【原文】
中山經(jīng)薄山之首,曰甘棗之山,共水出焉,而西流注于河。其上多杻木。其下有草焉,葵本①而杏葉。黃華而莢②實,名曰籜,可以已瞢③。有獸焉,其狀如鼠而文題,其名曰,食之已癭。
【注釋】
①本:草木的根或莖、干。這里指莖。②莢:凡草木果實狹長而沒有隔膜的,都叫作莢。③瞢:眼目不明。
【譯文】
中央第一列山系薄山山系的首座山,叫作甘棗山。共水從這座山發(fā)源,然后向西流入黃河。山上有茂密的杻樹。山下有一種草,葵菜一樣的莖杏樹一樣的葉子,開黃色的花朵而結(jié)帶莢的果實,叫作籜,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中還有一種野獸,長得像鼠而額頭上有花紋,叫作,吃了它的肉就能治好人脖子上的贅瘤。
【原文】
又東二十里,曰歷兒之山,其上多橿,多木,是木也,方莖而員葉,黃華而毛,其實如楝①,服之不忘。
【注釋】
①楝:楝樹,也叫苦楝,落葉喬木,春夏之交開花,淡紫色,核果球形或長圓形,熟時黃色。木材堅實,易加工,供家具、樂器、建筑、農(nóng)具等用。
【譯文】
再向東二十里,是歷兒山,山上有茂密的橿樹,還有茂密的樹,這種樹木,樹干是方形的而葉子是圓形的,開黃色花而花瓣上有茸毛,果實像楝樹結(jié)的果實,人服食它可以不忘事。
【原文】
又東十五里,曰渠豬之山,其上多竹,渠豬之水出焉,而南流注于河。其中是多豪魚,狀如鮪,赤喙尾赤羽,可以已白癬①。
【注釋】
①癬:皮膚感染真菌后引起的一種疾病。
【譯文】
再向東十五里,是渠豬山,山上有茂盛的竹子。渠豬水從這座山發(fā)源,然后向南流入黃河。水中有很多豪魚,長得像一般的鮪魚,但長著紅嘴巴和帶羽毛的紅尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癬病。
【原文】
又東三十五里,曰蔥聾之山,其中多大谷,是多白堊,黑、青、黃堊。
【譯文】
再向東三十五里,是蔥聾山,山中有許多又深又長的峽谷,到處是白堊土,還有黑堊土、青堊土、黃堊土。
【原文】
又東十五里,曰涹山,其上多赤銅,其陰多鐵。
【譯文】
再向東十五里,是座涹山,山上有豐富的銅,山北面盛產(chǎn)鐵。
【原文】
又東七十里,曰脫扈之山。有草焉,其狀如葵葉而赤華,莢實,實如棕莢,名曰植楮,可以已癙①,食之不瞇②。
【注釋】
①癙:憂病。②瞇:夢魘。夢魘就是人在睡夢中遇見可怕的事而呻吟、驚叫。
【譯文】
又向東七十里,是脫扈山。山中有一種草,長得像葵菜的葉子而開紅花,結(jié)的是帶莢的果實,果實的莢像棕樹的果莢,叫作植楮,可以用它治愈精神抑郁癥,而服食它就能使人不做噩夢。
【原文】
又東二十里,曰金星之山,多天嬰,其狀如龍骨①,可以已痤②。
【注釋】
①龍骨:據(jù)古人講,在山巖河岸的土穴中常有死龍的骨,而生長在這種地方的植物就叫龍骨。②痤:即痤瘡,一種皮膚病。
【譯文】
再向東二十里,是金星山,山中有很多天嬰,形狀與龍骨相似,可以用來醫(yī)治痤瘡。
【原文】
又東七十里,曰泰威之山。其中有谷,曰梟谷,其中多鐵。
【譯文】
再向東七十里,是座泰威山。山中有一道峽谷叫作梟谷,那里盛產(chǎn)鐵。
【原文】
又東十五里,曰橿谷之山。其中多赤銅。
【譯文】
再向東十五里,是橿谷山,山中有豐富的銅。
【原文】
又東百二十里,曰吳林之山,其中多葌草①。
【注釋】
①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即蘭,則葌草就是蘭草。
【譯文】
再向東一百二十里,是吳林山,山中生長著茂盛的蘭草。
【原文】
