天空中飛舞著零碎的雪花,雷瓦爾身體已經(jīng)完全恢復(fù)了。距離和諾林他們的約定之期已經(jīng)不遠,雷瓦爾覺得可以出發(fā)了。
赫敏的母親熱心地照顧了雷瓦爾多天,現(xiàn)在雷瓦爾要到莫洛沃伊,她也貼心地給雷瓦爾準備了一些干糧,并且送了一件厚棉衣給他。雷瓦爾心里自然是充滿了感激。赫敏母親對他的照顧又讓雷瓦爾想起了自己的母親,她們都是那么溫柔和慈愛。雷瓦爾和她簡單道別之后就出發(fā)了,對于雷瓦爾來說,離開了維拉河谷的村子,可能以后就沒有機會再見本拉一家了。
雷瓦爾依舊帶著他的刀,這把刀伴隨了他多年,是一把約半個手臂長的中刀。他裹起棉衣,把行囊扎成挎包背在后面,沿著河谷的道路慢慢地行走著。
靠步行的雷瓦爾自然是比不上諾林和愛麗絲之前去往莫洛沃伊?xí)r的速度。諾林和愛麗絲大概花了四五天時間,而他最壞打算可能需要整整十天。河谷兩岸情況有一些差異,靠近墨拉爾山脈的河岸,都是郁郁蔥蔥的,而另外一邊的樹林大都是枯萎的葉片和光禿禿的樹干。本來靠近墨拉爾山脈地方向應(yīng)該更寒冷,但是在冬季反而出現(xiàn)了相反的景色。那是因為墨拉爾山腳下的植物長期處于較低的氣溫,長的都是松樹這樣的針葉林。另一邊的闊葉林一到冬天自然不能像針葉林一樣青綠,所以只剩一片枯黃頹敗之景。
雷瓦爾并沒有在河谷的路上走,而是沿著河谷旁邊的針葉林里走著,因為在樹林里可以減少刺骨寒風(fēng)的侵蝕。每到晚上的時候,雷瓦爾就用他豐富的經(jīng)驗在樹底下建一個小營棚。有時在幾棵樹之間搭棚,有時就著大石的背后作營地。前進的途中,雷瓦爾都是根據(jù)適宜的地形選擇相應(yīng)的宿營方式。這次雷瓦爾沒打算抓小動物。因為他帶的都是肉干,湊合一下應(yīng)該足夠七八天的糧食。實在不行的話他還可以到河邊捕點魚,因為捕魚比抓野兔之類的行動輕松不少。
希望接下來的氣溫不要再下降,雷瓦爾不愿意在大雪之中跋涉。現(xiàn)在的氣溫還是勉強可以應(yīng)付的,大雪天就沒那么好過了,最起碼他都不能確保晚上會不會凍死。
諾林謝過若瑟琳,他就去往哈恩斯學(xué)院了。他覺得若瑟琳可能是受人之托,本身應(yīng)該是不參與對棄誓者這件事的。而昨天晚上那個神秘男人才是最危險的,他那種渾身上下散發(fā)出來的氣息,站在他身旁都覺得寒冷。
諾林也是第一次來哈恩斯學(xué)院。他向?qū)W院的里面的一些學(xué)生打聽了一下,找到了弗蘭克林教授所在的研究室。研究室也是半個藏書室,但是里面的東西的書和資料都極其珍貴,很多都是殘篇,還有平時看不到的秘史,典藏等等。而這里的由弗蘭克林教授負責(zé),他整天埋在各種手稿和書籍中,沒有半分教授體面的樣子,頭發(fā)花白,而且亂蓬蓬的。
“您好,請問一下您是不是弗蘭克林教授?”諾林敲了敲研究室的門,禮貌地問道。弗蘭克林沒有理會他,眼睛一直在看著一張復(fù)雜的圖紙,里面畫的不知道是什么東西。
“您好?”諾林再次敲了敲門。弗蘭克林好像終于注意到他了,微微往下?lián)芰藫苎坨R?!罢堖M吧?!备ヌm克林教授疲倦地說道。
“我是在懸賞工會接的一個任務(wù),聽說您這邊需要翻譯一段埃西文字是嗎?”諾林禮貌地問。在他前面的弗蘭克林教授看起來就是充滿知識的學(xué)究。諾林非常尊重有智慧和學(xué)識的人,因為他自己也在知識中收益不少。
弗蘭克林摘下了眼睛,從上到下打量了一遍諾林。才緩緩說道:“年輕人,我知道這次任務(wù)酬金挺豐厚,但是你想騙賞金就算了吧,我這里需要真正懂埃西語的人?!备ヌm克林說完就繼續(xù)研究他的圖紙,似乎對這種愛說大話年輕人已經(jīng)見怪不怪了。
“我學(xué)過一點埃西語,您不讓我試試,怎么知道我看不懂呢?”諾林無奈地說道。
這時弗蘭克林笑了起來?!澳贻p人,你知不知道埃西語是一種很古老的語言?你說你學(xué)過?這樣跟你說吧,現(xiàn)存的埃西語只有在蘇列維加的最高學(xué)府圣十字學(xué)院里面才有教,這種文字用上的地方也極少。如果你是一個中年人或者和我一樣的老東西,那我可能會相信你,但是你太年輕了。”“我父親教過我一些埃西語,我也看過一本用埃西語寫的書。應(yīng)該可以看懂的?!敝Z林如實回答道。
然而說來說去,弗蘭克林都不相信諾林。最后諾林實在急了,隨口說了一串埃西語。弗蘭克林聽起來又點耳熟,因為這種發(fā)音方式很獨特,又聯(lián)想到自己前幾天自己看的一些零碎的埃西文。這才懷疑地問道:“你真的會埃西語?”諾林見教授還是不信自己,他就拿起了桌上的筆,隨手寫了幾句埃西文的問候語。
看著這幾句埃西文寫的話,弗蘭克林終于相信諾林會埃西文了,因為其中有幾句話他也會。
弗蘭克林連忙拿出了他保存的那份資料,這是一份殘缺史料。大部分都是葛羅文的書寫,而里面的一些詩歌用的是埃西文。弗蘭克林已經(jīng)將這部分資料整理好了,但是這中間夾雜的詩歌始終沒辦法匯編。對于史料的研究,每一點蛛絲馬跡都十分關(guān)鍵,他自然不能錯過里面重要的這部分。
諾林花了半天時間,一一地將這些詩歌都翻譯完成,偶爾有零星一兩個詞他也不懂是什么意思,但是大體上已經(jīng)翻譯出來了。弗蘭克林對諾林大加贊賞,他驚訝于諾林竟然會埃西文字,所以他也問了一下諾林父親的情況。當(dāng)然,諾林也不知道他父親去哪里學(xué)的埃西語,于是就找了點借口搪塞過去了。
弗蘭克林把任務(wù)牌子給了諾林。諾林將這個任務(wù)牌還到工會,就可以領(lǐng)取他的傭金了,這樣的制度確保了雇傭的評分,也能保證雇主,工會,雇傭者三方的利益。
諾林回到工會后,把牌子交回工會手中。若瑟琳也微微驚訝竟然真的會埃西文。而這次的酬金輪到諾林吃驚了,這次輕松的翻譯竟然讓他拿到了整整3個金幣。這相當(dāng)于300個銀幣??!