【原文】
南山經(jīng)之首曰鵲山。其首曰招搖之山,臨于西海之上,多桂,多金玉。有草焉,其狀如韭而青華,其名曰祝余,食之不饑。有木焉,其狀如榖①而黑理,其華四照,其名曰迷榖,佩之不迷。有獸焉,其狀如禺②而白耳,伏行人走,其名曰狌狌③,食之善走。麗之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之無瘕疾④。
【注釋】
①榖:構(gòu)樹,樹皮可以造紙。原文為“穀”。研究《山海經(jīng)》的權(quán)威專家袁珂先生認(rèn)為,原文此處的“穀”與后文“迷穀”之“穀”均為“榖”之誤,今從其說。②禺:長尾巴的猿。③狌狌:傳說是一種長著人臉的野獸,也有說它就是猩猩的,而且它能知道往事,卻不能知道未來。④瘕疾:中醫(yī)學(xué)指腹內(nèi)結(jié)塊,即現(xiàn)在人所謂的鼓脹病。
【譯文】
南方第一個(gè)山系叫作鵲山山系。鵲山山系的第一座山是招搖山,它屹立在西海岸邊,生長著許多桂樹,又蘊(yùn)藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中有一種草,長得像韭菜卻開著青色的花朵,名叫祝余,人吃了它就不感到饑餓。山中有一種樹木,長得像構(gòu)樹卻呈現(xiàn)黑色的紋理,并且光華照耀四方,名叫迷榖,人佩戴它在身上就不會迷失方向。山中有一種野獸,長得像猿猴但長著一雙白色的耳朵,既能爬行,又能像人一樣直立行走,名叫狌狌,吃了它的肉可以使人走得飛快。麗水從這座山發(fā)源,然后向西流入大海,水中有許多叫作育沛的東西,人佩戴它在身上就不會生鼓脹病。
【原文】
又東三百里,曰堂庭之山,多棪木①,多白猿,多水玉②,多黃金③。
【注釋】
①棪木:一種喬木,結(jié)出的果實(shí)像蘋果,表面紅了即可吃。②水玉:古時(shí)也叫作水精,即現(xiàn)在所說的水晶石。
③黃金:這里指黃色的沙金。
【譯文】
再向東三百里,是堂庭山,山上生長著茂密的棪木,又有許多白色猿猴,還盛產(chǎn)水晶石,并蘊(yùn)藏著豐富的黃金。
【原文】
又東三百八十里,曰猨翼之山,其中多怪獸,水多怪魚,多白玉,多蝮蟲①,多怪蛇,多怪木,不可以上。
【注釋】
①蝮蟲:傳說中的一種動物,也叫反鼻蟲,顏色如同紅、白相間的綬帶紋理,鼻子上長有針刺,大的一百多斤重。這里的蟲是虺(huǐ),是上古的一種毒蛇,不是昆蟲之蟲。
【譯文】
再向東三百八十里,是猨翼山。山上生長著許多怪異的野獸,水中生長著許多怪異的魚,還盛產(chǎn)白玉,有很多蝮蟲,很多奇怪的蛇,很多奇怪的樹木,人是不可上去的。
【原文】
又東三百七十里,曰杻陽之山,其陽多赤金①,其陰多白金②。有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠,其名曰鹿蜀,佩之宜子孫。怪水出焉,而東流注于憲翼之水。其中多玄龜,其狀如龜而鳥首虺尾,其名曰旋龜,其音如判木,佩之不聾,可以為底③。
【注釋】
①赤金:指未經(jīng)提煉過的赤金。②白金:即白銀。這里指未經(jīng)提煉過的銀礦石。③底:同“胝”,就是手掌或腳底因長期摩擦而生的厚皮,俗稱“老繭”。
【譯文】
再向東三百七十里,是杻陽山。山南面盛產(chǎn)黃金,山北面盛產(chǎn)白銀。山中有一種野獸,長得像馬卻長著白色的腦袋,身上的斑紋像老虎而尾巴卻是紅色的,吼叫的聲音像人唱歌,名叫鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孫。怪水從這座山發(fā)源,向東流入憲翼水。水中有眾多黑色的龜,長得像普通烏龜,卻長著鳥一樣的頭和蛇一樣的尾巴,名叫旋龜,叫聲像劈開木頭時(shí)發(fā)出的響聲,佩戴上它就能使人的耳朵不聾,還可以治愈腳底老繭。
