【譯文】
再向北二百里,是北岳山,山上到處是枳樹、酸棗樹和檀、柘一類的樹木。山中有一種野獸,長得像一般的牛,卻長著四只角、人的眼睛、豬的耳朵,叫作諸懷,發(fā)出的聲音如同大雁鳴叫,是能吃人的。諸懷水從這座山發(fā)源,然后向西流入囂水,水中有很多魚,長著魚的身子、狗的腦袋,發(fā)出的聲音像嬰兒啼哭,人吃了它的肉就能治愈瘋狂病。
【原文】
又北百八十里,曰渾夕之山,無草木,多銅玉。囂水出焉,而西北流注于海。有蛇一首兩身,名曰肥遺,見則其國大旱。
【譯文】
再向北一百八十里,是座渾夕山,山上沒有花草樹木,盛產(chǎn)銅和玉石。囂水從這座山發(fā)源,然后向西北流入大海。這里有一種長著一個頭兩個身子的蛇,叫作肥遺,在哪個國家出現(xiàn)哪個國家就會發(fā)生大旱災(zāi)。
【原文】
又北五十里,曰北單之山,無草木,多蔥韭。
【譯文】
再向北五十里,是座北單山,山上沒有花草樹木,卻生長著茂盛的野蔥和野韭菜。
【原文】
又北百里,曰羆差之山,無草木,多馬①。
【注釋】
①馬:指一種野馬,與一般的馬相似而個頭小一些。
【譯文】
再向北一百里,是羆差山,山上沒有花草樹木,卻有很多小個頭的野馬。
【原文】
又北百八十里,曰北鮮之山,是多馬,鮮水出焉,而西北流注于涂吾之水。
【譯文】
再向北一百八十里,是北鮮山,這里有很多小個頭的野馬。鮮水從這里發(fā)源,然后向西北流入涂吾水。
【原文】
又北百七十里,曰隄山,多馬。有獸焉,其狀如豹而文首,名曰狕。隄水出焉,而東流注于泰澤,其中多龍龜。
【譯文】
再向北一百七十里,是隄山,有許多小個頭的野馬。山中有一種野獸,長得像一般的豹子而腦袋上有花紋,叫作狕。隄水從這座山發(fā)源,然后向東流入泰澤,水中有很多龍龜。
【原文】
凡北山經(jīng)之首,自單狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之,毛用一雄雞彘瘞,吉玉用一珪,瘞而不糈。其山北人,皆生食不火之物。
【譯文】
總計北方第一列山系的第一座,自單狐山起到隄山止,一共二十五座山,途經(jīng)五千四百九十里,諸山山神都是人的面孔、蛇的身子。祭祀這些山神要把毛物中用作祭品的一只公雞和一頭豬埋入地下,在祀神的美好玉器中用一塊玉珪,只是埋入地下而無須用米來祭祀。住在諸山北面的人,都生吃未經(jīng)火烤的食物。
【原文】
北次二經(jīng)之首,在河之東,其首枕汾,其名曰管涔之山。其上無木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。
【譯文】
北方第二列山系的首座山,坐落在黃河的東邊,山的首端枕著汾水,這座山叫管涔山。山上沒有樹木,卻到處是茂密的花草,山下盛產(chǎn)玉石。汾水從這座山發(fā)源,然后向西流入黃河。
【原文】
又北二百五十里,曰少陽之山,其上多玉,其下多赤銀①。酸水出焉,而東流注于汾水,其中多美赭②。
【注釋】
①赤銀:最精最純的銀子,這里指含銀量很高的天然優(yōu)質(zhì)銀礦石。②赭:即赭石,紅土中一種含有鐵質(zhì)的礦物。
【譯文】
再向北二百五十里,是少陽山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)赤銀。酸水從這座山發(fā)源,然后向東流入汾水,水中有很多優(yōu)良赭石。
【原文】
又北五十里,曰縣雍之山,其上多玉,其下多銅,其獸多閭①麋,其鳥多白翟白②。晉水出焉,而東南流注于汾水。其中多魚,其狀如儵③而赤鱗,其音如叱④,食之不騷。
【注釋】
