日韩av日韩av,欧美色图另类,久久精品2019中文字幕,一级做a爰片性色毛片,韩国寡妇,新加坡毛片,91爱爱精品

圖片專(zhuān)區(qū)都市激情 哈利仿佛失

    哈利仿佛失去了說(shuō)話的能力,他直勾勾地看著尼爾,但眼睛沒(méi)有聚焦。僵持了足足一分鐘后,他才抬起一只顫巍巍的手,指了指身后的鏡子。

    「你看到了嗎……」

    哈利磕磕巴巴地反復(fù)張了好幾遍嘴,才好像終于讓舌頭恢復(fù)了功能,然而即便如此,他的聲音依然像是剛從墳?zāi)估锱莱鰜?lái)一樣。

    尼爾的眼中閃過(guò)一絲同情。

    「不,波特先生,我什么都沒(méi)看到?!?br/>
    這句話讓哈利仿佛遭了一道晴天霹靂,他慌忙回過(guò)頭去重新看向鏡子,唯恐里面的人影真的消失不見(jiàn)了。

    還好,當(dāng)他回頭看去的時(shí)候,鏡子里的波特一家依然在微笑著向他招手。

    「看!你看到了嗎?他們就在這!我的家人!」

    「小聲一點(diǎn),波特先生。另外,我真的什么都看不見(jiàn)?!?br/>
    盡管哈利一臉興奮地拉住他的袖子不斷搖晃,尼爾的反應(yīng)依舊十分冷淡——確切地說(shuō)是有些過(guò)于冷淡了,簡(jiǎn)直讓人無(wú)法將他與平時(shí)那個(gè)殷勤奉承的尼爾·萬(wàn)聯(lián)系在一起。這種異常甚至讓原本處在極度興奮狀態(tài)下的哈利都感覺(jué)到了不對(duì)勁,臉上的笑容漸漸消失了。

    他迷茫地在尼爾和鏡子之間看來(lái)看去,興奮感逐漸被困惑所取代。

    「我不明白,你……你真的看不到他們?」

    「我看不到,波特先生。」尼爾重復(fù)了第三遍,但或許是因?yàn)榭吹焦呀?jīng)有些清醒過(guò)來(lái)的關(guān)系,他的語(yǔ)氣柔和多了,「現(xiàn)在您應(yīng)該理解我剛才說(shuō)的話了,這面鏡子很危險(xiǎn),不是嗎?」

    哈利指著鏡子的手慢慢地放下了,他又朝里面看了一眼,波特一家還待在原處。然而不可思議的是,這次他心中沒(méi)有涌現(xiàn)出之前那樣磅礴的情感。

    「這是什么鏡子?它能讓人看到死人嗎?」

    他問(wèn)道。

    「并不是?!鼓釥柣卮?,他的口氣這時(shí)已經(jīng)完全恢復(fù)到平時(shí)的狀態(tài)了,「我不難猜測(cè)您在里面看到了什么,但請(qǐng)?jiān)囅胍幌?,假如真有那么多亡靈全天候地跟在您身后,那情景未免也太嚇人了。反正我是接受不了洗個(gè)澡都要讓祖宗八輩集體參觀的生活,就這還得讓我慶幸自己不是個(gè)女生……您難道不這么認(rèn)為嗎?」

    哈利想象了一下那個(gè)畫(huà)面,忍不住微微一笑,他明白這是個(gè)用來(lái)幫自己打起精神的小玩笑,自己剛才的臉色一定很糟糕。死去的家人和「魔法制造出來(lái)的和他們一模一樣的假貨」這個(gè)微妙的差別,讓他感覺(jué)很不舒服。

    「你是說(shuō),我看到的不是他們的靈魂?」

    尼爾搖了搖頭。

    「很顯然不是。讀一下鏡框上的字吧,波特先生,正確答案就寫(xiě)在上面?!?br/>
    哈利抬頭向上看去,找到了他之前在遠(yuǎn)處沒(méi)能看清的那行字。在這個(gè)距離,他終于能辨認(rèn)出上面寫(xiě)的東西了。

    只是那并非一句完整的話,而是一長(zhǎng)串咒語(yǔ)一樣的意義不明的文字。哈利瞇起眼睛仔細(xì)讀了半天,才磕磕絆絆把它念出來(lái):「厄里斯斯特拉厄赫魯阿伊特烏比卡弗魯阿伊特昂沃赫斯(Erised

    stra

    ehru

    oyt

    ube

    oyt

    on

    ohsi)……什么意思?是什么魔咒嗎?」

    「倒過(guò)來(lái)念,波特先生?!?br/>
    哈利又一次困惑地照做了,但當(dāng)他嘗試著從后往前解讀那串字母的時(shí)候,奇跡突然發(fā)生。

    「「我顯示的不是你的臉,而是你心里的渴望(I

    sho

    not

    your

    fe

    but

    your

    hearts

    desire)」?!顾哉Z(yǔ)道,「這是……」

    「映照出愿望的鏡子。這玩意即使在麻瓜文化里都大大的有名,不是嗎?」尼爾點(diǎn)了點(diǎn)頭,「厄里斯魔鏡會(huì)反映每個(gè)人的愿望——任何愿望。比方說(shuō)假如格蘭杰小姐站在這里,就可能會(huì)看到自己抱著一大堆獎(jiǎng)狀和證書(shū);而韋斯萊先生也許會(huì)發(fā)現(xiàn)自己當(dāng)上了男學(xué)生會(huì)主席、手捧魁地奇世界杯、住著一棟豪華的大房子、或者被淹沒(méi)在雞腿的海洋之中……但想必不用我多說(shuō),您也該猜得到沉迷于它的人最后大抵都是什么下場(chǎng)。」

