?我和伊利莎白才走到連著花園的牧師住宅,便看見特麗莎和瑪利亞喜氣洋洋地迎出門來。
原來瑪利亞和威廉爵士也收到了特麗莎的邀請信,今早剛剛到達(dá)亨斯福德?,F(xiàn)在柯林斯和威廉爵士在花園里說話,特麗莎正要趁此機會帶著瑪利亞逛逛自己的小宅子,便看見了我和伊利莎白。她們很疑惑我和伊利莎白并沒有乘坐馬車,我便回答我們是在羅辛斯花園下車的,伯爵正好來拜訪凱瑟琳夫人。
“你們能來真是太好了?!碧佧惿欢嗾f話,看了我一眼,笑著說了聲,便引著我們進了門,她仔細(xì)介紹了她和柯林斯這幢牧師宅子在大小、方位上的各個好處;屋子里的每一個陳設(shè),包括餐具柜和壁爐架,也是被夸耀的對象。她講得眉飛色舞而喜氣洋洋,并詢問瑪利亞最近和勞爾先生進行的如何,她要過多久才能喝到她們的喜酒。
瑪利亞順著她們的介紹細(xì)細(xì)觀賞,恨不得自己能多長一雙眼睛。她看上去十分羨慕特麗莎的升華。不過突然被特麗莎這樣問,她有些不好意思,臉紅了紅說,勞爾先生正在三天前向她求了婚,這次回去便會準(zhǔn)備婚事。
“我很好奇,伊利莎白你是否有什么心儀的人,簡已經(jīng)找了一個好人家。要我說,像你這樣的女孩子,沒有嫁給擁有這樣一座房子并且口袋寬裕的男人,簡直說不過去!你可比我們要受歡迎多啦?!碧佧惿m^56書庫,但看得出她不過是在沾沾自喜,因為這柯林斯太太的身份,本來是伊利莎白的分,可惜她不夠聰明。
伊利莎白自然也能聽出來她的意思,不過她向來樂觀誠實:“我為簡感到高興,不過眼下,說實話我還沒有遇見一個能足夠叫我動心的男人。我也希望能快點遇到這個人,要叫你不必為我擔(dān)心。我想夏洛特也是如此?!币晾卓戳宋乙谎?,順勢替我解了圍,因為特麗莎討論著姐妹們的婚事,本來有一部分就是在說給我聽。
特麗莎看出話題被伊利莎白一帶,恐有要使她處于被指摘的境地(她結(jié)婚的時候就被貝內(nèi)特太太背地里諷刺得夠嗆),便立刻轉(zhuǎn)換了話題,領(lǐng)著我們?nèi)セ▓@散步。因為剛剛被伊利莎白說到“愛情”的話題,她審時度勢重點突出了她和丈夫之間的伉儷情深:“這座花園是他自己設(shè)計的,也一直是他在打理,但我有時候會搭把手。在收拾花園這個高雅的愛好上,我和他很有共同話題……”
我們一行人走在花園里。從花園里可以看見四面環(huán)樹的羅辛斯莊園,雖然看的不甚清楚,但也確實莊嚴(yán)非凡。不同于中國古代的木建筑,西方的石建筑總給人穩(wěn)當(dāng)莊重的安全感。正在特麗莎介紹她和丈夫的這位女恩主的時候,我們遇見了正面走來的威廉爵士和柯林斯。
吃飯的時候凱瑟琳夫人打發(fā)人來請我和伊利莎白去吃飯,我婉拒表示今晚要和妹妹妹夫一起用餐,并向凱瑟琳夫人道歉。特麗莎惋惜說我少了一次近距離瞻仰這位夫人風(fēng)度的機會,我只好擦擦冷汗告訴她這機會還是會有的。
柯林斯先生對我這次拒絕凱瑟琳夫人的邀請的做法也頗有微詞,不過吃飯的時候他已經(jīng)忘了這回事,而是又一次介紹了特麗莎在信中就重復(fù)幾百遍的臺詞:“……不用說你們一定會喜歡她的,她是這樣一位和藹善良的夫人,完全沒有什么架子,還常常請我們?nèi)チ_辛斯做客(說到這里的時候他笑著和特麗莎對了對眼,特麗莎也笑著回應(yīng)他,贊同他的觀點)……我們每周去那里吃兩次飯,飯后夫人就會打發(fā)自己的馬車送我們回家,有時候還會送我們到門口。這里我有必要指出,像這樣一位尊貴的夫人,自然是不會只擁有一輛馬車的,她常常乘著那輛敞篷上面有珍貴的錦緞裝飾的四輪馬車拜訪寒舍,這實在是對我們極大的肯定和信任……”
“對,”特麗莎興奮地幫腔道,“我從一來到亨斯福德的當(dāng)口,就看出這是一位非常體面又有見識的大人,她是一個體貼的鄰居,我敢說,平常的女人根本趕不上她一般的風(fēng)度,像這樣的一位夫人,天生就該收到我們的尊敬……德布爾小姐也是,我從來見到過這樣一位可愛迷人的小姐,重要的是她也常常乘著馬車來看望我們,這真是無上的榮光!”