又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其葉如葵而赤莖,其秀①如禾,服之不憂。勞水出焉,而西流注于潏水,是多飛魚,其狀如鮒魚,食之已痔衕。
【注釋】
①秀:指禾類植物開花,又引申而泛指草木開花。
【譯文】
再向北三十里,是牛首山。山中生長著一種草,叫作鬼草,葉子像葵菜葉卻是紅色莖干,開的花像禾苗吐穗時的花,服食它就能使人無憂無慮。勞水從這座山發(fā)源,然后向西流入潏水,水中有很多飛魚,長得像一般的鯽魚,人吃了它的肉就能治愈痔瘡和痢疾。
【原文】
又北四十里,曰霍山,其木多榖。有獸焉,其狀如貍①,而白尾有鬣,名曰朏朏,養(yǎng)之可以已憂。
【注釋】
①貍:俗稱野貓,似狐貍而小一些,身肥胖而短一點兒。
【譯文】
再向北四十里,是霍山,這里到處是茂密的構(gòu)樹。山中有一種野獸,長得像一般的野貓,卻長著白尾巴,脖子上有鬃毛,叫作朏朏,人飼養(yǎng)它就可以消除憂愁。
【原文】
又北五十二里,曰合谷之山,是多薝棘。
【譯文】
再向北五十二里,是合谷山,這里到處是薝棘。
【原文】
又北三十五里,曰陰山,多礪石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其葉如榆葉而方,其實如赤菽①,食之已聾。
【注釋】
①菽:本義是指大豆,引申為豆類的總稱。
【譯文】
再向北三十五里,是陰山,多的是粗磨刀石、色彩斑斕的石頭。少水從這座山發(fā)源。山中有茂密的雕棠樹,葉子像榆樹葉卻呈四方形,結(jié)的果實像紅豆,服食它就能治愈人的耳聾病。
【原文】
又東北四百里,曰鼓鐙之山,多赤銅。有草焉,名曰榮草,其葉如柳,其本如雞卵,食之已風(fēng)。
【譯文】
再向東四百里,是鼓鐙山,有豐富的銅。山中有一種草,叫作榮草,葉子與柳樹葉相似,根莖與雞蛋相似,人吃了它就能治愈風(fēng)痹病。
【原文】
凡薄山之首,自甘棗之山至于鼓鐙之山,凡十五山,六千六百七十里。歷兒,冢也,其祠禮:毛,太牢之具;縣①以吉玉。其余十三山者,毛用一羊,縣嬰用桑封,瘞而不糈。桑封者,藻玉也,方其下而銳②其上,而中穿之加金。
【注釋】
①縣:同“懸”。②銳:上小下大,這里指三角形尖角。
【譯文】
總計薄山山系的首尾,自甘棗山起到鼓鐙山止,一共十五座山,途經(jīng)六千六百七十里。歷兒山,是諸山的宗主,祭祀宗主山山神,毛物須用豬、牛、羊齊全的三牲做祭品,再懸掛上吉玉獻祭。祭祀其余十三座山的山神,毛物用一只羊做祭品,再懸掛上祀神玉器中的藻珪獻祭,祭禮完畢把它埋入地下而不用米祀神。所謂藻珪,就是藻玉,下端呈長方形而上端有尖角,中間有穿孔并加上金飾物。
【原文】
中次二經(jīng)濟山之首,曰輝諸之山,其上多桑,其獸多閭①、麋,其鳥多鹖②。
【注釋】
①閭:就是前文所說的長得像驢而長著羚羊角的山驢。②鹖:鹖鳥。
【譯文】
中央第二列山系濟山山系的首座山,叫作輝諸山,山上有茂密的桑樹,山中的野獸大多是山驢和麋鹿,而禽鳥大多是鹖鳥。
【原文】
又西南二百里,曰發(fā)視之山,其上多金玉,其下多砥礪。即魚之水出焉,而西流注于伊水。
【譯文】
再向西南二百里,是座發(fā)視山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下多出產(chǎn)磨刀石。即魚水從這座山發(fā)源,然后向西流入伊水。
【原文】
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而無草木。
【譯文】
再向西三百里,是豪山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,而沒有花草樹木。
