距離浪博恩不遠(yuǎn)的地方住著一戶班納特一家非常熟悉的人家,即爵士威廉?魯卡斯的府上。爵士從前是在麥里屯做生意來(lái)著,他在那兒賺得了一定的財(cái)產(chǎn),并在當(dāng)市長(zhǎng)期間上書(shū)皇上,獲得了一個(gè)爵士的頭銜。這一顯耀地地位使他倍感榮幸,使他開(kāi)始討厭起做生意來(lái),也討厭起再住在那個(gè)小市鎮(zhèn)上,于是停了生意,告別了小鎮(zhèn),他們一家人搬到了一個(gè)離麥里屯大約一英里路的宅邸,從那以后那塊地方就叫魯家莊了,他在這里可以盡興地享受自己的顯要,不再有生意纏身,他可以全身心地去處好與世人的關(guān)系。因?yàn)楸M管他為自己的地位陶然欣然,可并沒(méi)有變得倨傲起來(lái);相反,他對(duì)每一個(gè)人都倍加關(guān)照。他生性善良,待人友好體貼入微,自從覲見(jiàn)皇上以后更是變得彬彬有禮。
魯卡斯夫人是那種心地善良的女人,為人不耍什么心眼,因此成了班納特夫人的好鄰里。魯府上有幾個(gè)孩子,最長(zhǎng)的是一位知書(shū)達(dá)理的姑娘,大約已有二十七歲了,是伊麗莎白的最知己的朋友。
魯府和班府上的小姐們遇到一起把舞會(huì)上的事談?wù)撜務(wù)?,這在她們看來(lái)是絕對(duì)有必要的;于是舞會(huì)開(kāi)過(guò)的第二天早晨就把魯府的小姐召到浪博恩來(lái)交換意見(jiàn)了。
“你打響了晚會(huì)上的第一炮,卡洛蒂,”班納特夫人神色從容客氣地對(duì)魯卡斯小姐說(shuō),“你是彬格萊先生選中的第一個(gè)舞伴?!?br/>
“不錯(cuò)――不過(guò)他似乎倒是對(duì)他的第二個(gè)舞伴更為喜歡?!?br/>
“噢――我想你是說(shuō)吉英――因?yàn)樗藘苫匚琛?瓷先ニ袷钦娴膶?duì)她很贊賞――我的確認(rèn)為他是如此――我聽(tīng)到了這方面的一些情況――可是我也弄不清究竟――我聽(tīng)到了一些有關(guān)魯賓遜先生(指達(dá)西先生――譯者注)的話?!?br/>
“或許你是指我從旁邊聽(tīng)到的他和魯賓遜先生之間的那場(chǎng)談話吧;我沒(méi)有對(duì)你提起過(guò)嗎?魯賓遜先生問(wèn)他喜歡不喜歡我們麥里屯的舞會(huì),他是不是覺(jué)得這舞會(huì)上有許多漂亮的女人,還問(wèn)他誰(shuí)最漂亮。他的回答即刻指向了最后一個(gè)問(wèn)題――噢!當(dāng)然是班納特家的大小姐了,在這一點(diǎn)誰(shuí)也不會(huì)有異議?!?br/>
“千真萬(wàn)確!――哦,那的確早已成了定論了――看上去的確像是――不過(guò),你也知道,這一切也許會(huì)什么結(jié)果也沒(méi)有的?!?br/>
“我聽(tīng)到的話比你聽(tīng)來(lái)的更有意思,伊麗莎指伊麗莎白,也即麗萃?!笨宓僬f(shuō),“當(dāng)然啦,達(dá)西先生說(shuō)的話不像他的朋友那么值得一聽(tīng),不是嗎?――可憐的伊麗莎――他只說(shuō)她長(zhǎng)得湊和。”
“我求你別再拿他昨天對(duì)麗萃的非禮來(lái)刺惱她了;既然他是個(gè)那么討厭的人兒,叫他喜歡上才是算倒楣呢。朗格太太昨天晚上對(duì)我說(shuō),他挨在她旁邊坐了半個(gè)小時(shí)竟連一句話也沒(méi)跟她說(shuō)?!?br/>