①閭:據(jù)古人講,是一種黑母羊,形體似驢而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驢。②白:據(jù)古人講,就是白翰鳥。③儵:通“鯈”,這里指的是小魚。④叱:大聲呵斥。
【譯文】
再向北五十里,是縣雍山,山上蘊(yùn)藏著豐富的玉石,山下蘊(yùn)藏著豐富的銅,山中的野獸大多是山驢和麋鹿;而禽鳥以白色野雞和白翰鳥居多。晉水從這座山發(fā)源,然后向東南流入汾水。水中生長著很多魚,長得像小儵魚卻長著紅色的鱗甲,發(fā)出的聲音如同人的斥責(zé)聲,吃了它的肉可除狐臭。
【原文】
又北二百里,曰狐岐之山,無草木,多青碧。勝水出焉,而東北流注于汾水,其中多蒼玉。
【譯文】
再向北二百里,是狐岐山,山上沒有花草樹木,到處是青石碧玉。勝水從這座山發(fā)源,然后向東北流入汾水,水中有很多蒼玉。
【原文】
又北三百五十里,曰白沙山,廣員三百里,盡沙也,無草木鳥獸。鮪水出于其上,潛于其下,是多白玉。
【譯文】
再向北三百五十里,是白沙山,方圓三百里,到處是沙子,沒有花草樹木和禽鳥野獸。鮪水從這座山的山頂發(fā)源,然后潛流到山下,水中有很多白玉。
【原文】
又北四百里,曰爾是之山,無草木,無水。
【譯文】
再向北四百里,是爾是山,沒有花草樹木,也沒有水。
【原文】
又北三百八十里,曰狂山,無草木。是山也,冬夏有雪??袼鲅?,而西流注于浮水,其中多美玉。
【譯文】
再向北三百八十里,是狂山,沒有花草樹木。這座狂山,冬天和夏天都有雪??袼畯倪@座山發(fā)源,然后向西流入浮水,水中有很多美麗的玉石。
【原文】
又北三百八十里,曰諸余之山,其上多銅玉,其下多松柏。諸余之水出焉,而東流注于旄水。
【譯文】
再向北三百八十里,是諸山,山上蘊(yùn)藏著豐富的銅和玉石,山下到處是茂密的松樹和柏樹。諸水從這座山發(fā)源,然后向東流入旄水。
【原文】
又北三百五十里,曰敦頭之山,其上多金玉,無草木。旄水出焉,而東流注于邛澤。其中多馬,牛尾而白身,一角,其音如呼。
【譯文】
再向北三百五十里,是敦頭山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長花草樹木。旄水從這座山發(fā)源,然后向東流入邛澤。山中有很多馬,長著牛一樣的尾巴和白色身子,一只角,發(fā)出的聲音如同人呼喚。
【原文】
又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多銅。有獸焉,其狀羊身人面,其目在腋下,虎齒人爪,其音如嬰兒,名曰狍鸮①,是食人。
【注釋】
①狍鸮:傳說中的一種怪獸,非常貪婪,不但吃人,而且在吃不完時,還要把人身的各個部位咬碎。
【譯文】
再向北三百五十里,是鉤吾山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)銅。山中有一種野獸,形貌是羊的身子、人的面孔。眼睛長在腋窩下,有著老虎一樣的牙齒和人一樣的腳,發(fā)出的聲音如同嬰兒哭啼,叫作狍鸮,是能吃人的。
【原文】
又北三百里,曰北囂之山,無石,其陽多碧,其陰多玉,有獸焉,其狀如虎,而白身犬首,馬尾彘鬣,名曰獨。有鳥焉,其狀如烏,人面,名曰,宵飛而晝伏,食之已暍①。涔水出焉,而東流注于邛澤。
【注釋】
①暍:中暑。
【譯文】
再向北三百里,是北囂山,沒有石頭,山南面多出產(chǎn)碧玉,山北面多出產(chǎn)玉石。山中有一種野獸,長得像一般的老虎,卻長著白色身子、狗腦袋、馬尾巴、豬鬃毛,叫作獨。山中還有一種禽鳥,長得像一般的烏鴉,卻長著人的面孔,叫作,在夜里飛行而在白天隱伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水從這座山發(fā)源,然后向東流入邛澤。
