象在他腦中攪成一片。父親拉起提琴來了,尖銳而柔和的聲音在夜里哀吟。但最甜美的幸福是母親過來握著半睡半醒的克利斯朵夫的手,俯在他的身上,依著他的要求哼一支歌詞沒有意義的老調(diào)。父親覺得那種音樂是胡鬧;可是克利斯朵夫聽不厭。他屏著氣,想笑,想哭。他的心飄飄然了。他不知自己在哪兒,只覺得溫情洋溢;他把小手臂繞著母親的脖子,使勁抱著她。她笑道:
“你不要把我勒死嗎?”
他把她摟得更緊了。他多愛她!愛一切!一切的人與物!一切都是好的,一切都是美的……他睡熟了。蟋蟀在灶肚里叫。祖父的故事,英雄的面貌,在快樂的夜里飄浮……要象他們那樣做一個英雄才好呢!……是的,他將來是個英雄!……他現(xiàn)在已經(jīng)是了……哦!活著多有意思!……
這小生命中間,有的是過剩的精力,歡樂,與驕傲!多么充沛的元氣!他的身心老是在躍動,飛舞回旋,教他喘不過氣來。他象一條小壁虎日夜在火焰中跳舞。一股永遠(yuǎn)不倦①的熱情,對什么都會興奮的熱情。一場狂亂的夢,一道飛涌的泉水,一個無窮的希望,一片笑聲,一闋歌,一場永遠(yuǎn)不醒的沉醉。人生還沒有拴住他;他隨時躲過了:他在無垠的宇宙中游泳。他多幸福!天生他是幸福的!他全心全意的相信幸福,拿出他所有的熱情去追求幸福!……
①歐洲俗諺謂此種壁虎能在火中跳躍不受灼傷。
可是人生很快會教他屈服的。
[2]第二部
天已大明,
曙色倉皇飛遁,
遠(yuǎn)聽宛似海濤奔騰……
——《神曲.煉獄》第一
克拉夫脫家的祖籍是安特衛(wèi)普。老約翰.米希爾少年時脾氣暴躁,喜歡打架,某次鬧了亂子,逃出本鄉(xiāng)。大約在五十年前,他起身到這個親王駐節(jié)的小城里:紅的屋頂,尖的屋脊,濃蔭茂密的花園,鱗次櫛比的散布在一個柔和的山崗下,倒映在灰綠的萊茵河里。他是出色的音樂家,在這每個人都是音樂家的地方馬上被人賞識了。四十歲后,他娶了王府樂隊指揮的女兒克拉拉.薩多羅斯,在當(dāng)?shù)厣烁又幸u了岳父的差事??死莻€溫靜的德國女子,生氣只喜歡烹飪跟音樂。她對于丈夫的崇拜,只有她對父親的敬愛可以相比。約翰.米希爾也非常佩服妻子。他們和和睦睦的過了十五年,生了四個孩子。隨后克拉拉死了;約翰.米希爾大哭幾場之后,過了五個月又娶了奧蒂麗.蘇茲,一個二十歲的姑娘,腮幫通紅,非常壯健,老帶著笑容。奧蒂麗的長處正好和克拉拉的一樣多,而約翰.米希爾也正好一樣的愛她。結(jié)縭了八年之后,她也死了,但已經(jīng)生了七個孩子。統(tǒng)共十一個兒女,只有一個活著。雖然他很疼孩子,但那些接二連三的打擊并沒改變他的快活脾氣。最慘酷的打擊是三年以前奧蒂麗的死,他那個年紀(jì)已不容易重建人生,再造家庭了??墒潜戳艘簧危霞s翰.米希爾又定下心來;任何災(zāi)難都不能使他失掉精神上的平衡。
他是富于感情的人;但他最特出的一點是健康。他天生的不喜歡愁悶,需要佛蘭德式的狂歡,兒童般的癡笑。不論①有如何悲傷的事,他決不少喝一杯,少吃一口;音樂更是從來不放棄的。在他指揮之下,親王的樂隊在萊茵河地區(qū)頗有些小名氣,而約翰.米希爾運動家般的體格與容易動怒的脾氣,也是遐邇皆知。他總不能克制自己,雖然他已經(jīng)盡量的克制,因為這個性子暴烈的人實際是膽小的,生怕敗壞名譽;他喜歡講規(guī)矩,怕人批評,然而他受著血氣支配:殺性起處,會突然之間暴躁起來,不但在樂隊練習(xí)的時候,就在音樂會中有時也會當(dāng)了親王的面憤憤的摔他的指揮棍,發(fā)瘋般的亂跳,狂叫怒吼,把一個樂師臭罵一頓。親王看著好玩;被罵的音樂家可不免心中懷恨。約翰.米希爾事后覺得羞愧,便表示過分的禮貌想教人忘記;但一有機(jī)會他又馬上發(fā)作了。年紀(jì)越大,極端易怒的脾氣也越厲害,終于使他的地位不容易維持。他自己也覺得;有一天他大發(fā)脾氣之后,樂隊幾乎罷工,他便提出辭呈,心里卻希望以多年服務(wù)的資格,人家不讓他走,會挽留他;可是并不;既然很高傲,不愿意轉(zhuǎn)圜,他只得傷心的走了,認(rèn)為人家無情無義。
①佛蘭德,中世紀(jì)伯爵領(lǐng)地,包括今比利時的東、西佛蘭德省和法國北部部分地區(qū),平民素以樂天著稱。