“你那么肯定,媽媽?――這話是不是有點(diǎn)出入呢?”吉英說(shuō),“我明明看見(jiàn)達(dá)西先生和她說(shuō)話來(lái)著。”
“哼――那是她最后問(wèn)他喜歡不喜歡尼塞費(fèi)爾德這個(gè)地方,他才無(wú)奈地回答了她一句――而且朗格太太說(shuō),為此他似乎還很生氣呢?!?br/>
“彬格萊小姐告訴過(guò)我,”吉英說(shuō),“他從來(lái)不多說(shuō)話,除非是在他非常熟悉的人們中間。對(duì)熟人知己他是隨和的?!?br/>
“我可一點(diǎn)兒也不相信這話,我的女兒。如果他有那么隨和,他就會(huì)跟朗格太太聊上幾句了。我能猜出其中的原因;人們都說(shuō)他驕傲透頂了,我敢說(shuō)他一定是不知怎么的已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)了朗格太太連馬車也沒(méi)有一部,是雇了個(gè)車子來(lái)參加舞會(huì)的吧?!?br/>
“他沒(méi)跟朗格太太搭話,這我倒覺(jué)得沒(méi)什么,”魯卡斯小姐說(shuō),“我只是希望他當(dāng)時(shí)跟伊麗莎白跳個(gè)舞?!?br/>
“如果我要是你,麗萃,”她的母親說(shuō),“下一回我就不跟他跳舞了?!?br/>
“我以為,媽媽,我可以萬(wàn)無(wú)一失地向你保證,我永遠(yuǎn)不會(huì)和他跳舞的?!?br/>
“他的傲慢,”魯卡斯小姐接著說(shuō),“并不像一般人的傲慢那樣使我厭惡,因?yàn)樗兴睦碛?。這么英俊瀟灑的一個(gè)年輕人,有那么好的家庭,那么多的財(cái)產(chǎn),事事順?biāo)烊缫?,把他自己看得高一點(diǎn)兒,也不足為怪。不妨這樣說(shuō)吧,我覺(jué)得,他有權(quán)利和資格驕傲。”
“這話一點(diǎn)兒也沒(méi)錯(cuò),”伊麗莎白回答說(shuō),“要不是他傷了我的自尊心,對(duì)他的這種驕傲,我是可以原諒的。”
“驕傲,”瑪麗說(shuō),她覺(jué)得她找到了一個(gè)夸示自己的深思熟慮的機(jī)會(huì),“我以為,是一般人的通病。我讀過(guò)的所有的書(shū)藉都告訴我,它是非常普遍的,人性特別地容易俯就于它,我們中間很少有人不為自己具有這樣的和那樣的品性――不管它們是真實(shí)存在的還是我們想象出來(lái)的――而懷有一種沾沾自喜的感覺(jué)的。虛榮和驕傲是兩種不同的品質(zhì),雖然這兩個(gè)詞語(yǔ)常常被當(dāng)作同義詞來(lái)使用。一個(gè)人驕傲而可以沒(méi)有虛榮。驕傲是和我們對(duì)我們自己的看法有關(guān),虛榮是與我們想讓別人來(lái)怎么看我們有關(guān)?!?br/>
“假如我有達(dá)西先生那么富,”隨同他的姐姐一起來(lái)的小魯卡斯大聲說(shuō),“我可就不會(huì)在乎我有多么驕傲了。我會(huì)養(yǎng)上一群獵狗,每天喝上它一瓶酒。”
“那樣你就會(huì)喝酒過(guò)度的,”班納特夫人說(shuō),“如果要我看見(jiàn)了,我就當(dāng)下奪過(guò)你的酒瓶?jī)簛?lái)?!?br/>
小魯卡斯反駁說(shuō)她不應(yīng)該這樣做,她一再堅(jiān)持說(shuō)她會(huì)那樣做的,直到訪問(wèn)結(jié)束這場(chǎng)爭(zhēng)論才算罷休。