“無上的榮光!”柯林斯舉著刀叉重復(fù)道。
這確實無比榮耀能讓人激動到忘情,至少使他忘記了自己的嘴里還有咀嚼中的食物。
“呃……”我和伊利莎白放下刀叉,無語地朝彼此看了眼,攤攤手表示無奈。我覺得他們兩個實在是最佳的夫妻拍檔,就差在最后時分來個熱情澎湃的擊掌了。
不過瑪利亞和威廉爵士倒是聽得津津有味,仿佛不曾煩膩。威廉爵士還發(fā)聲贊同女兒女婿的觀點,盡管他還沒有真正見過這位凱瑟琳夫人。
不過飯吃完的時候盼望中的好事就傳來了,詹金森夫人來通知柯林斯夫婦邀請他們一家和來拜訪他們的親友一起共享明天的下午茶和晚飯,讓人喜出望外的是,嬌貴的德布爾小姐竟然也親自乘著馬車來了,雖然后來得知她是想趁此機會在飯后消消食,不過這并不妨礙威廉爵士肅立在門口,虔誠地注視著她。
德布爾小姐不經(jīng)意地朝他望一眼的時候,他就畢恭畢敬地鞠上一個躬。
我敢說,他回去準(zhǔn)得叫盧卡斯媽媽幫他捶他的老腰,不過到時他一定會痛并快樂著和盧卡斯媽媽談起這位貴小姐的風(fēng)采。雖然伊利莎白私底下跟我說,這位小姐實在是過于瘦小,干巴巴的,臉色也暗黃泛黑,整個人病怏怏的,絲毫比不上健康紅潤有活力的達(dá)西小姐。
柯林斯夫婦在門口和詹金森太太及德布爾小姐說完話,兩位女士乘著馬車絕塵而去。而前者歡歡喜喜地回來恭賀我們幾個客人交上了鴻運,一來就遇見這樣的好事。當(dāng)然恭維德布爾小姐紆尊降貴的優(yōu)秀品質(zhì)又花費了他們半個鐘頭。
“說老實話,”他手舞足蹈。在午飯時說的話一下子變成現(xiàn)實,他自然有自豪的資本,“我一點兒也不意外尊敬的凱瑟琳夫人邀請我們?nèi)コ燥?,因為她一向都是如此和藹可親——聽見了嗎?她是請我們大家一起去吃飯!”
