?(貓撲中文)【老子·第一章】
道可道,非常道。名可名,非常名[1]。
無(wú)名天地之始;有名萬(wàn)物之母。
故常無(wú),欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼。
此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門(mén)。
【注釋】:
[1]通常譯為“可以說(shuō)出來(lái)的道,就不是永恒不變的道“,強(qiáng)調(diào)道是不可言說(shuō)的。但這樣的翻譯,等于一開(kāi)始就剝奪了老子言說(shuō)真道的可能性和可靠性。其實(shí)“?!白衷凇独献印分卸酁椤巴ǔ!爸?。另一方面,“道“字,到老子之時(shí),已經(jīng)用得很泛:有“道路“之意,如《易經(jīng)》“履道坦坦,幽人貞吉“;有“王道“之意,如《尚書(shū)》“無(wú)有作好,遵王之道“;有“方法“之意,如《尚書(shū)》“我道惟寧王德延“;又有“言說(shuō)“之意,如《詩(shī)經(jīng)》“中之言,不可道也“?!渡袝?shū)序》(相傳為孔子所作)說(shuō):“伏犧、神農(nóng)、黃帝之書(shū),謂之三墳,言大道也。少昊、顓乙、高辛、唐、虞之書(shū),謂之五典,言常道也“。這里用了“常道“一詞,指一般的道理。又有馮友蘭先生考證說(shuō),古時(shí)所謂道,均為人道,到了老子才賦與道形而上學(xué)的意義。可見(jiàn),老子要宣示上天大道,必須一開(kāi)始就澄清概念,強(qiáng)調(diào)他下面要講的道,絕非人們一般常指的道,不是一般的道理,即非“常道“,而是……是什么呢?就要聽(tīng)老子娓娓道來(lái)了。
【翻譯】:
道可以說(shuō),但不是通常所說(shuō)的道。名可以起,但不是通常所起的名。
可以說(shuō)他是無(wú),因?yàn)樗谔斓貏?chuàng)始之前;也可以說(shuō)他是有,因?yàn)樗侨f(wàn)物的母親。
所以,從虛無(wú)的角度,可以揣摩他的奧妙。從實(shí)有的角度,可以看到他的蹤跡。
實(shí)有與虛無(wú)只是說(shuō)法不同,兩者實(shí)際上同出一源。這種同一,就叫做玄秘。玄秘而又玄秘啊!宇宙間萬(wàn)般奧妙的源頭。
【老子·第二章】
天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。
有無(wú)相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相盈,音聲相和,前后相隨。恒也。
是以圣人處無(wú)為之事,行不言之教;萬(wàn)物作而弗始,生而弗有,為而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。
【翻譯】:
1天下的人都知道以美為美,這就是丑了。都知道以善為善,這就是惡了。
2有和無(wú)是相互依存的,難和易是相互促成的,長(zhǎng)和短互為比較,高和下互為方向,聲響和回音相呼應(yīng),前邊與后邊相伴隨。
3所以,圣人從事的事業(yè),是排除一切人為努力的事業(yè);圣人施行的教化,是超乎一切言語(yǔ)之外的教化。他興起萬(wàn)物卻不自以為大,生養(yǎng)而不據(jù)為己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。他不自居其功,其功卻永恒不滅。
【老子·第三章】
不尚賢,使民不爭(zhēng);不貴難得之貨,使民不為盜;不見(jiàn)可欲,使民心不亂。
是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強(qiáng)其骨。常使民無(wú)知無(wú)欲。使夫智者不敢為也。為無(wú)為,則無(wú)不治。
【翻譯】:
不崇尚賢能之輩,方能使世人停止?fàn)幎?。不看重珍奇?cái)寶,方能使世人不去偷竊。不誘發(fā)邪情私欲,方能使世人平靜安穩(wěn)。
所以,圣人掌管萬(wàn)民,是使他們心里謙卑,腹里飽足,血?dú)獾?,筋骨?qiáng)壯。人們常常處于不求知、無(wú)所欲的狀態(tài),那么,即使有賣(mài)弄智慧的人,也不能胡作非為了。遵從無(wú)為之道,則沒(méi)有不太平之理。
【老子·第四章】
道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬(wàn)物之宗;湛兮,似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先[1]。
【注釋】:
[1]很多人用“吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先“一句,證明老子用“道“來(lái)否定上帝,破了古代的宗教迷信。這種解釋不確切。這句話(huà)里的“帝“,顯然并不是今日所言上帝。有人說(shuō)老子原文的“象帝“就是上帝,這是不對(duì)的?!跋蟆熬褪窍?,是“形象“的意思,不是“上“的借用。因?yàn)槔献映ⅰ吧稀白钟糜凇吧咸臁⑸系?、上士“等等,顯然老子并非不懂“上“字的用法,也并非不能使用“上帝“一詞。老子不用“上帝“一詞,顯然是因?yàn)檫@個(gè)“帝“不是至高無(wú)上的,不配使用“上“字作定語(yǔ)。因?yàn)槲ㄓ欣献拥摹暗馈?,才與今日所言“上帝“之無(wú)限、永恒、自在的內(nèi)涵相一致。詳見(jiàn)本書(shū)第一章第二節(jié)之五“《老子》中的神與帝“。
