?“盧卡斯家的那個夏洛特,像是突然變了個人似的。明明是個老姑娘的還打扮得花枝招展的?!?br/>
“但是我倒沒想到,這個姑娘打扮起來居然還不是那么難看,以前真是看走眼了?!?br/>
^56書庫“要我說,這還不就是那個夏洛特嗎?要是真的變漂亮了,她就該替她家里人想想,早點(diǎn)把自己嫁出去才是正事。”
“你可別說,在昨天的舞會上,居然有三個男人邀請了她,要是在以前,這可是想也不能想見的事兒,朗伯恩哪個太太小姐不知道,夏洛特是出了名的‘冷板凳專業(yè)戶’……要我說,她嫁出去也是遲早的事了……”
“但是我從盧卡斯太太那里聽說,她居然還有閑工夫折騰音樂和寫作,真不知道是發(fā)了什么瘋……”
瑪利亞和特麗莎把這些流言帶給我的時候,我正在跟衛(wèi)斯理先生學(xué)習(xí)鋼琴。我正好趁此機(jī)會請他休息一會,吃了點(diǎn)心。
衛(wèi)斯理先生是我們這片教區(qū)的牧師。當(dāng)初威廉爵士答應(yīng)為我請老師的時候,我就知道他不會在這上面做很大的投資,所以見到衛(wèi)斯理的時候,我沒有驚訝。
他是一個三十歲上下的男人,長得很高,有著褐色的微卷短頭發(fā),胡子剃得很干凈,一雙棕色的眸子晶亮而溫柔。他穿一件裁剪合身的西裝,顯出勻稱健康的身材。他的家世并不太差,但一家人都有著虔誠的信仰,正是因?yàn)槿绱?,三年前他從倫敦來到梅里頓主持這片教區(qū),這里的人們都非常喜歡他,尤其是太太和一些小姐們。
他小時候受到很好的教育,無論在修辭學(xué)上還是音樂上都很有修養(yǎng)。
我曾經(jīng)在和家人一起做禱告的時候,在座位上一本他放著的書上看到過他寫的字,那時候內(nèi)心內(nèi)牛滿面地叫了半天的“尼瑪印刷體??!”我就是在那時候知道他的。
以前的夏洛特他也認(rèn)識,但他認(rèn)識“我”是在不久后,那時做完禱告后,他跟我談話,和和氣氣地跟我講了半天的信仰問題。我后來才想起來大概是因?yàn)槲以谀谴味\告中睡著了的關(guān)系。不過我也不得不佩服他的洞察力和忍耐力。
衛(wèi)斯理先生很樂意地接受了我的委托。我怕耽誤他太多時間,但他卻表示愿意每周抽出一定的時候教我。大約是因?yàn)樗奶厥夤ぷ鞯脑?,他是一個很能和人溝通的人,也很容易令人產(chǎn)生親近感。他的教育方法寬松但是很有效,總能讓人覺得如沐春風(fēng),不知不覺間已能舉一反三。
瑪利亞說話,我們大家都笑起來,氣氛很輕松。威斯利先生不是很嚴(yán)肅的人,相反非常隨和好相處,但是又給人沉穩(wěn)的感覺。
衛(wèi)斯理先生說他見到我的第一眼也著實(shí)嚇了一跳,但是他很愿意相信每個人都是上帝的杰作,而我的變化就是上帝的饋贈,他為我感到高興,并且他覺得我在最近的學(xué)習(xí)上非常努力,取得了不錯的成績。
說實(shí)話,被這樣一個好男人這樣近距離的注視和夸贊,我還是感覺不好意思,有些手足無措。
我送衛(wèi)斯理先生回梅里頓,準(zhǔn)備順便去那里看看最新的消息,畢竟鄉(xiāng)下的消息還是閉塞的。
路上的時候,衛(wèi)斯理先生躊躇了一會兒,終于開口問我是不是想到外面去走走。
“我們這不正是在外面嗎,衛(wèi)斯理先生?”我略微詫異地回答他。
“不,并不是這樣?!毙l(wèi)斯理先生略一點(diǎn)頭,琢磨了一下用詞,“我的意思是,盧卡斯小姐,我是覺得,有時候你給我的感覺,是應(yīng)該活在更加廣闊的地方,像鳥兒一樣?!?br/>
“……是嗎?”我愣了愣,衛(wèi)斯理確實(shí)看出了我的一些意圖,然而這是我還在猶豫的打算,就目前來講還完全不在計劃之中,也并不想讓更多的人知道,我便笑道,“衛(wèi)斯理先生,您難道覺得朗伯恩還不夠?qū)拸V嗎?”
