正在碼字呢,發(fā)現(xiàn)有很多名稱與神奇寶貝百科的譯名不符(哈,我的小說名?改不了啊,抱歉。),我懶得一個一個改了,在這里發(fā)一下更正。
(注:所有譯名均取址wiki./wiki
1.高壓水泵更正為水炮。
2.水伊布更正為水精靈。
3.巖系更正為巖石系。
4.希羅娜更正為竹蘭。
5.紫衫博士更正為紅豆杉博士。
6.撞擊更正為沖擊。
7.叫聲更正為嚎叫。(...有點毀可愛的圓企鵝啊...)
8.泡沫更正為泡泡。(吐個槽,怎么覺得一下沒殺傷力了...)
9.淤泥爆彈更正為臭泥爆彈。
10.淤泥漩渦更改為臭泥爆彈(這個招式是沒有的,所以改成臭泥爆彈了)
11.電光石火更正為電光一閃。
12.道館主更正為道館訓練家。
13.火系更正為炎系。
14.能量球更正為能源球。
15.交叉烈焰更正為十字交叉烈焰。
16.嫩苗龜更正為草苗龜。
還有一個要消歧義的。
白露非正統(tǒng)續(xù)作中的白露,請不要聯(lián)系在一起。
還有的話我會在這里補充的,也請大家監(jiān)督我的譯名規(guī)范。