【原文】
海內(nèi)西南陬以北者。
【譯文】
海內(nèi)由西南角向北的國(guó)家地區(qū)、山丘河川依次如下。
【原文】
貳負(fù)①之臣曰危,危與貳負(fù)殺窫窳②。帝乃梏③之疏屬之山,桎④其右足,反縛兩手與發(fā),系之山上木。在開題西北。
【注釋】
①貳負(fù)神:神話傳說中的天神,樣子是人的臉面、蛇的身子。②窫窳:也是傳說中的天神,原來的樣子是人的臉面、蛇的身子,后被貳負(fù)及其臣子殺死而化成龍頭、野貓身,并且吃人。③梏:古代木制的手銬。這里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人兩腳的刑具。
【譯文】
貳負(fù)神的臣子叫危,危與貳負(fù)合伙殺死了窫窳神。天帝便把貳負(fù)拘禁在疏屬山中,并給他的右腳戴上刑具,還用他自己的頭發(fā)反綁上他的雙手,拴在山上的大樹下。這個(gè)地方在開題國(guó)的西北面。
【原文】
大澤方百里,群鳥所生及所解。在雁門北。
【譯文】
大澤方圓一百里,是各種禽鳥生卵孵化幼鳥和脫換羽毛的地方。大澤在雁門的北面。
【原文】
雁門山,雁出其間。在高柳北。
【譯文】
雁門山,是大雁冬去春來出入的地方。雁門山在高柳山的北面。
【原文】
高柳在代北。
【譯文】
高柳山在代地的北面。
【原文】
后稷之葬,山水環(huán)之。在氐人國(guó)西。
【譯文】
后稷的葬地,有青山綠水環(huán)繞著它。后稷葬地在氐人國(guó)的西面。
【原文】
流黃酆氏之國(guó),中①方三百里;有涂②四方,中有山。在后稷葬西。
【注釋】
①中:域中,即國(guó)內(nèi)土地的意思。②涂:通“途”。道路。
【譯文】
流黃酆氏國(guó),疆域有方圓三百里大小。有道路通向四方,中間有一座大山。流黃酆氏國(guó)在后稷葬地的西面。
【原文】
流沙①出鐘山,西行又南行昆侖之虛②,西南入海,黑水之山。
【注釋】
①流沙:沙子和水一起流動(dòng)的一種自然現(xiàn)象。②虛:大丘。即指山。
【譯文】
流沙的發(fā)源地在鐘山,向西流動(dòng)再朝南流過昆侖山,繼續(xù)向西南流入大海,直到黑水山。
【原文】
東胡在大澤東。
【譯文】
東胡國(guó)在大澤的東面。
【原文】
夷人在東胡東。
【譯文】
夷人國(guó)在東胡國(guó)的東面。
【原文】
貊國(guó)在漢水東北。地近于燕,滅之。
【譯文】
貊國(guó)在漢水的東北面。它靠近燕國(guó)的邊界,后來被燕國(guó)滅掉了。
【原文】
孟鳥在貊國(guó)東北。其鳥文赤、黃、青,東鄉(xiāng)①。
【注釋】
①鄉(xiāng):通“向”。
【譯文】
孟鳥在貊國(guó)的東北面。這種鳥的羽毛花紋有紅、黃、青三種顏色,向著東方。
【原文】
海內(nèi)昆侖之虛,在西北,帝之下都。昆侖之虛,方八百里,高萬仞①。上有木禾,長(zhǎng)五尋②,大五圍。面有九井,以玉為檻③。面有九門,門有開明獸守之,百神之所在。在八隅之巖,赤水之際,非仁羿莫能上岡之巖。
【注釋】
①仞:古代的八尺為一仞。②尋:古代的八尺為一尋。③檻:窗戶下或長(zhǎng)廊旁的欄桿。這里指井欄。
【譯文】
海內(nèi)的昆侖山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆侖山,方圓八百里,高一萬仞。山頂有一棵像大樹似的稻谷,高達(dá)五尋,粗細(xì)需五人合抱。昆侖山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的圍欄。昆侖山的每一面有九道門,而每道門都有稱作開明的神獸守衛(wèi)著,是眾多天神聚集的地方。眾多天神聚集的地方是在八方山巖之間,赤水的岸邊,不是具有像后羿那樣本領(lǐng)的人就不能攀上那些山岡巖石。