【原文】
又東三百里,曰柢山,多水,無草木。有魚焉,其狀如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在①下,其音如留牛②,其名曰,冬死③而夏生,食之無腫疾。
【注釋】
①:即“胠”的同聲假借字,指腋下腰上部分。②留牛:可能是犁牛。③冬死:指冬眠,也叫冬蟄。一些動物在過冬時(shí)處在昏睡不動的狀態(tài)中,好像死了一般。
【譯文】
再向東三百里,是柢山,山間多流水,沒有花草樹木。有一種魚,長得像牛,棲息在山坡上,長著蛇一樣的尾巴而且有翅膀,而翅膀長在肋骨上,鳴叫的聲音像犁牛,名叫,冬天蟄伏而夏天復(fù)蘇,吃了它的肉就能使人不患腫病。
【原文】
又東四百里,曰亶爰之山,多水,無草木,不可以上。有獸焉,其狀如貍而有髦①,其名曰類,自為牝牡②,食者不妒。
【注釋】
①髦:下垂至眉的長發(fā)。②牝:
鳥獸的雌性。這里指雌性器官。牡:鳥獸的雄性。
【譯文】
再向東四百里,是亶爰山,山間多流水,沒有花草樹木,不能攀登上去。山中有一種野獸,長得像野貓卻長著像人一樣的長頭發(fā),名叫類,一身具有雄雌兩種性器官,吃了它的肉就會使人不產(chǎn)生妒忌心。
【原文】
又東三百里,曰基山,其陽多玉,其陰多怪木。有獸焉,其狀如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼,佩之不畏。有鳥焉,其狀如雞而三首、六目、六足、三翼,其名曰鷴鵂,食之無臥。
【譯文】
再向東三百里,是基山,山南陽面盛產(chǎn)玉石,山北陰面有很多奇怪的樹木。山中有一種野獸,長得像羊,長著九條尾巴和四只耳朵,眼睛也長在背上,名叫猼,人穿戴上它的毛皮就不會產(chǎn)生恐懼心。山中還有一種禽鳥,長得像雞,卻長著三個(gè)腦袋、六只眼睛、六只腳、三只翅膀,名叫鷴鵂,吃了它的肉就會使人不感到瞌睡。
【原文】
又東三百里,曰青丘之山,其陽多玉,其陰多青雘①。有獸焉,其狀如狐而九尾,其音如嬰兒,能食人,食者不蠱。有鳥焉,其狀如鳩,其音若呵,名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即翼之澤。其中多赤②,其狀如魚而人面,其音如鴛鴦,食之不疥。
【注釋】
①青雘:一種顏色很好看的天然涂料。②赤:也叫鯢魚,即現(xiàn)在所說的娃娃魚,有四只腳,長尾巴,能上樹,屬兩棲類動物。
【譯文】
再向東三百里,是青丘山,山南陽面盛產(chǎn)玉石,山北陰面多出產(chǎn)青雘。山中有一種野獸,長得像狐貍卻長著九條尾巴,吼叫的聲音與嬰兒啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒氣。山中還有一種禽鳥,長得像斑鳩,鳴叫的聲音如同人在互相斥罵,名叫灌灌,把它的羽毛插在身上能使人不迷惑。英水從這座山發(fā)源,然后向南流入即翼澤。澤中有很多赤,長得像普通的魚卻有一副人的面孔,發(fā)出的聲音如同鴛鴦鳥在叫,吃了它的肉就能使人不生疥瘡。
【原文】
又東三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆①于東海,多沙石。汸水出焉,而南流注于淯,其中多白玉。
【注釋】
①踆(cún):通“蹲”,屈兩膝如坐,臀部不著地。這里是坐的意思。
【譯文】
再向東三百五十里,是箕尾山,山的尾端坐落于東海岸邊,沙石很多。汸水從這座山發(fā)源,然后向南流入淯水,水中多產(chǎn)白色玉石。
【原文】
凡鵲山之首,自招搖之出,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神狀皆鳥身而龍首。其祠①之禮:毛用一璋玉瘞②,糈③用稌米④,一璧稻米,白菅為席。
【注釋】
