“麻煩各位不要擋路,不要擋路謝謝,請大家配合一下……”
英皇的保鏢已經(jīng)盡可能在護(hù)著謝庭峰與王菲這倆了,但蜂擁而至的記者、狗仔卻還是讓兩人幾近于寸步難行。
有關(guān)于周易的問題一個(gè)接一個(gè)拋出來,被公司交代過在外面不要輕易提起周易,哪怕要提也是說場面話的謝庭峰大好心情被破壞殆盡,直接黑臉。
媽的這群記者到底懂不懂事?
“你們十一難道不放假嗎?還蹲在這里找我們的新聞?”
謝庭峰那說起普通話來略顯奶音的聲線讓身邊與其并肩而行的王菲不由得低頭抿嘴笑,瞥了眼明顯沒壓住心頭驕傲而出言駁斥的男人,就只是抓緊了他的手,并沒有出聲阻攔。
“阿菲,據(jù)說你即將在十月份發(fā)售的新專輯也將在日本發(fā)布,你覺得對(duì)自己專輯的銷量預(yù)期有多高呢?能否擊敗周易?”
“首先,我需要說清楚一點(diǎn),無論是我也好還是周易也好,在日本發(fā)售專輯或者單曲其實(shí)都不存在競爭關(guān)系。
“相反,如果他能夠在日本樂壇取得成功的話,那對(duì)于整個(gè)華語樂壇來說都是一件好事?!?br/>
經(jīng)歷過大風(fēng)大浪的王菲顯然比自己的小男友沉得住氣,談笑間就將話題往“大家都是中國人”的路子上引。
不是很想吃這套的記者仍舊想追問出個(gè)大新聞,但奈何這兩人已經(jīng)在保鏢的護(hù)送下回到了車上——法拉利的引擎聲轟鳴,一騎絕塵而去。
“靠!這群撲街!”
瞥了眼后視鏡里已經(jīng)徹底看不到人影的記者,被打攪了約會(huì)的謝庭峰是沒忍住低罵了一句。
不就是發(fā)了一首英文歌嗎,這都要來找他。
見狀的王菲不由得笑著開口道:“怎么?很生氣嗎?因?yàn)槟莻€(gè)周易?”
“不是,他能去日本賣那是他的本事,我氣的只是那群撲街找不到周易人就只會(huì)來找我們倆的新聞?!?br/>
被女友寬慰了兩句的謝庭峰雖然仍舊嘴硬,但還是不得不承認(rèn)對(duì)于周易的音樂自己確實(shí)服氣。
在完全可以說是毫無根基的情況下登頂日本公信榜周排行第一,這已經(jīng)不是營銷或者運(yùn)氣能夠解釋通的了。
他也聽了那首英文歌,做不到昧著良心說話。
“聽說這首歌僅僅只是他在與《尖峰時(shí)刻2》的兩位男主角聊天過后寫出來的,不得不說這人確實(shí)才華橫溢,而且很了解美國那邊的寫歌習(xí)慣?!?br/>
作為十分熟悉歐美音樂的人,王菲在聽到《The lazy song》這首歌的時(shí)候,如果不是周易一直以來的名聲和風(fēng)格,她腦海中第一時(shí)間是真覺得這是一位美國歌手所寫的歌。
尤其是作詞。
由于國內(nèi)的文化傳承數(shù)千年來從未斷絕也未曾磨滅的緣故,對(duì)于詞文化的看重反而成為了一眾大佬級(jí)作詞人寫不出朗朗上口的英文歌的原因之一。
哪怕是徹底西化的香港作詞人或者ABC都不行,因?yàn)樗麄兊膶懽髁?xí)慣仍舊是中文語境,比如王力宏、林俊杰、陶喆。
但是,周易的這首歌卻完全跳脫出了中文語境寫英文歌的困擾。無論是咬字習(xí)慣亦或者是英文單詞的拼接、斷句與表達(dá),都實(shí)打?qū)嵉氖堑氐烙⑽恼Z境。
這在王菲看來是很不可思議的。
更讓她感到驚奇的是這首歌對(duì)于雷鬼元素的運(yùn)用甚至于比羅大佑1982年發(fā)布的《之乎者也》還要純熟。
一句話評(píng)價(jià):天才。
………………………………………
“絕對(duì)的天才。”
臺(tái)灣,某節(jié)目現(xiàn)場。
當(dāng)陪著周華建一起做客節(jié)目的李宗盛被問到了對(duì)周易這首英文單曲的評(píng)價(jià)時(shí),直接給了自己從業(yè)生涯以來最高的評(píng)價(jià),絲毫不吝嗇贊美之詞:“當(dāng)華健跟我說周易有首歌在日本拿了周第一的時(shí)候,我本來還沒太在意。
“可當(dāng)我聽了這首歌后,我第一時(shí)間就去找了羅大佑,把這首歌放給了他聽。
“我對(duì)他說,這孩子今年12月份才滿20歲,但對(duì)雷鬼元素的運(yùn)用就已經(jīng)比伱還要駕輕就熟了。
“他本想反駁我,但在聽了歌后反而感慨的說了一句后生可畏。
“你們可能不知道周易這首歌是個(gè)什么概念。
“這么說吧,單從這首歌來看,哪怕是放在流行樂行業(yè)極其發(fā)達(dá)的美國,我覺得周易的才華都可以說是超過了美國99%的音樂人?!?br/>
此言一出,全場頓時(shí)嘩然!