【翻譯】:
道,空虛無(wú)形,其大能卻無(wú)窮無(wú)盡,淵遠(yuǎn)深?yuàn)W啊,像是萬(wàn)物的祖宗。放棄自以為是的銳氣,擺脫紛紜萬(wàn)象的迷惑,和于你生命的光中,認(rèn)同你塵土的本相,你便能在幽幽之中,看到他那似有似無(wú)的存在。我不知道有誰(shuí)產(chǎn)生他,他先于一切有形之帝。
【老子·第五章】
天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。
天地之間,其猶橐龠乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。
多言數(shù)窮,不如守中。
【翻譯】:
天地不理會(huì)世上所謂的仁義,在其看來(lái),萬(wàn)物是祭神用的稻草狗。圣人也不理會(huì)世上所謂的仁義,在他眼里,百姓是祭神用的稻草狗。
天地之間,不正像一個(gè)冶煉的風(fēng)箱嗎?虛靜而不窮盡,越動(dòng)而風(fēng)越多。
話(huà)多有失,辭不達(dá)意,還是適可而止為妙。
【老子·第六章】
谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門(mén),是謂天地根。綿綿若存,用之不勤。
【翻譯】:
幽悠無(wú)形之神,永生不死,是宇宙最深遠(yuǎn)的母體。這個(gè)母體的門(mén)戶(hù),便是天地的根源。冥冥之中,似非而是,延綿不絕,用之不盡。
【老子·第七章】
天長(zhǎng)地久。天地所以能長(zhǎng)且久者,以其不自生,故能長(zhǎng)生。
是以圣人后其身而身先;外其身而身存。非以其無(wú)私邪?故能成其私。
【翻譯】:
天長(zhǎng)地久。天地之所以能長(zhǎng)久,因?yàn)樗蛔载澴砸嫫渖?,所以能長(zhǎng)生。
同理,圣人把自己置于最后,他反而在前;把自身置之度外,他反而長(zhǎng)存。這不正是由于他無(wú)私,反而成全了他的私嗎?
【老子·第八章】
上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng),處眾人之所惡,故幾于道。
居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無(wú)尤。
【翻譯】:
最高的善像水一樣。水善于滋養(yǎng)萬(wàn)物,而不與萬(wàn)物相爭(zhēng)。它處身于眾人所厭惡的地方,所以跟道很相近。
居身,安于卑下;存心,寧?kù)o深沉;交往,有誠(chéng)有愛(ài);言語(yǔ),信實(shí)可靠;為政,天下歸順;做事,大有能力;行動(dòng),合乎時(shí)宜。唯有不爭(zhēng)不競(jìng),方能無(wú)過(guò)無(wú)失。
【翻譯】:
大道彌漫,無(wú)所不在,周流左右。萬(wàn)物都是籍著他生的,他不自夸自詡。大功都是由他而來(lái)的,他不彰明昭著。他愛(ài)撫滋養(yǎng)萬(wàn)物,卻不以主宰自居,看起來(lái)微不足道的樣子。當(dāng)萬(wàn)物都依附歸向他時(shí),他仍然不以主宰自居,這樣,他的名份可就大了。由于他從始至終不自以為大,這就成就了他的偉大。
【老子·第三十五章】
執(zhí)大象,天下往。往而不害,安平泰。
樂(lè)與餌,過(guò)客止。道之出口,淡乎其無(wú)味,視之不足見(jiàn),聽(tīng)之不足聞,用之不足既。
【翻譯】:
秉持大道之象者,普天下都前往歸向他。普天下都?xì)w向他,也不會(huì)互相妨害,反而得享安息、平安、太平。
人間的美樂(lè)佳宴,使匆匆過(guò)客們沉溺不前。大道出口成為話(huà)語(yǔ),平淡無(wú)味,看起來(lái)不起眼,聽(tīng)起來(lái)不入耳,用起來(lái)卻受益無(wú)窮。
【老子·第三十六章】
將欲歙之,必故張之;將欲弱之,必故強(qiáng)之;將欲廢之,必故興之;將欲取之,必故與之。是謂微明。
柔弱勝剛強(qiáng)。魚(yú)不可脫于淵,國(guó)之利器不可以示人。
【翻譯】:
要收斂的,必先張馳一下。要削弱的,必先加強(qiáng)一下。要廢棄的,必先興起一會(huì)兒。要奪取的,必先讓與一點(diǎn)兒。這是微妙的亮光。
柔弱的勝于剛強(qiáng)的。魚(yú)不能離開(kāi)水(而上岸),國(guó)家的主權(quán)和勢(shì)能也無(wú)法(離開(kāi)道)向人展示清楚。
【老子·第三十七章】
道常無(wú)為而無(wú)不為。侯王若能守之,萬(wàn)物將自化?;?,吾將鎮(zhèn)之以無(wú)名之樸。鎮(zhèn)之以無(wú)名之樸,夫?qū)⒉挥?。不欲以靜,天下將自正。
【翻譯】:
【老子·第三十八章】
上德不德,是以有德;下德不失德,是以無(wú)德。
上德無(wú)為而無(wú)以為;下德無(wú)為而有以為。
上仁為之而無(wú)以為;上義為之而有以為。
上禮為之而莫之應(yīng),則攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后義,失義而后禮。夫禮者,忠信之薄,而亂之首。
前識(shí)者,道之華,而愚之始。是以大丈夫處其厚,不居其薄;處其實(shí),不居其華。故去彼取此。
貓撲中文