“這倒也是。”衛(wèi)斯理先生沉吟著,又歉意地向我笑笑。
“我在倫敦時候的一個老朋友,下次在內(nèi)瑟菲爾德的舞會,他也要來參加。”臨別的時候,他跟我說。
我只覺得他話里還有其他的意思,然而卻不實(shí)在猜不透,便沖他點(diǎn)點(diǎn)頭告別了。
回來的路上我順便買了一些布料,正巧在店里遇見了貝內(nèi)特家的幾個小姐妹,便和她們一起結(jié)伴回家。一路上聽莉迪亞圍在自己身邊問東問西,又聽她們兩個嘀嘀咕咕地談?wù)撝防镱D的軍官們的私生活,或者是軍官太太的衣著衣飾。據(jù)她們講,民兵團(tuán)自上星期三又出了不少事兒,有幾個軍官最近跟她們的姨爹吃過飯,這樣她們能夠拜訪的人家就更多了;一個士兵挨了鞭打,據(jù)說足足有二十下,現(xiàn)在還躺在床上起不來。莉迪亞叫著強(qiáng)調(diào)她原來可不相信一個大活人能夠活生生地挨這么多鞭打。
有時候我挺詫異,瑪麗在貝內(nèi)特家算得上是一個異類了,伊利莎白和簡年紀(jì)相仿,關(guān)系不錯,莉迪亞和凱瑟琳更加不用說,就屬瑪麗和幾個姐妹的關(guān)系都很一般,在家里也沒有什么存在感。按照原著的說法,她因?yàn)殚L得不好看,所以專心研究學(xué)術(shù),以提升自己的修養(yǎng),但她這樣做又只是為了討好別人,引起別人的注意。尤為諷刺的一點(diǎn)是,奧斯汀讓她發(fā)了一大通有關(guān)于“傲慢與虛榮”的見解,以瑪麗的口說“虛榮是我們自己希望別人對自己有的看法”。
不過莉迪亞和凱瑟琳的一個話題倒讓我在意。她們說福斯特上校要結(jié)婚了,對方是誰似乎并不清楚。我想起來似乎聽伊利莎白說過簡似乎對他有點(diǎn)意思。
不過轉(zhuǎn)念一想,簡既然已經(jīng)在內(nèi)瑟菲爾德小住了幾天,和賓利先生的關(guān)系自是親密起來,她比我更不缺結(jié)婚的對象,應(yīng)該不需要我為她擔(dān)心了。
我們?nèi)送什髯?,快到貝?nèi)特家的時候遇到了拿著書從外面回來的伊利莎白。她邀請我去家里坐坐,我看天色還早,便爽快地答應(yīng)了下來,畢竟我還是想把福斯特上校的事情跟她提提。
貝內(nèi)特先生多看了我兩眼,很是歡迎我,他是一個愛看書的挺有智慧的老人,頭發(fā)花白,但精神矍鑠,據(jù)伊利莎白說他現(xiàn)在還能徒步好幾公里,每天都會騎馬去農(nóng)場轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。而貝內(nèi)特太太總帶著一種看非生物的研究的眼神打量我,估計她的脆弱的神經(jīng)還沒有接受我這個夏洛特。
我在貝內(nèi)特家坐了會兒,準(zhǔn)備走的時候,恰好在門口遇到了郵差。郵差有一份給貝內(nèi)特先生的信。我突然有種心驚的感覺。
貝內(nèi)特先生看到信封上的署名,臉色沒有太好,他并沒有馬上拆信,而是回書房去讀了。
我們在外面的幾個女人面面相覷。我走出門,卻在窗口逗留了一會兒,決定探聽一下風(fēng)聲,因?yàn)楹芸赡堋?br/>
“我的好太太,我希望你明天的午飯準(zhǔn)備得好一些,因?yàn)槲翌A(yù)料明天一定有客人來?!必悆?nèi)特先生從書房出來,對貝內(nèi)特太太吩咐道。
