聽到張總編有一些急切的話,葉秀青就知道,這翻譯完成的,是入了他的眼了,頓時(shí)笑了起來。
“張總編,您說的這部分,是我翻譯的?!?br/>
聽到葉秀青的話,張總編明顯有一些不太相信,這部分翻譯者的英文水平,絕對(duì)非常的出眾。
不是他看不起葉秀青,而是這樣一個(gè)才剛剛上大一,甚至還不是英語專業(yè)的學(xué)生,擁有這樣的英語水平,本身就非常的不可思議。
張總編對(duì)著葉秀青,有一些急切地追問道。
“那你父母是做外語相關(guān)工作的嗎?”
“不是?!?br/>
聽到葉秀青的回答,張總編的臉色,變的不是特別好看,甚至連面對(duì)葉秀青的時(shí)候,態(tài)度也不像剛剛那樣溫和。
“葉秀青同學(xué),我不是不信任你。我只是有些好奇,你的英文是跟誰學(xué)習(xí)的?我也實(shí)話和你說,能翻譯出這種水平,至少得有個(gè)三五年的功底。不知道你是從什么時(shí)候,開始接觸翻譯這一行業(yè)的?”
葉秀青當(dāng)然聽出來,張總編話里面對(duì)自己的懷疑。
面對(duì)他的懷疑,葉秀青并沒有覺得被冒犯到。畢竟她的英文水平,確實(shí)沒有辦法用常理來解釋。
“張總編,我之前從來都沒有接觸過翻譯這一行業(yè)。不過在考大學(xué)之前,我母親曾經(jīng)教過我一段時(shí)間的英文。
我知道這樣說并不能讓您信服,這樣,您可以隨意的找一本出來,我當(dāng)場(chǎng)給您翻譯?!?br/>
看到葉秀青絲毫不心虛的樣子,張總編心里,也有一些相信葉秀青的說辭了。
不過,該測(cè)試還是需要測(cè)試。他們出版社也算得上是一流的出版社,絕對(duì)不能出現(xiàn)翻譯者冒名頂替的丑聞。
他動(dòng)作非常迅速的從自己的書架上,拿出了一本外文書籍,翻到了其中一頁之后,遞給了葉秀青。指了指中間做過標(biāo)記的一段話,對(duì)著葉秀青說道。
“你把這段翻譯一下吧,我這里還有英文字典,你需要嗎?需要我拿給你?!?br/>
聽到張總編的話,葉秀青先是低著頭,大概地瀏覽了一下這段文章。發(fā)現(xiàn)里面并沒有自己不認(rèn)識(shí)的單詞之后,對(duì)著張總編搖了搖頭。
“謝謝張總編,現(xiàn)在看來,里面大多數(shù)單詞我都認(rèn)識(shí)。我可以先試著進(jìn)行翻譯,如果需要字典的話,我再麻煩您?!?br/>
“行,那你試著翻譯一下吧?!?br/>
得到張總編的允許,葉秀青再一次仔細(xì)地閱讀了一下這段話。
這是一本法國的英譯版,這本書算得上是名著,葉秀青曾經(jīng)看過很多不同版本的譯文。
她根據(jù)自己的理解,結(jié)合著之前讀過的譯文內(nèi)容。語速雖然有一些緩慢,卻非常流暢清晰的,把這段話翻譯成了中文。
聽到葉秀青的翻譯,張總編發(fā)現(xiàn),這段翻譯和之前的那段翻譯的遣詞造句非常的像。這個(gè)時(shí)候,原本心里還有一些懷疑的張總編,徹底的相信了之前,葉秀青遞給他的那段話,確實(shí)是她翻譯出來的。
在吃驚之后,張總編心里頭就只余下滿心的歡喜。
這個(gè)年代,國家處處都需要人才,英文學(xué)得好的人更是不多。
況且,英文成績(jī)好的人,不代表他就能夠做好翻譯。特別是對(duì)于的翻譯者來說,不僅要成績(jī)好,還需要有天賦。
這種翻譯者找都不好找,平時(shí)遇到一個(gè),都要趕緊劃拉到自己的單位來。更不要說,現(xiàn)在葉秀青是自己找過來的,他就更加不能讓葉秀青輕易的離開了。
想到這里,張總編臉上露出了一個(gè),比看見自家小孫子還有和藹的笑容。
“葉秀青同學(xué),我現(xiàn)在可以確認(rèn),你剛才遞給我的那段文章,確實(shí)是你自己翻譯的。
坐在我這個(gè)位置上,對(duì)交上來的每一份稿件以及作者,都需要仔細(xì)的核查,防止出現(xiàn)意外,影響我們出版社的聲譽(yù)。
剛剛的事情,我在這里對(duì)你道歉,希望你不要在意?!?br/>
“張總編,您嚴(yán)重了,我能夠理解您的做法,您之前不了解我,慎重一些是對(duì)的?!?br/>
張總編仔細(xì)的觀察著葉秀青的表情,發(fā)現(xiàn)她確實(shí)沒有不高興的意思。心里對(duì)葉秀青的評(píng)價(jià),就更高了。
“剛剛你說,想要和我們出版社進(jìn)行合作。說你們交上來的每一份稿件,都會(huì)達(dá)到你剛才遞給我的那兩段翻譯的水平。不知道你說的,是指哪一段,你仔細(xì)和我說一說?!?br/>
感受到張總編的態(tài)度有軟化的跡象,葉秀青頓時(shí)笑了起來。
“張總編,我們英語社團(tuán)里面的學(xué)生。英語翻譯水平,都還算是不錯(cuò)。您放心,他們翻譯完的每一份稿件,我都會(huì)先進(jìn)行一次審查,幫助他們修改。如果不合格的話,絕對(duì)不會(huì)交給您的。交上來的每一份稿件,都保證能達(dá)到第一份翻譯的水平?!?br/>
聽到葉秀青的話,張總編就知道,她自己不準(zhǔn)備和他們出版社合作了。剛才交給他第二份翻譯稿,也只不過是想要對(duì)著他,展示一下自己的英文能力,用自己的能力給同學(xué)們做擔(dān)保,給他吃一份定心丸而已。
想到這里,張總編心中覺得有一些可惜。
不過話又說回來,好的翻譯者他并不嫌多。如果能夠確保每一份翻譯出來的稿件,都能達(dá)到第一份的水平,也不是不能合作的。
“如果只是達(dá)到第一份翻譯水平的話,我們有固定的合作對(duì)象,為什么要選取你們這些在校的大學(xué)生合作?”
“張總編,在今天過來找您之前,我做過一系列的調(diào)查。雖然每個(gè)出版社,都有固定的合作對(duì)象。但是,相比于需要翻譯的龐大的書籍?dāng)?shù)目,翻譯者的人數(shù)還是顯得不夠多。如果有更多的人加入,豈不是更好?
況且,我們英語社團(tuán)里的這些學(xué)生,剛剛進(jìn)入這一行,沒有太多的經(jīng)驗(yàn),又都是在校的學(xué)生。所以,我們的報(bào)價(jià)會(huì)比其他翻譯者低一些。
同樣的翻譯質(zhì)量,我們的要價(jià)卻只有其他翻譯者的四分之三,您不覺得,和我們合作非常的劃算嗎?”
,