【原文】
又西三百里,曰鮮山,多金玉,無草木,鮮水出焉,而北流注于伊水。其中多鳴蛇,其狀如蛇而四翼,其音如磬,見則其邑大旱。
【譯文】
再向西三百里,是座鮮山,有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長花草樹木。鮮水從這座山發(fā)源,然后向北流入伊水。水中有很多鳴蛇,長得像一般的蛇,卻長著四只翅膀,叫聲如同敲磬的聲音,在哪個地方出現(xiàn)哪里就會發(fā)生大旱災(zāi)。
【原文】
又西三百里,曰陽山,多石,無草木。陽水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其狀如人面而豺①身,鳥翼而蛇行②,其音如叱呼,見則其邑大水。
【注釋】
①豺:一種兇猛的動物,比狼小一些,毛色一般是棕紅,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。②蛇行:蜿蜒曲折地爬行。
【譯文】
再向西三百里,是陽山,到處是石頭,沒有花草樹木。陽水從這座山發(fā)源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形貌是人的面孔、豺一樣的身子,有禽鳥的翅膀卻像蛇一樣爬行,發(fā)出的聲音如同人在呵斥,在哪個地方出現(xiàn)哪里就會發(fā)生水災(zāi)。
【原文】
又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤銅①。有獸焉,其狀如彘而有角,其音如號,名曰蚳,食之不瞇。
【注釋】
①赤銅:指傳說中的昆吾山所特有的一種銅,色彩鮮紅,和赤火一樣。用這里生產(chǎn)的赤銅所制作的刀劍,是非常鋒利的,切割玉石如同削泥一樣。
【譯文】
再向西二百里,是昆吾山,山上有豐富的赤銅。山中有一種野獸,長得像一般的豬卻長著角,發(fā)出的聲音如同人號啕大哭,叫作蚳,吃了它的肉就會使人不做噩夢。
【原文】
又西百二十里,曰葌山。葌水出焉,而北流注于伊水,其上多金玉,其下多青、雄黃。有木焉,其狀如棠而赤葉,名曰芒草①,可以毒魚。
【注釋】
①芒草:又稱莽草,也可單稱為芒,一種有毒性的草,與另一種類似于茅草的芒草是同名異物。可能芒草長得高大如樹,所以這里稱它為樹木,其實是草。
【譯文】
再向西一百二十里,是葌山。葌水從這座山發(fā)源,然后向北流入伊水。山上盛產(chǎn)金屬礦物和玉石,山下盛產(chǎn)石青、雄黃。山中有一種樹木,長得像棠梨樹而葉子是紅色的,叫作芒草,能夠毒死魚。
【原文】
又西一百五十里,曰獨蘇之山,無草木而多水。
【譯文】
再向西一百五十里,是獨蘇山,這里沒有花草樹木而到處是水。
【原文】
又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而東流注于洛。有獸焉,其名曰馬腹,其狀如人面虎身,其音如嬰兒,是食人。
【譯文】
再向西二百里,是蔓渠山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是小竹叢。伊水從這座山發(fā)源,然后向東流入洛水。山中有一種野獸,叫作馬腹,形貌是人一樣的面孔虎一樣的身子,發(fā)出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。
【原文】
凡濟山之首,自輝諸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里,其神皆人面而鳥身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。