【原文】
又北三百五十里,曰梁渠之山,無草木,多金玉。脩水出焉,而東流注于雁門,其獸多居暨,其狀如彙①而赤毛,其音如豚。有鳥焉,其狀如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰囂,其音如鵲,食之已腹痛,可以止衕③。
【注釋】
①?。簱?jù)古人講,這種動物長得像老鼠,紅色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父:即舉父,一種長得像獼猴的野獸。③衕:腹瀉。
【譯文】
再向北三百五十里,是梁渠山,不生長花草樹木,卻有豐富的金屬礦物和玉石,脩水從這里發(fā)源,然后向東流入雁門。山中的野獸大多是居暨獸,長得像彙卻渾身長著紅色的毛,發(fā)出的聲音如同小豬在叫。山中還有一種禽鳥,長得像夸父,長著四只翅膀、一只眼睛、狗一樣的尾巴,叫作囂,它的叫聲與喜鵲的鳴叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,還可以治好腹瀉病。
【原文】
又北四百里,曰姑灌之山,無草木。是山也,冬夏有雪。
【譯文】
再向北四百里,是姑灌山,沒有花草樹木。這座姑灌山上,冬天夏天都有雪。
【原文】
又北三百八十里,曰湖灌之山,其陽多玉,其陰多碧,多馬。湖灌之水出焉,而東流注于海,其中多①。有木焉,其葉如柳而赤理。
【注釋】
①:即黃鱔。
【譯文】
再向北三百八十里,是湖灌山,山南面盛產(chǎn)玉石,山北面盛產(chǎn)碧玉,并有許多個頭小的野馬。湖灌水從這座山發(fā)源,然后向東流入大海,水中有很多鱔魚。山里生長著一種樹木,葉子像柳樹葉而有紅色的紋理。
【原文】
又北水行五百里,流沙三百里,至于洹山,其上多金玉。三桑生之,其樹皆無枝,其高百仞①。百果樹生之。其下多怪蛇。
【注釋】
①仞:古代的八尺為一仞。
【譯文】
再向北行五百里水路,然后經(jīng)過三百里流沙,便到了洹山,山上蘊(yùn)藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中生長著一種三桑樹,這種樹都不長枝條,樹干高達(dá)一百仞。山上還生長著各種果樹。山下有很多怪蛇。
【原文】
又北三百里,曰敦題之山,無草木,多金玉。是①于北海。
【注釋】
①:依附,這里是坐落的意思。
【譯文】
再向北三百里,是座敦題山,這里不長花草樹木,但蘊(yùn)藏著豐富的金屬礦物和玉石。這座山坐落在北海的岸邊。
【原文】
凡北次二經(jīng)之首,自管涔之山至于敦題之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄雞彘瘞;用一璧一珪,投而不糈。
【譯文】
總計北方第二列山系的開始,自管涔山起到敦題山止,一共十七座山,途經(jīng)五千六百九十里。諸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀這些山神要把毛物中用作祭品的一只公雞、一頭豬一起埋入地下,在祀神的玉器中用一塊玉璧和一塊玉珪,一起投向山中,而不用米祀神。
【原文】
北次三經(jīng)之首,曰太行之山。其首曰歸山,其上有金玉,其下有碧。有獸焉,其狀如麢羊而四角,馬尾而有距①,其名曰,善還②,其鳴自。有鳥焉,其狀如鵲,白身、赤尾、六足,其名曰,是善驚,其鳴自③。
【注釋】