“尊敬的夫人一向?qū)λ泥従雨P(guān)心備至,你們今天剛來她就請你們吃飯,實在是熱情好客!”特麗莎幫腔。
威廉爵士一直沒說話,我估計他還沉浸在剛才看見了貴小姐的事情中,正在心里組織著什么得體的語言好在這次宴請上發(fā)表動人的演講,或是帶回朗伯恩在舞會上“不經(jīng)意”地談?wù)撛S久。不過這會兒他也回過神來,他說:“我對這件事不感到奇怪,我曾經(jīng)受到國王的覲見,在宮廷里,這樣的事可不罕見,大人物們的體面舉止就是這個樣子……”他保持著臉上的微笑點了點頭贊同自己的看法,繼續(xù)肯定道,“這樣的事我十分了解,因為我的身份使我對這些事相當(dāng)熟悉……”
于是接下來的一晚上和第二天的上午,所有人都在談?wù)撨@件事,為了這件事在奔波。不過柯林斯非常好心且夸張地提醒大家會看到一些什么盛大的場面,以免大家看到宏偉的屋子和如云的仆人后驚嚇過度導(dǎo)致暈厥。他還特別提醒準(zhǔn)備梳妝的伊利莎白,說凱瑟琳夫人不會因為拜訪的人衣著樸素而輕視她,但她很注意要求穿上和自己身份相符的衣服,因為這是一種必要的秩序。
言下之意就是華麗的衣裝只是她們家的人能穿,而我們這些訪客只能做陪襯的綠葉。
“感謝你的提醒,柯林斯先生,要不是你,我還真不知道我平時在穿衣上犯了多大的錯誤呢!”我不無諷刺地笑著說。
“那么你一定可以在凱瑟琳夫人那里學(xué)到很多,我想她一定會喜歡你,并且教育你一個淑女應(yīng)該具備的各種品德。能被一個尊貴的夫人指點,實在是可喜可賀?!?br/>
“那真是同喜同喜,同喜同喜了。”我強笑道,沖伊利莎白撇了撇嘴角。伊利莎白正捂嘴偷笑,肩膀不停地抖。
我發(fā)現(xiàn),表哥結(jié)婚后,在夫妻雙方的協(xié)力合作下,理解能力果然越發(fā)上了一層樓。果然可喜可賀。
就這樣,第二天午后,我們一行人就穿著“樸素得體”的服裝,恭恭敬敬地趕去羅辛斯了。這一路大概有半英里多的路程,路上的風(fēng)景確實怡人,但所謂的奪人心魄就不至于了。此外,柯林斯還不厭其煩地歷數(shù)每一塊玻璃每一塊磚瓦的來歷與不菲的價格,甚至連樹木的年齡都說得上來,我不得不承認(rèn),柯林斯在認(rèn)識高尚的人和物品上,有一顆敏感纖細(xì)得如同詩人般的心臟。
威廉爵士故作淡定,并時或表示全心意的贊同,而瑪利亞因為向來膽怯,第一次到大人家拜訪,顯得誠惶誠恐。伊利莎白無聊地打著哈欠,只顧著看路上的風(fēng)景。
而我星星眼地看著表哥,認(rèn)真地數(shù)他的唾沫星子。
我們一行就這樣到達(dá)了傳說中的羅辛斯莊園。
作者有話要說:終于過渡完了(累得擦汗)下章開始就輪到JQ出場了。
有同學(xué)說這章引用了很多原著的東西。我只能攤手表示這是大家感覺上的相似,因為像德布爾夫人有很多馬車啊,他們每周去羅辛斯吃2次飯啊柯林斯喜歡打理花園啊這種事實我是沒法改變的,而他們?yōu)榱丝湟脖厝粫岬?,但不說的話情節(jié)就不完整了表哥和特麗莎的形象就木有了啊。
攤手,表哥還會講什么話呢?體面啊,榮耀啊,尊崇啊,就是這些詞匯呀orz
我只能表示我沒有一處是直接引用的,不是對照著原著碼的,也沒有想要湊什么字?jǐn)?shù),每一段話我都是想過才碼出來的。
或者大家可以和原著比對看看orz
PS以前沒V之前我是很放心大膽地寫的,現(xiàn)在真是忐忑死了。糾結(jié)啊。
大家要是有人實在覺得不行請留客戶號,我站內(nèi)轉(zhuǎn)賬??傊形娜绱?,我不能改動鳥,不然這篇文就沒味道了orz但是可以保證后文因為是原創(chuàng)所以這種現(xiàn)象會少吧。
我和伊利莎白才走到連著花園的牧師住宅,便看見特麗莎和瑪利亞喜氣洋洋地迎出門來。