一聽到有客人,幾個女孩子,尤其是小的,頓時拍起手來,高興地問父親是什么客人,聽到回答說是“生客”時,貝內(nèi)特太太激動地要暈過去,以為是簡前不久去叨擾多日的內(nèi)瑟菲爾德莊園的主人——賓利先生看上自己家的簡了,所以上門來拜訪。
就在他憧憬著貝內(nèi)特家的女兒第一樁好婚事的時候,貝內(nèi)特先生很遺憾地表示,大約在一個月以前,他就收到了一封信,兩星期以前他寫了回信,因?yàn)樗X得這件事相當(dāng)傷腦筋,得趁早留意,但卻一直沒提起。信是他的表侄柯林斯先生寄來的,剛才那封也是,表明周三登門拜訪的意思,并重申自己的歉意。
“我死了以后,這位表侄可以高興什么時候把你們攆出這所屋子,就什么時候攆出去。”貝內(nèi)特先生和貝內(nèi)特太太這樣說。
當(dāng)即,貝內(nèi)特太太的哭叫就止不住了,她破口大罵這位沒見過面的表侄的虛偽,表示絕對不會對他心軟。
而我在窗外也暗暗捏了一把汗。我的思緒斷了兩截:其一,雖然我下定決心不嫁給柯林斯,但由目前的形勢來看,劇情完全沒有發(fā)生什么本質(zhì)的改變;原著中夏洛特的婚事是她自己爭取的,我自然不會,但我擔(dān)心我無意中得舉動或許又會弄巧成拙,把自己賠進(jìn)去。其二:劇情也并沒有完全天衣無縫地按著原著來,我竟然期盼著見到這位柯林斯先生,想看看他究竟是什么樣的人物,或者并不如原著所描寫的那么蠢笨,還是可以嫁的?
“身材高大、氣派端莊”,說實(shí)話,我因?yàn)檫@兩句描寫柯林斯的話,一直對他很有憧憬。
而05版的電影里,表哥雖然外貌不給力,但是手捏一朵小花微微呆呆地向伊利莎白求交往的鏡頭也曾戳中我的萌點(diǎn)……
“盧卡斯家的那個夏洛特,像是突然變了個人似的。明明是個老姑娘的還打扮得花枝招展的?!?br/>
“但是我倒沒想到,這個姑娘打扮起來居然還不是那么難看,以前真是看走眼了?!?br/>
^56書庫“要我說,這還不就是那個夏洛特嗎?要是真的變漂亮了,她就該替她家里人想想,早點(diǎn)把自己嫁出去才是正事。”
“你可別說,在昨天的舞會上,居然有三個男人邀請了她,要是在以前,這可是想也不能想見的事兒,朗伯恩哪個太太小姐不知道,夏洛特是出了名的‘冷板凳專業(yè)戶’……要我說,她嫁出去也是遲早的事了……”
“但是我從盧卡斯太太那里聽說,她居然還有閑工夫折騰音樂和寫作,真不知道是發(fā)了什么瘋……”
瑪利亞和特麗莎把這些流言帶給我的時候,我正在跟衛(wèi)斯理先生學(xué)習(xí)鋼琴。我正好趁此機(jī)會請他休息一會,吃了點(diǎn)心。
衛(wèi)斯理先生是我們這片教區(qū)的牧師。當(dāng)初威廉爵士答應(yīng)為我請老師的時候,我就知道他不會在這上面做很大的投資,所以見到衛(wèi)斯理的時候,我沒有驚訝。
他是一個三十歲上下的男人,長得很高,有著褐色的微卷短頭發(fā),胡子剃得很干凈,一雙棕色的眸子晶亮而溫柔。他穿一件裁剪合身的西裝,顯出勻稱健康的身材。他的家世并不太差,但一家人都有著虔誠的信仰,正是因?yàn)槿绱耍昵八麖膫惗貋淼矫防镱D主持這片教區(qū),這里的人們都非常喜歡他,尤其是太太和一些小姐們。
他小時候受到很好的教育,無論在修辭學(xué)上還是音樂上都很有修養(yǎng)。
我曾經(jīng)在和家人一起做禱告的時候,在座位上一本他放著的書上看到過他寫的字,那時候內(nèi)心內(nèi)牛滿面地叫了半天的“尼瑪印刷體啊!”我就是在那時候知道他的。