①祠:祭祀。②瘞:埋葬。③糈:祭神用的精米。④稌米:稻米,也有說是專指糯稻。
【譯文】
總計(jì)鵲山山系的首尾,從招搖山起,直到箕尾山止,一共是十座山,途經(jīng)二千九百五十里。諸山山神的形狀都是鳥的身子、龍的頭。祭祀山神的典禮是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神用一塊璧,米用稻米,用白茅草來做神的座席。
【原文】
南次二經(jīng)之首,曰柜山,西臨流黃,北望諸,東望長右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。有獸焉,其狀如豚,有距①,其音如狗吠,其名曰貍力,見則其縣多土功。有鳥焉,其狀如鴟②而人手,其音如痺,其名曰③,其名自號也,見則其縣多放士。
【注釋】
①距:雄雞、野雞等跖后面突出像腳趾的部分。②鴟:即鷂鷹,一種兇猛的飛禽,常捕食其他小型鳥禽。③:
傳說是帝堯的兒子丹朱所化的鳥。帝堯把天下讓給帝舜,而丹朱和三苗國人聯(lián)合起兵反對,帝堯便派兵打敗了他們,丹朱感到羞愧,就自投南海淹死而化作鳥。
【譯文】
南次二經(jīng)的首座山是柜山,西邊臨近流黃酆氏國和流黃辛氏國,在山上向北可以望見諸山,向東可以望見長右山。英水從這座山發(fā)源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,還有很多粟粒般大小的丹砂。山中有一種野獸,長得像普通的小豬,長著一雙雞爪,叫的聲音如同狗叫,名叫貍力,哪個(gè)地方出現(xiàn)貍力,那里就一定會有繁多的水土工程。山中還有一種鳥,長得像鷂鷹,卻長著人手一樣的爪子,啼叫的聲音如同痺鳴,名叫鳥,它的鳴叫聲就是自身名稱的讀音,哪個(gè)地方出現(xiàn)鳥,那里就一定會有眾多的文士被流放。
【原文】
東南四百五十里,曰長右之山,無草木,多水。有獸焉,其狀如禺①而四耳,其名長右,其音如吟,見則郡縣大水。
【注釋】
①禺:長尾巴的猿。
【譯文】
東南四百五十里,有長右山,沒有花草樹木,山間有很多流水。有一種禽獸,它長得像長尾巴的猿猴,卻有四只耳朵,名叫長右,聲音像吟誦,它出現(xiàn)的郡縣就會有洪水。
【原文】
又東三百四十里,曰堯光之山,其陽多玉,其陰多金。有獸焉,其狀如人而彘鬣①,穴居而冬蟄,其名曰猾褢,其音如斫木,見則縣有大繇②。
【注釋】
①鬣:牲畜項(xiàng)上剛硬的毛。②繇:通“徭”。
【譯文】
再向東三百四十里,是堯光山,山南陽面多產(chǎn)玉石,山北陰面多產(chǎn)金。山中有一種野獸,長得像人,卻長有豬那樣的鬣毛,冬季蟄伏在洞穴中,名叫猾褢,叫聲如同砍木頭時(shí)發(fā)出的響聲,哪個(gè)地方出現(xiàn)猾褢,那里就會有繁重的徭役。
【原文】
又東三百五十里,曰羽山①,其下多水,其上多雨,無草木,多蝮蟲。
【注釋】
①羽山:傳說中的上古帝王祝融曾奉黃帝之命,將大禹的父親鯀殺死在羽山,一說是鯀被帝舜殺死在羽山的,所以這座山很有名。
【譯文】
再向東三百五十里,是羽山,山下有很多水流,沒有花草樹木,有很多蝮蛇。
【原文】
又東三百七十里。曰瞿父之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再向東三百七十里,是瞿父山,山上沒有花草樹木,但有豐富的金屬礦物和玉石。
【原文】
又東四百里,曰句余之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再向東四百里,是句余山,山上沒有花草樹木,但有豐富的金屬礦物和玉石。
【原文】
又東五百里,曰浮玉之山,北望具區(qū)①東望諸。有獸焉,其狀如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其陰,北流注于具區(qū)。其中多魚②。