旁的酒桌上,抬手整了整兜帽的帽檐,便如來時(shí)般,在眾人的注視中,穿過翻倒的桌椅,踩著門口的血污,帶著旁若無人的氣勢(shì)走出了酒館的大門。
在他走后,兩個(gè)少年隨之出了酒館,不多時(shí),余下的傭兵和旅人們又熱鬧了起來,幾個(gè)相熟的傭兵已經(jīng)開始迫不及待的聚在一起討論剛才法師話語的真實(shí)xing,而一直躲藏在吧臺(tái)下的勒克也松了口氣,抹了抹額頭的冷汗,他鉆出半個(gè)身子,探頭看了看四周,確定沒危險(xiǎn)后,招呼著幾個(gè)瑟瑟發(fā)抖的侍女,幫忙收拾起酒館中的血漬和損壞的桌椅,幸好德拉爾臨走前還留下了三枚金幣,想來,有了足額的賠償,大胡子酒館的老板也不會(huì)太過為難自己。
正在他為此慶幸的時(shí)刻,勒克瞄到在酒館的角落,和另一個(gè)灰袍人一起坐著,不曾離去的灰袍男孩正在向自己招手。
他記起來了,這是那個(gè)把酒館當(dāng)成飯店,點(diǎn)了許多肉食的男孩。
于是他趕緊拾掇了一下自己驚慌過度的表情,帶著點(diǎn)卑微的笑容,問道:這位客人,您有什么需要的嗎?
不管那些法師和傭兵鬧的再厲害,打的再jing彩,最后的勝利者又是誰,受害的總是這些安安分分,做些生意的平民。
但他們始終只能忍受著壓迫,能遇上愿意賠付金錢的德拉爾算是不幸中萬幸,在勒克一年前的記憶中的某一ri,兩支在酒館中喝酒的傭兵團(tuán)不知為了什么瑣事吵了起來,最后大打出手,血肉橫飛,死的死,傷的傷,把酒館也破壞的不像樣,在老板花了近百個(gè)金幣維修后,受過吸血鬼似的醫(yī)師的壓榨,活下來的幾個(gè)傭兵也沒剩幾個(gè)銅板付賬,賠款。
于是,鎮(zhèn)上的嘉伯男爵大筆一揮,這些損失就只能由酒館自行負(fù)擔(dān),那段時(shí)間是勒克過的最艱難辛苦的一段ri子,他尚還記得,在那時(shí)候,已經(jīng)快五十歲的老板每天早早的咬牙在朋友的家門前蹲守,拋開面子和尊嚴(yán)去借錢來維持ri常的酒館運(yùn)轉(zhuǎn),而造成這一切的源頭,就是所謂的有力量者的利益糾紛,但勒克怎么也想不明白,為何他們?cè)斐傻腻e(cuò)誤要無辜的平民去負(fù)擔(dān)?
勒克想不明白的,高高在上的貴族們都看的很清楚。
平民就是貴族圈養(yǎng)在獸圈里的幼獸,養(yǎng)肥了就可以挑著鮮嫩美味的宰,若是獸圈中的某一頭幼獸生的很強(qiáng)壯,很高大,那就把它從獸圈里拉出來,加入到自己的陣營(yíng),許它一同對(duì)其他的幼獸評(píng)頭論足的權(quán)利,這時(shí)候,它就成了新的貴族。
貴族們的一切準(zhǔn)則皆遵循一個(gè)理念,即強(qiáng)大者皆歸于平民之上,以此來確保既得利益者的權(quán)利能夠長(zhǎng)治久安,綿延萬年。
我的烤雞什么時(shí)候才能來???等了這么長(zhǎng)的時(shí)間,索里已經(jīng)快餓的快受不了了。
馬上,馬上,這位尊貴的客人能否在稍等一會(huì),您也看見了,酒館里出了點(diǎn)事,請(qǐng)?jiān)俚鹊群妹??我們?huì)盡最大的努力,以最快的速度著手安排您的餐點(diǎn)和美酒。
不好容易安撫完了索里之后,勒克轉(zhuǎn)過身,看著血跡斑斑的酒館和老皮特的尸體,莫名的對(duì)這個(gè)往ri看不上眼的地痞產(chǎn)生了一些名為憐憫的情緒,是了,他和自己都是一類人——都是被這個(gè)社會(huì)擠壓在底層,永遠(yuǎn)翻不了身的可憐家伙。
;