從此,他就不知道怎樣消磨日子。七十多歲的人還很壯健,他照舊工作,從早到晚在城里跑來跑去,不是教課,就是聊天,高談闊論,什么都要過問。他心思巧妙,想出種種方法來消遣:修理樂器,作許多改良的試驗,有時也實現(xiàn)一部分。他也作曲,拚命想作曲。從前他寫過一部《彌撒祭樂》,那是他常常提到而為家庭增光的。他當(dāng)時花了不少心血,差一點中風(fēng)。他教自己相信那是一部杰作,但明明知道寫作的時候腦子里是多么空虛。他不敢再看原稿,因為每看一次,總發(fā)見一些自以為獨創(chuàng)的樂句其實是別個作家的斷片,由他費了好大的勁硬湊起來的。這是他極大的痛苦。有時他有些思想,覺得很美,便戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的奔向書桌,心里想這一回靈感總給他抓住了罷?——但手里才拿上筆,頭腦已經(jīng)空虛了,聲音沒有了,他竭力想把失蹤的樂思給追回來,結(jié)果只聽到門德爾松或勃拉姆斯等等的知名的調(diào)子。
喬治.桑說過:“有些不幸的天才缺乏表現(xiàn)力,正如那個口吃的大人物姚弗洛哀.圣—伊蘭爾①所說的,他們把深思默想得來的秘密帶到了墳?zāi)估锶??!凹s翰.米希爾便是這等人。他在音樂方面并不比在語言方面更能表現(xiàn)自己;但他老是一相情愿:他真想說話,寫作,做個大音樂家,大演說家!這種力不從心的隱痛,他對誰也不說,自己也不敢承認(rèn),竭力的不去想,但不由自主的要想,而一想到就覺得心灰意冷。
①法國十九世紀(jì)杰出的生物學(xué)家和動物學(xué)家。
可憐的老人!在無論哪方面,他都不能完全表露他的本來面目:胸中藏著多少美麗而元氣充沛的種子,可是沒法長成;對于藝術(shù)的尊嚴(yán),對于人生的價值,有著深刻動人的信仰,但表現(xiàn)的方式往往是夸張而可笑的;多么高傲,但在現(xiàn)實生活中老是佩服上級的人,甚至還帶點兒奴性;多么想獨往獨來,結(jié)果卻是唯命是聽;自命為強者,實際上可凡事迷信;既向往于英雄的精神,也拿得出真正的勇氣,而為人卻那么膽小懦怯!——那是一個只發(fā)展了一半的性格。
于是約翰.米希爾把野心寄托在兒子身上;而曼希沃最初也表現(xiàn)得很有希望,他從小極有音樂天才,學(xué)的時候非常容易,提琴的演技很早就成熟了,大家在音樂會中捧他,把他當(dāng)做偶像。他鋼琴也彈得很不錯,還能玩別的樂器。他能說會道,身體長得很好,雖然笨重一些,——可確是德國人認(rèn)為古典美的那種典型:沒有表情的寬廣的額角,粗線條的五官生得很端正,留著卷曲的胡子,仿佛是萊茵河畔的一尊朱庇特。老約翰.米希爾對兒子的聲名很得意,看到演奏家的賣弄技巧簡直出神了;老人自己就從來不能好好的弄一種樂器。要曼希沃表現(xiàn)思想是毫不困難的,糟糕的是他根本沒有思想;甚至不愿意思想。他正如一個庸碌的喜劇演員,只知道賣弄抑揚頓挫的聲音,而不問聲音表現(xiàn)的內(nèi)容,只知道又焦急又虛榮的留神他的聲音對群眾的效果。
最奇怪的是,他雖然象約翰.米希爾一樣老是講究當(dāng)眾的態(tài)度,雖然小心翼翼的尊重社會的成規(guī),可始終有些跌跌撞撞的,出豈不意的,糊里糊涂的表現(xiàn),使人家看了都說克拉夫脫家里的人總帶些瘋癲。最初那還沒有什么害處;似乎這種古怪勁兒正是大家說他有天才的證據(jù);因為在明理的人看來,一個普通的藝術(shù)家決不會有這種現(xiàn)象。然而不久,大家看出了他的癲狂的性質(zhì):主要的來源是杯中物。尼采說酒神是音樂的上帝,曼希沃不知不覺也是這么想;不幸他的上帝是無情的:它非但不把他所缺少的思想賜給他,反而把他僅有的一點兒也拿走了。攀了那門大眾認(rèn)為荒唐,所以他也認(rèn)為荒唐的親事以后,他愈來愈沒有節(jié)制了。他不再用功,深信自己的技巧已經(jīng)高人一等,結(jié)果把那點兒高人一等的本領(lǐng)很快的就丟了。別的演奏家接踵而至,給群眾捧了出來;他看了非常痛心;但他并不奮起力追,倒反更加灰心,和一伙酒友把敵手毀謗一頓算是報復(fù)。他憑著那種荒謬的驕傲,滿以為能夠承繼父親作樂隊指揮;結(jié)果是任命了別人,他以為受了迫害,便裝出懷才不遇的神氣。老克拉夫脫的聲望,使他在樂隊里還保住提琴師的職位;但教課的差事差不多全部丟了。這個打擊固然傷害了他的自尊心,但尤其影響到他的財源。幾年以來,因為時運不濟(jì),家庭的收入已經(jīng)減少許多。經(jīng)過了真正富足的日子,窘境來了,而且一天一天的加劇。曼希沃只是不理會;他在裝飾與享受方面并不因此少花一文。
他不是一個壞人,而是一個半好的人,這也許更糟;他生性懦弱,沒有一點兒脾氣,沒有毅力,還自以為是慈父、孝子、賢夫、善人;或許他真是慈父孝子等等,如果要做到這些,只要有種婆婆媽媽的好心,只要象動物似的,愛家人