以前的夏洛特他也認(rèn)識,但他認(rèn)識“我”是在不久后,那時做完禱告后,他跟我談話,和和氣氣地跟我講了半天的信仰問題。我后來才想起來大概是因?yàn)槲以谀谴味\告中睡著了的關(guān)系。不過我也不得不佩服他的洞察力和忍耐力。
衛(wèi)斯理先生很樂意地接受了我的委托。我怕耽誤他太多時間,但他卻表示愿意每周抽出一定的時候教我。大約是因?yàn)樗奶厥夤ぷ鞯脑?,他是一個很能和人溝通的人,也很容易令人產(chǎn)生親近感。他的教育方法寬松但是很有效,總能讓人覺得如沐春風(fēng),不知不覺間已能舉一反三。
瑪利亞說話,我們大家都笑起來,氣氛很輕松。威斯利先生不是很嚴(yán)肅的人,相反非常隨和好相處,但是又給人沉穩(wěn)的感覺。
衛(wèi)斯理先生說他見到我的第一眼也著實(shí)嚇了一跳,但是他很愿意相信每個人都是上帝的杰作,而我的變化就是上帝的饋贈,他為我感到高興,并且他覺得我在最近的學(xué)習(xí)上非常努力,取得了不錯的成績。
說實(shí)話,被這樣一個好男人這樣近距離的注視和夸贊,我還是感覺不好意思,有些手足無措。
我送衛(wèi)斯理先生回梅里頓,準(zhǔn)備順便去那里看看最新的消息,畢竟鄉(xiāng)下的消息還是閉塞的。
路上的時候,衛(wèi)斯理先生躊躇了一會兒,終于開口問我是不是想到外面去走走。
“我們這不正是在外面嗎,衛(wèi)斯理先生?”我略微詫異地回答他。
“不,并不是這樣?!毙l(wèi)斯理先生略一點(diǎn)頭,琢磨了一下用詞,“我的意思是,盧卡斯小姐,我是覺得,有時候你給我的感覺,是應(yīng)該活在更加廣闊的地方,像鳥兒一樣。”
“……是嗎?”我愣了愣,衛(wèi)斯理確實(shí)看出了我的一些意圖,然而這是我還在猶豫的打算,就目前來講還完全不在計劃之中,也并不想讓更多的人知道,我便笑道,“衛(wèi)斯理先生,您難道覺得朗伯恩還不夠?qū)拸V嗎?”
“這倒也是?!毙l(wèi)斯理先生沉吟著,又歉意地向我笑笑。
“我在倫敦時候的一個老朋友,下次在內(nèi)瑟菲爾德的舞會,他也要來參加?!迸R別的時候,他跟我說。
我只覺得他話里還有其他的意思,然而卻不實(shí)在猜不透,便沖他點(diǎn)點(diǎn)頭告別了。
回來的路上我順便買了一些布料,正巧在店里遇見了貝內(nèi)特家的幾個小姐妹,便和她們一起結(jié)伴回家。一路上聽莉迪亞圍在自己身邊問東問西,又聽她們兩個嘀嘀咕咕地談?wù)撝防镱D的軍官們的私生活,或者是軍官太太的衣著衣飾。據(jù)她們講,民兵團(tuán)自上星期三又出了不少事兒,有幾個軍官最近跟她們的姨爹吃過飯,這樣她們能夠拜訪的人家就更多了;一個士兵挨了鞭打,據(jù)說足足有二十下,現(xiàn)在還躺在床上起不來。莉迪亞叫著強(qiáng)調(diào)她原來可不相信一個大活人能夠活生生地挨這么多鞭打。
有時候我挺詫異,瑪麗在貝內(nèi)特家算得上是一個異類了,伊利莎白和簡年紀(jì)相仿,關(guān)系不錯,莉迪亞和凱瑟琳更加不用說,就屬瑪麗和幾個姐妹的關(guān)系都很一般,在家里也沒有什么存在感。按照原著的說法,她因?yàn)殚L得不好看,所以專心研究學(xué)術(shù),以提升自己的修養(yǎng),但她這樣做又只是為了討好別人,引起別人的注意。尤為諷刺的一點(diǎn)是,奧斯汀讓她發(fā)了一大通有關(guān)于“傲慢與虛榮”的見解,以瑪麗的口說“虛榮是我們自己希望別人對自己有的看法”。