    哈利回想起自己剛才如癡如醉的狀態(tài),又想象了一下如果沒(méi)有人叫醒自己會(huì)發(fā)生什么事,忍不住打了個(gè)哆嗦。

    「它為什么會(huì)被放在這里?」

    尼爾聳聳肩:「好吧,我聽(tīng)說(shuō)鏡子在過(guò)去經(jīng)常被作為違禁品和機(jī)密情報(bào)的藏匿點(diǎn),因?yàn)樗姿榈奶匦詴?huì)讓人下意識(shí)地不愿靠近……但我覺(jué)得真正的原因應(yīng)該是沒(méi)人愿意透過(guò)它看到自己在進(jìn)行搜查時(shí)表情猙獰的臉,這會(huì)讓良心受傷?!?br/>
    「你是說(shuō)有人在里面藏了些什么?」哈利下意識(shí)地探過(guò)頭去,想看看鏡子背面是不是有什么,隨后突然反應(yīng)過(guò)來(lái)自己這是在犯傻。

    「不,我只是隨口一說(shuō),沒(méi)必要考慮得這么認(rèn)真,波特先生。您注意到它的爪形支腳了嗎?在英國(guó)本土很難找到這樣有獨(dú)特品味的工匠,只有北歐人才喜歡這種風(fēng)格?!鼓釥栍淇斓卣f(shuō),「所以更大的可能性其實(shí)是,鄧——我是說(shuō)不知道哪個(gè)白癡把它千里迢迢帶到這里,結(jié)果到了之后才發(fā)現(xiàn)無(wú)處可用,于是就隨便找了個(gè)地方扔著了。您知道嗎,這讓我想到在我老家廣為流傳的一個(gè)寓言故事,是關(guān)于驢的……」

    「呃,我可以下次再聽(tīng)你說(shuō)這個(gè)故事,尼爾?!?br/>
    尼爾訕笑了一下。

    「您說(shuō)得對(duì),波特先生,今天確實(shí)太晚了。我們?cè)谶@兒耽誤太多時(shí)間——不,我不是在責(zé)怪您,如果您能通過(guò)這次經(jīng)歷學(xué)到些什么,那今晚也算不虛此行了。」

    哈利又看了一眼鏡子,但從他現(xiàn)在站的角度已經(jīng)看不到里面有人影了,這個(gè)發(fā)現(xiàn)讓他忍不住露出自嘲的慘笑:「你說(shuō)得對(duì),我確實(shí)應(yīng)該看清事實(shí)——我的家人已經(jīng)死了,再也不會(huì)回來(lái)了?!?br/>
    「什么?不,我不是這個(gè)意思!好吧,我是說(shuō),我在某種意義上確實(shí)是這個(gè)意思,但……」尼爾似乎沒(méi)料到他會(huì)說(shuō)得這么直白,他煩躁地?fù)狭藫虾竽X勺,嘟嘟囔囔地抱怨道,「該死,如果您繼續(xù)這種在正常溝通中突然***自虐言論的行為,以后就不會(huì)再有人愿意跟您聊天了,知道嗎?」

    他清了清嗓子,調(diào)整成一副嚴(yán)肅的表情。

    「聽(tīng)著,波特先生,我知道您剛才說(shuō)的是氣話,但您一定要小心。被雞腿淹沒(méi)倒是無(wú)所謂,但被死亡纏住……這不好,非常不好。世界終究是屬于活人的,忘記了這一點(diǎn)的人會(huì)活得很……艱難?!?br/>
    哈利似懂非懂地點(diǎn)了點(diǎn)頭。

    「忘了這面鏡子的事吧。」尼爾把手放在他背后,推著他轉(zhuǎn)過(guò)身去背對(duì)著魔鏡,「回宿舍去,趁天亮之前盡可能睡一會(huì),別告訴韋斯萊先生今晚的事,免得他因?yàn)槟阉粋€(gè)人丟下了而傷心。」

    哈利茫然地被推著往門(mén)口走了兩步,突然停了下來(lái),猶猶豫豫地轉(zhuǎn)過(guò)臉。

    「尼爾,我能問(wèn)你件事嗎?」

    「考慮到這一天的經(jīng)歷,我現(xiàn)在很想說(shuō)「不行」……不過(guò)您問(wèn)吧。」

    哈利不好意思地摸了摸鼻子,但沒(méi)有因此壓下自己的好奇心:「抱歉,但我真的很想知道你能鏡子里看到什么……」

    尼爾看上去似乎早就料到會(huì)有這一問(wèn)。不過(guò)臉上依然因此掛滿了糾結(jié)。

    「什么都沒(méi)有——如果您一定要知道的話?!?br/>
    「不可能!」哈利皺起了眉頭。他一開(kāi)始以為對(duì)方是在敷衍自己,不愿回答這個(gè)可能涉及內(nèi)心敏感之處的問(wèn)題,但尼爾的態(tài)度看起來(lái)像是真誠(chéng)的。

    「真的,我什么都看不到。」他苦笑著搖搖頭,「也許它覺(jué)得我現(xiàn)在就過(guò)得足夠幸福了,亦或者只是不愿意在我身上浪費(fèi)時(shí)間——說(shuō)真的,我總覺(jué)得這破玩意兒是在瞧不起我。我打算明天給校長(zhǎng)先生寄封信,好好抗議一下這種隨意棄置危險(xiǎn)物品的行為,希望他能盡早叫人把它弄走……直接砸了最好,這遭瘟的東西……」