?米歇爾用微笑對他們的表現(xiàn)表示贊許,“現(xiàn)在請布爾森先生就美國目前的局勢發(fā)表看法?!?br/>
布爾森快步走到麥克風前,清了清嗓門,“我非常榮幸地獲得了大家的理解和支持,首先我在這里再次感謝大家。面對目前的局勢,我認為強大的美國在我的領(lǐng)導(dǎo)之下,一定能夠突出重圍,請大家放心。如果對我有什么意見和建議,只要正確,得到國會兩院二位元老的大力支持和幫助,沒有美國趟不過去的河,沒有美國過不去的坎。接下來我們急需要做的事有兩件,一是為我們敬愛的杰西舉行國葬。二是召集各銀行家開會,商量一個大家都能接受的辦法,鏟除美國深受其害的銀行體制方面的毒瘤。”
湯姆覺得此時應(yīng)該趁此機會在新任首相面前展示自己的才華,同時對自己的宿敵麥克的勢力予以壓制。麥克代表華爾街的利益,而華爾街是金融家冒險的樂園,同時也是牽著政府和下院鼻子走的利益集團的代表。他們動輒揮動金錢大棒,左右美國政局,對軍方也擁有強大的影響力和號召力。正因為如此,華爾街調(diào)動了美國政府、國會兩院的力量不斷實現(xiàn)他們設(shè)定的戰(zhàn)略價值,引導(dǎo)世界按照他們設(shè)定的方向和路線前進,違背他們意志的國家和政府,輕則被孤立圍困、包圍封鎖,重則被武力入侵,或者扶植所在國反對勢力發(fā)動政變,用暴力改朝換代、建立傀儡政府。表面上美國從一個勝利走向又一個勝利,但是美國犧牲的是美國下層人民的血汗和生命,敗壞的是美國善良的下層人民在世界人民面前的形象,激發(fā)的是被侵略、被迫害、被壓迫國家人民反抗美國殘暴統(tǒng)治的決心和斗志,導(dǎo)致美國民眾在世界各地,包括在本國被人仇視、冷眼相待,甚至以命相搏,不惜以血肉之軀拼命報復(fù)。由于達官貴人都有高級別保護,受傷的最終是下層人民。如果不在金融動蕩的背景下,抓住時機,利用廣大美國人民的輿論影響,改變美國政府和軍方受華爾街金錢左右和支配的局面,恐怕機會稍縱即逝,華爾街一旦緩過氣來,必將瘋狂報復(fù)。
湯姆站起身來,“我請求米歇爾原諒,本來布爾森總統(tǒng)把給敬愛的杰西舉行葬禮擺在了首位,但是我不得不對第二項任務(wù)明確地表達我的觀點,那就是美國政府、美**方、美國人民再也無法忍受受金錢支配和左右了,我們受夠了。長期以來,我們偏離了我們本該屬于我們自己應(yīng)該走得方向和路線,我們受制于‘莫須有’的威脅和虛無縹緲的潛在利益,我們受制于道聽途說甚至胡編亂造的所謂絕密信息的蠱惑,我們把自己擺在全世界的對立面追求至高無上的權(quán)力和影響?;剡^頭來想想,美國人民真的需要得到這些嗎?不,他們需要的是與人為善,消除暴力,平靜安逸的生活,不是以暴制暴,不是窮奢極欲,不是滅絕人性,不是欺世盜名。布爾森先生希望通過談判,找到一個華爾街能夠接受的辦法,我表示反對,我反對的不是布爾森先生的良好動機,而是反對布爾森先生的方法,采取談判的方式已經(jīng)屢試不爽了,從沒有奏效過,不采取雷霆手段,妄圖華爾街放下他的金錢大棒,無異于與虎謀皮。說到底,目前不用做別的,首要的是把代表華爾街利益的麥克從上院議長的臺上趕下來。”
麥克坐不住了,他痛恨湯姆的絕情和無情無義,一直以來他對湯姆保持忍耐克制的態(tài)度,今天湯姆臨陣倒戈已經(jīng)背信棄義,不值得他繼續(xù)信任,不必要繼續(xù)對他忍耐了,該是到自己拔劍的時候了。“湯姆,你著實可惡,今天我完全聽從米歇爾太太的建議,為了全美國人民的共同利益,不與你們一般見識,可是你這只瘋狗卻毫無忌憚地在公眾場合大放厥詞,侮辱、誹謗上院議員的代表,你究竟意欲何為?你有什么根據(jù)得出上院是華爾街利益代表的結(jié)論?你憑什么判斷華爾街是美國問題和麻煩的制造者,他們所做的大量有益于美國整體利益的行為你沒有看見,閉目塞聽,卻對些微負面影響夸張詆毀,完全不顧利益孰重孰輕,孰大孰小,一味為了極少部分人的利益搖唇鼓舌,混淆視聽,你這樣做究竟是出于什么動機,不會是不足為外人道的某財團授意你這樣干的吧?”
湯姆正待針鋒相對還擊,米歇爾微笑著示意湯姆坐下來,“請按照總統(tǒng)的安排循序漸進一步一步解決問題。遵從布爾森先生的安排就是對布爾森先生的最大支持,也是對美國人民利益的最佳維護。你們再這樣喋喋不休地爭吵,不僅解決不了問題,只會讓矛盾越發(fā)升級,越發(fā)復(fù)雜?!?br/>
布爾森在米歇爾的示意下,宣布開始舉行杰西的國葬儀式。
哀樂聲掩蓋了一切,盡管擠兌潮已經(jīng)一發(fā)不可收拾。
求金牌、求收藏、求推薦、求點擊、求評論、求紅包、求禮物,各種求,有什么要什么,都砸過來吧!