不過莉迪亞和凱瑟琳的一個話題倒讓我在意。她們說福斯特上校要結(jié)婚了,對方是誰似乎并不清楚。我想起來似乎聽伊利莎白說過簡似乎對他有點(diǎn)意思。
不過轉(zhuǎn)念一想,簡既然已經(jīng)在內(nèi)瑟菲爾德小住了幾天,和賓利先生的關(guān)系自是親密起來,她比我更不缺結(jié)婚的對象,應(yīng)該不需要我為她擔(dān)心了。
我們?nèi)送什髯?,快到貝?nèi)特家的時候遇到了拿著書從外面回來的伊利莎白。她邀請我去家里坐坐,我看天色還早,便爽快地答應(yīng)了下來,畢竟我還是想把福斯特上校的事情跟她提提。
貝內(nèi)特先生多看了我兩眼,很是歡迎我,他是一個愛看書的挺有智慧的老人,頭發(fā)花白,但精神矍鑠,據(jù)伊利莎白說他現(xiàn)在還能徒步好幾公里,每天都會騎馬去農(nóng)場轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。而貝內(nèi)特太太總帶著一種看非生物的研究的眼神打量我,估計她的脆弱的神經(jīng)還沒有接受我這個夏洛特。
我在貝內(nèi)特家坐了會兒,準(zhǔn)備走的時候,恰好在門口遇到了郵差。郵差有一份給貝內(nèi)特先生的信。我突然有種心驚的感覺。
貝內(nèi)特先生看到信封上的署名,臉色沒有太好,他并沒有馬上拆信,而是回書房去讀了。
我們在外面的幾個女人面面相覷。我走出門,卻在窗口逗留了一會兒,決定探聽一下風(fēng)聲,因?yàn)楹芸赡堋?br/>
“我的好太太,我希望你明天的午飯準(zhǔn)備得好一些,因?yàn)槲翌A(yù)料明天一定有客人來。”貝內(nèi)特先生從書房出來,對貝內(nèi)特太太吩咐道。
一聽到有客人,幾個女孩子,尤其是小的,頓時拍起手來,高興地問父親是什么客人,聽到回答說是“生客”時,貝內(nèi)特太太激動地要暈過去,以為是簡前不久去叨擾多日的內(nèi)瑟菲爾德莊園的主人——賓利先生看上自己家的簡了,所以上門來拜訪。
就在他憧憬著貝內(nèi)特家的女兒第一樁好婚事的時候,貝內(nèi)特先生很遺憾地表示,大約在一個月以前,他就收到了一封信,兩星期以前他寫了回信,因?yàn)樗X得這件事相當(dāng)傷腦筋,得趁早留意,但卻一直沒提起。信是他的表侄柯林斯先生寄來的,剛才那封也是,表明周三登門拜訪的意思,并重申自己的歉意。
“我死了以后,這位表侄可以高興什么時候把你們攆出這所屋子,就什么時候攆出去?!必悆?nèi)特先生和貝內(nèi)特太太這樣說。
當(dāng)即,貝內(nèi)特太太的哭叫就止不住了,她破口大罵這位沒見過面的表侄的虛偽,表示絕對不會對他心軟。
而我在窗外也暗暗捏了一把汗。我的思緒斷了兩截:其一,雖然我下定決心不嫁給柯林斯,但由目前的形勢來看,劇情完全沒有發(fā)生什么本質(zhì)的改變;原著中夏洛特的婚事是她自己爭取的,我自然不會,但我擔(dān)心我無意中得舉動或許又會弄巧成拙,把自己賠進(jìn)去。其二:劇情也并沒有完全天衣無縫地按著原著來,我竟然期盼著見到這位柯林斯先生,想看看他究竟是什么樣的人物,或者并不如原著所描寫的那么蠢笨,還是可以嫁的?
“身材高大、氣派端莊”,說實(shí)話,我因?yàn)檫@兩句描寫柯林斯的話,一直對他很有憧憬。
而05版的電影里,表哥雖然外貌不給力,但是手捏一朵小花微微呆呆地向伊利莎白求交往的鏡頭也曾戳中我的萌點(diǎn)……