①距:雄雞、野雞等跖后面突出像腳趾的部分,這里指雞爪子。②還:通“旋”,旋轉(zhuǎn)。③:叫,呼。
【譯文】
北方第三列山系的首座山,叫作太行山。太行山的首端叫歸山,山上出產(chǎn)金屬礦物和玉石,山下出產(chǎn)碧玉。山中有一種野獸,長得像普通的羚羊卻有四只角,長著馬一樣的尾巴和雞一樣的爪子,叫作,善于旋轉(zhuǎn)起舞,它發(fā)出的叫聲就是自身名稱的讀音。山中還有一種禽鳥,長得像一般的喜鵲,但長著白身子、紅尾巴、六只腳,叫作,這種鳥十分敏捷,它發(fā)出的叫聲就是自身名稱的讀音。
【原文】
又東北二百里,曰龍侯之山,無草木,多金玉。決決之水出焉,而東流注于河。其中多人魚,其狀如魚,四足,其音如嬰兒,食之無癡疾。
【譯文】
再向東北二百里,是龍侯山,不生長花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。決水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河。水中有很多人魚,長得像一般的魚,長有四只腳,發(fā)出的聲音像嬰兒哭啼,吃了它的肉就能使人不得瘋癲病。
【原文】
又東北二百里,曰馬成之山,其上多文石,其陰多金玉。有獸焉,其狀如白犬而黑頭,見人則飛,其名曰天馬,其鳴自,有鳥焉,其狀如烏,首白而身青、足黃,是名曰。其名自,食之不饑,可以已寓①。
【注釋】
①寓:古人認(rèn)為寓即“誤”字,大概以音近為義,指昏忘之病,就是現(xiàn)在所謂的老年健忘癥,或老年癡呆癥。
【譯文】
再向東北二百里,是馬成山,山上多出產(chǎn)有紋理的美石,山北面有豐富的金屬礦物和玉石。山里有一種野獸,長得像普通的白狗卻長著黑腦袋,一看見人就騰空飛起,叫作天馬,它的叫聲就是自身名稱的讀音。山里還有一種禽鳥,長得像一般的烏鴉,卻長著白色的腦袋和青色的身子、黃色的爪,叫作,它的叫聲便是自身名稱的讀音,吃了它的肉使人不感覺饑餓,還可以醫(yī)治老年健忘癥。
【原文】
又東北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多銅,是多松柏,草多茈草。條菅之水出焉,而西南流注于長澤。其中多器酸①,三歲一成,食之已癘。
【注釋】
①器酸:據(jù)古人講,大概是一種可以吃而有酸味的東西,就像山西解州鹽池所生產(chǎn)的鹽之類的東西。
【譯文】
再向東北七十里,是座咸山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)銅。這里到處是松樹和柏樹,生長的草以紫草最多。條菅水從這座山發(fā)源,然后向西南流入長澤。水中多出產(chǎn)器酸,這種器酸三年才能收成一次,吃了它就能治愈人的麻風(fēng)病。
【原文】
又東北二百里,曰天池之山,其上無草木,多文石。有獸焉,其狀如兔而鼠首,以其背飛,其名曰飛鼠。澠水出焉,潛于其下,其中多黃堊。
【譯文】
再向東北二百里,是座天池山,山上沒有花草樹木,到處是帶有花紋的美石。山中有一種野獸,長得像一般的兔子卻長著老鼠的頭,借助它背上的毛飛行,叫作飛鼠。澠水從這座山發(fā)源,然后潛流到山下,水中有很多黃色堊土。
【原文】
又東三百里,曰陽山,其上多玉,其下多金銅。有獸焉,其狀如牛而赤尾,其頸①,其狀如句瞿②,其名曰領(lǐng)胡,其鳴自,食之已狂。有鳥焉,其狀如赤雉,而五采以文,是自為牝牡,名曰象蛇,其鳴自。留水出焉,而南流注于河。其中有魚父之魚,其狀如鮒魚,魚首而彘身,食之已嘔。
【注釋】
①(shèn):肉瘤。②句瞿:斗。