要知道李宗盛本人就在不久前針對(duì)國內(nèi)樂壇發(fā)表過一篇評(píng)論,在那篇樂評(píng)文章里,被李宗盛更為看好且用來舉例的音樂人只有周易、周杰綸兩個(gè)人——
“無論是杰倫的《娘子》、《雙節(jié)棍》亦或者是周易的《花田錯(cuò)》、《Susan說》、《東風(fēng)破》,這都是他們糅合了中西方音樂元素的代表作。”
這是他給這兩人的評(píng)價(jià)。
而作為國內(nèi)R&B代表的陶喆,李宗盛給出的評(píng)價(jià)則是純正的R&B。
純正、地道。
說白了就是本土化元素不足,在中西結(jié)合這方面并不如周易與周杰綸這雙周。
他在這篇樂評(píng)文章里的名言“像陶喆這樣的在西雅圖就能再找一千個(gè)出來”雖然本意上是在夸獎(jiǎng)陶喆制作水平跟上了世界樂壇的步伐,但實(shí)際上也充分表明了他心底其實(shí)也很清楚華語樂壇與世界樂壇之間的差距——
即像陶喆這類國內(nèi)的頂尖音樂人在美國也排不上號(hào)。
可現(xiàn)在,李宗盛居然直言周易能夠超過99%的美國音樂人?
這換算一下,豈不是說周易要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過陶喆?
本來陶喆的粉絲就對(duì)李宗盛原來那篇文章很不滿了,此話一出,李宗盛更是遭到了不少陶喆粉絲的口誅筆伐——
可是,本以為要打公關(guān)戰(zhàn)的滾石老段居然發(fā)現(xiàn)自己好像壓根不用干什么,一些鬧騰的陶喆粉絲直接就被周易粉絲給壓的沒聲了——
“你什么銷量?”
“你幾座金曲獎(jiǎng)?”
“你寫的歌有沒有走出過華語市場賣出去?”
貼臉開大,最為致命。
因?yàn)橐恍┰?,日本?duì)臺(tái)灣的某些人來說其實(shí)更像是所謂的圣地。
可現(xiàn)在,他們眼中的圣地卻被作為國人的周易在騎臉輸出——那明晃晃的第一任誰看都得沉默不語。
倒也不是沒人懷疑過這首歌是不是代寫,但在疑惑發(fā)出的剎那就被多方一起給噴了個(gè)狗血淋頭——
一是因?yàn)橹芤走^往兩專輯一EP全是自己寫的;
二則是因?yàn)椤禩he lazy song》這首歌的歌詞風(fēng)格其實(shí)很周易。
那種輕松寫意的姿態(tài)與遠(yuǎn)比《討厭紅樓夢》這首歌更露骨、更風(fēng)騷的歌詞,一看就是出自周易本人手筆。
“除了周易以外,我覺得應(yīng)該沒有人能寫出這種風(fēng)騷的歌詞,唱的還一本正經(jīng)?!?br/>
“中文詞在這方面確實(shí)限制他的發(fā)揮了,英文詞屬實(shí)沾了很多人聽不懂反而更愿意聽的光,我建議周易多來點(diǎn)!”
“一專有紅樓夢這么騷氣的歌,二專卻沒了。我有理由懷疑這首《The lazy song》的中文版原先大概率是周易一開始準(zhǔn)備放在專輯里的歌,但被公司斃了后就改成很多人看不懂也聽不懂的英文了……”
在這首英文單曲上找到了那個(gè)曾經(jīng)騷氣露骨的周易影子后,互聯(lián)網(wǎng)早期樂子人們開始紛紛討論起了能不能讓周易寫點(diǎn)更帶勁的。
“……其實(shí),《The lazy song》這首歌真沒有中文版,這首歌也跟我那首《討厭紅樓夢》沒什么一脈相承的關(guān)系。”
10月4日,當(dāng)周易從央視大樓走出時(shí),在外蹲守已久的記者紛紛圍了上來,猝不及防間被擠到一旁角落里的撒貝寧站如嘍啰哭笑不得,被照相機(jī)、攝像機(jī)忠實(shí)的記錄下一切。
一身正氣的周易笑著調(diào)侃道:“請各位記者朋友不要亂傳言,不然小心我律師函警告啊,我學(xué)長就在這邊,他可是法制節(jié)目主持人,我想你們應(yīng)該也不想上《今日說法》成為素材吧?”
(本章完)