【譯文】
總計濟山山系的首尾,自輝諸山起到蔓渠山止,一共九座山,途經(jīng)一千六百七十里。諸山山神的形貌都是人的面孔鳥的身子。祭祀山神要用毛物做祭品,再用一塊吉玉,把這些投向山谷而不用米祀神。
【原文】
中次三經(jīng)山之首,曰敖岸之山,其陽多琈之玉,其陰多赭、黃金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其狀如茜如舉①。有獸焉,其狀如白鹿而四角,名曰夫諸,見則其邑大水。
【注釋】
①茜:茜草,一種多年生攀緣草本植物,根是黃紅色,可做染料。舉:即櫸柳,落葉喬木,生長得又快又高大,木材堅實,用途很廣。
【譯文】
中央第三列山系山山系的首座山,叫作敖岸山,山南面多出產(chǎn)琈玉,山北面多出產(chǎn)赭石、黃金。天神熏池住在這里。這座山還常常生出美玉來。從山上向北可以望見奔騰的黃河和蔥郁的叢林,它們的形狀好像是茜草和櫸柳。山中有一種野獸,長得像一般的白鹿卻長著四只角,叫作夫諸,在哪個地方出現(xiàn)哪里就會發(fā)生水災(zāi)。
【原文】
又東十里,曰青要之山,實惟帝之密都①。北望河曲,是多駕鳥②。南望渚,禹父③之所化,是多仆累④、蒲盧。武羅司之,其狀人面而豹文,小要而白齒,而穿耳以,其鳴如鳴玉。是山也,宜女子。畛水出焉,而北流注于河。其中有鳥焉,名曰,其狀如鳧,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其狀如葌,而方莖、黃華、赤實,其本如藁本⑤,名曰荀草,服之美人色。
【注釋】
①密都:隱秘深邃的都邑。②駕鳥:野鵝。③禹父:指大禹的父親鯀。相傳禹是夏朝的開國國王。④仆累:即蝸牛。⑤藁本:也叫撫芎、西芎,一種香草,根莖含揮發(fā)油,可作藥用。
【譯文】
再向東十里,是青要山,實際上是天帝的密都。從青要山上向北可以望見黃河的彎曲處,這里有許多野鵝。從青要山向南可以望見渚,是大禹的父親鯀變化成為黃熊的地方,這里有很多蝸牛、蒲盧。山神武羅掌管著這里,這位山神的形貌是人的面孔卻渾身長著豹子一樣的斑紋,細(xì)小的腰身潔白的牙齒,耳朵上穿掛著金銀環(huán),發(fā)出的聲音像玉石碰擊作響。這座青要山,適宜女子居住。畛水從這座山發(fā)源,然后向北流入黃河。山中有一種禽鳥,叫作,長得像野鴨子,青色的身子卻是淺紅色的眼睛、深紅色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生長著一種草,長得像蘭草,卻是四方形的莖、黃色的花朵、紅色的果實,根部像藁本的根,叫作荀草,服用它就能使人的膚色潔白漂亮。
【原文】
又東十里,曰山,其上有美棗,其陰有琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飛魚①,其狀如豚而赤文,服之不畏雷,可以御兵②。
【注釋】
①飛魚:與上文所述飛魚的形狀不同,當(dāng)為同名異物。②兵:指兵器的鋒刃,引申為戰(zhàn)亂。
【譯文】
再向東十里,是座山,山上盛產(chǎn)味道甜美的棗子,山北面還盛產(chǎn)琈玉。正回水從這座山發(fā)源,然后向北流入黃河。水中生長著許多飛魚,長得像小豬卻渾身是紅色斑紋,吃了它的肉就能使人不怕打雷,還可以防御兵災(zāi)。
【原文】
又東四十里,曰宜蘇之山,其上多金玉,其下多蔓居①之木。滽滽之水出焉,而北流注于河,是多黃貝。
【注釋】
①蔓居:一種灌木,長在水邊,苗莖蔓延,高一丈多,六月開紅白色花,九月結(jié)成的果實上有黑斑,冬天則葉子凋落。