原來瑪利亞和威廉爵士也收到了特麗莎的邀請信,今早剛剛到達(dá)亨斯福德。現(xiàn)在柯林斯和威廉爵士在花園里說話,特麗莎正要趁此機會帶著瑪利亞逛逛自己的小宅子,便看見了我和伊利莎白。她們很疑惑我和伊利莎白并沒有乘坐馬車,我便回答我們是在羅辛斯花園下車的,伯爵正好來拜訪凱瑟琳夫人。
“你們能來真是太好了?!碧佧惿欢嗾f話,看了我一眼,笑著說了聲,便引著我們進了門,她仔細(xì)介紹了她和柯林斯這幢牧師宅子在大小、方位上的各個好處;屋子里的每一個陳設(shè),包括餐具柜和壁爐架,也是被夸耀的對象。她講得眉飛色舞而喜氣洋洋,并詢問瑪利亞最近和勞爾先生進行的如何,她要過多久才能喝到她們的喜酒。
瑪利亞順著她們的介紹細(xì)細(xì)觀賞,恨不得自己能多長一雙眼睛。她看上去十分羨慕特麗莎的升華。不過突然被特麗莎這樣問,她有些不好意思,臉紅了紅說,勞爾先生正在三天前向她求了婚,這次回去便會準(zhǔn)備婚事。
“我很好奇,伊利莎白你是否有什么心儀的人,簡已經(jīng)找了一個好人家。要我說,像你這樣的女孩子,沒有嫁給擁有這樣一座房子并且口袋寬裕的男人,簡直說不過去!你可比我們要受歡迎多啦?!碧佧惿m^56書庫,但看得出她不過是在沾沾自喜,因為這柯林斯太太的身份,本來是伊利莎白的分,可惜她不夠聰明。
伊利莎白自然也能聽出來她的意思,不過她向來樂觀誠實:“我為簡感到高興,不過眼下,說實話我還沒有遇見一個能足夠叫我動心的男人。我也希望能快點遇到這個人,要叫你不必為我擔(dān)心。我想夏洛特也是如此?!币晾卓戳宋乙谎?,順勢替我解了圍,因為特麗莎討論著姐妹們的婚事,本來有一部分就是在說給我聽。
特麗莎看出話題被伊利莎白一帶,恐有要使她處于被指摘的境地(她結(jié)婚的時候就被貝內(nèi)特太太背地里諷刺得夠嗆),便立刻轉(zhuǎn)換了話題,領(lǐng)著我們?nèi)セ▓@散步。因為剛剛被伊利莎白說到“愛情”的話題,她審時度勢重點突出了她和丈夫之間的伉儷情深:“這座花園是他自己設(shè)計的,也一直是他在打理,但我有時候會搭把手。在收拾花園這個高雅的愛好上,我和他很有共同話題……”
我們一行人走在花園里。從花園里可以看見四面環(huán)樹的羅辛斯莊園,雖然看的不甚清楚,但也確實莊嚴(yán)非凡。不同于中國古代的木建筑,西方的石建筑總給人穩(wěn)當(dāng)莊重的安全感。正在特麗莎介紹她和丈夫的這位女恩主的時候,我們遇見了正面走來的威廉爵士和柯林斯。
吃飯的時候凱瑟琳夫人打發(fā)人來請我和伊利莎白去吃飯,我婉拒表示今晚要和妹妹妹夫一起用餐,并向凱瑟琳夫人道歉。特麗莎惋惜說我少了一次近距離瞻仰這位夫人風(fēng)度的機會,我只好擦擦冷汗告訴她這機會還是會有的。
柯林斯先生對我這次拒絕凱瑟琳夫人的邀請的做法也頗有微詞,不過吃飯的時候他已經(jīng)忘了這回事,而是又一次介紹了特麗莎在信中就重復(fù)幾百遍的臺詞:“……不用說你們一定會喜歡她的,她是這樣一位和藹善良的夫人,完全沒有什么架子,還常常請我們?nèi)チ_辛斯做客(說到這里的時候他笑著和特麗莎對了對眼,特麗莎也笑著回應(yīng)他,贊同他的觀點)……我們每周去那里吃兩次飯,飯后夫人就會打發(fā)自己的馬車送我們回家,有時候還會送我們到門口。這里我有必要指出,像這樣一位尊貴的夫人,自然是不會只擁有一輛馬車的,她常常乘著那輛敞篷上面有珍貴的錦緞裝飾的四輪馬車拜訪寒舍,這實在是對我們極大的肯定和信任……”
“對,”特麗莎興奮地幫腔道,“我從一來到亨斯福德的當(dāng)口,就看出這是一位非常體面又有見識的大人,她是一個體貼的鄰居,我敢說,平常的女人根本趕不上她一般的風(fēng)度,像這樣的一位夫人,天生就該收到我們的尊敬……德布爾小姐也是,我從來見到過這樣一位可愛迷人的小姐,重要的是她也常常乘著馬車來看望我們,這真是無上的榮光!”