【原文】
赤水出東南隅,以行其東北。
【譯文】
赤水從昆侖山的東南角發(fā)源,然后流到昆侖山的東北方。
【原文】
河水出東北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所導(dǎo)積石山。
【譯文】
黃河水從昆侖山的東北角發(fā)源,然后流到昆侖山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后向北流,一直流入大禹所疏導(dǎo)過的積石山。
【原文】
洋水、黑水出西北隅,以東,東行,又東北,南入海,羽民南。
【譯文】
洋水、黑水從昆侖山的西北角發(fā)源,然后折向東方,朝東流去,再折向東北方,又朝南流入大海,直到羽民國(guó)的南面。
【原文】
弱水、青水出西南隅,以東,又北,又西南,過畢方鳥東。
【譯文】
弱水、青水從昆侖山的西南角發(fā)源,然后折向東方,朝北流去,再折向西南方,又流經(jīng)畢方鳥所在地的東面。
【原文】
昆侖南淵深三百仞。開明獸身大類虎而九首,皆人面,東向立昆侖上。
【譯文】
昆侖山的南面有一個(gè)深三百仞的淵潭。開明神獸的身子大小像老虎卻長(zhǎng)著九個(gè)腦袋,九個(gè)腦袋都是人一樣的面孔,朝東立在昆侖山頂。
【原文】
開明西有鳳凰、鸞鳥,皆戴蛇踐蛇,膺有赤蛇。
【譯文】
開明神獸的西面有鳳凰、鸞鳥棲息,都各自纏繞著蛇踩踏著蛇,胸前還有紅色的蛇。
【原文】
開明北有視肉、珠樹、文玉樹、玗琪樹、不死樹①。鳳凰、鸞鳥皆戴瞂②。又有離朱、木禾、柏樹、甘水、圣木曼兌③,一曰挺木牙交。
【注釋】
①珠樹:神話傳說中的生長(zhǎng)珍珠的樹。文玉樹:神話傳說中的生長(zhǎng)五彩美玉的樹。玗琪樹:神話傳說中的生長(zhǎng)紅色玉石的樹。不死樹:神話傳說中的一種長(zhǎng)生不死的樹,人服食了它也可長(zhǎng)壽不老。②瞂:盾。③離朱:即太陽(yáng)里的踆烏,也叫三足烏。甘水:即古人所謂的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兌:一種叫作曼兌的圣樹,服食了它可使人圣明智慧。
【譯文】
開明神獸的北面有視肉怪獸、珠樹、文玉樹、玗琪樹、不死樹,那里的鳳凰、鸞鳥都戴著盾牌,還有三足烏、像樹似的稻谷、柏樹、甘水、圣木曼兌。有人認(rèn)為圣木曼兌叫作挺木牙交。
【原文】
開明東有巫彭、巫抵、巫陽(yáng)、巫履、巫凡、巫相,夾窫窳之尸,皆操不死之藥以距①之。窫窳者,蛇身人面,貳負(fù)臣所殺也。
【注釋】
①距:通“拒”??咕?。
【譯文】
開明神獸的東面有巫師神醫(yī)巫彭、巫抵、巫陽(yáng)、巫履、巫凡、巫相,他們圍在窫窳的尸體周圍,都手捧不死藥來抵抗死氣而要使他復(fù)活。這位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被貳負(fù)和他的臣子危合伙殺死的。
【原文】
服常樹,其上有三頭人,伺瑯玕樹①。
【注釋】
①瑯玕樹:傳說這種樹上結(jié)出的果實(shí)就是珠玉。
【譯文】
有一種服常樹,它上面有個(gè)長(zhǎng)著三顆頭的人,靜靜伺察著那就在附近的瑯玕樹。
【原文】
開明南有樹鳥,六首;蛟①、蝮②、蛇、蜼、豹、鳥秩樹,于表池樹木,誦鳥、、視肉。
【注釋】
①蛟:像蛇的樣子,但有四只腳,屬于龍一類。②蝮:大蛇。
【譯文】
開明神獸的南面有種樹鳥,長(zhǎng)著六個(gè)腦袋;那里還有蛟龍、蝮、蛇、長(zhǎng)尾猿、豹子、鳥秩樹,在水池四周環(huán)繞著樹木而顯得華美;那里還有誦鳥、鳥、視肉怪獸。