“無上的榮光!”柯林斯舉著刀叉重復(fù)道。
這確實無比榮耀能讓人激動到忘情,至少使他忘記了自己的嘴里還有咀嚼中的食物。
“呃……”我和伊利莎白放下刀叉,無語地朝彼此看了眼,攤攤手表示無奈。我覺得他們兩個實在是最佳的夫妻拍檔,就差在最后時分來個熱情澎湃的擊掌了。
不過瑪利亞和威廉爵士倒是聽得津津有味,仿佛不曾煩膩。威廉爵士還發(fā)聲贊同女兒女婿的觀點,盡管他還沒有真正見過這位凱瑟琳夫人。
不過飯吃完的時候盼望中的好事就傳來了,詹金森夫人來通知柯林斯夫婦邀請他們一家和來拜訪他們的親友一起共享明天的下午茶和晚飯,讓人喜出望外的是,嬌貴的德布爾小姐竟然也親自乘著馬車來了,雖然后來得知她是想趁此機會在飯后消消食,不過這并不妨礙威廉爵士肅立在門口,虔誠地注視著她。
德布爾小姐不經(jīng)意地朝他望一眼的時候,他就畢恭畢敬地鞠上一個躬。
我敢說,他回去準(zhǔn)得叫盧卡斯媽媽幫他捶他的老腰,不過到時他一定會痛并快樂著和盧卡斯媽媽談起這位貴小姐的風(fēng)采。雖然伊利莎白私底下跟我說,這位小姐實在是過于瘦小,干巴巴的,臉色也暗黃泛黑,整個人病怏怏的,絲毫比不上健康紅潤有活力的達(dá)西小姐。
柯林斯夫婦在門口和詹金森太太及德布爾小姐說完話,兩位女士乘著馬車絕塵而去。而前者歡歡喜喜地回來恭賀我們幾個客人交上了鴻運,一來就遇見這樣的好事。當(dāng)然恭維德布爾小姐紆尊降貴的優(yōu)秀品質(zhì)又花費了他們半個鐘頭。
“說老實話,”他手舞足蹈。在午飯時說的話一下子變成現(xiàn)實,他自然有自豪的資本,“我一點兒也不意外尊敬的凱瑟琳夫人邀請我們?nèi)コ燥?,因為她一向都是如此和藹可親——聽見了嗎?她是請我們大家一起去吃飯!”
“尊敬的夫人一向?qū)λ泥従雨P(guān)心備至,你們今天剛來她就請你們吃飯,實在是熱情好客!”特麗莎幫腔。
威廉爵士一直沒說話,我估計他還沉浸在剛才看見了貴小姐的事情中,正在心里組織著什么得體的語言好在這次宴請上發(fā)表動人的演講,或是帶回朗伯恩在舞會上“不經(jīng)意”地談?wù)撛S久。不過這會兒他也回過神來,他說:“我對這件事不感到奇怪,我曾經(jīng)受到國王的覲見,在宮廷里,這樣的事可不罕見,大人物們的體面舉止就是這個樣子……”他保持著臉上的微笑點了點頭贊同自己的看法,繼續(xù)肯定道,“這樣的事我十分了解,因為我的身份使我對這些事相當(dāng)熟悉……”
于是接下來的一晚上和第二天的上午,所有人都在談?wù)撨@件事,為了這件事在奔波。不過柯林斯非常好心且夸張地提醒大家會看到一些什么盛大的場面,以免大家看到宏偉的屋子和如云的仆人后驚嚇過度導(dǎo)致暈厥。他還特別提醒準(zhǔn)備梳妝的伊利莎白,說凱瑟琳夫人不會因為拜訪的人衣著樸素而輕視她,但她很注意要求穿上和自己身份相符的衣服,因為這是一種必要的秩序。
言下之意就是華麗的衣裝只是她們家的人能穿,而我們這些訪客只能做陪襯的綠葉。
“感謝你的提醒,柯林斯先生,要不是你,我還真不知道我平時在穿衣上犯了多大的錯誤呢!”我不無諷刺地笑著說。
“那么你一定可以在凱瑟琳夫人那里學(xué)到很多,我想她一定會喜歡你,并且教育你一個淑女應(yīng)該具備的各種品德。能被一個尊貴的夫人指點,實在是可喜可賀?!?br/>
“那真是同喜同喜,同喜同喜了?!蔽覐娦Φ?,沖伊利莎白撇了撇嘴角。伊利莎白正捂嘴偷笑,肩膀不停地抖。
我發(fā)現(xiàn),表哥結(jié)婚后,在夫妻雙方的協(xié)力合作下,理解能力果然越發(fā)上了一層樓。果然可喜可賀。
就這樣,第二天午后,我們一行人就穿著“樸素得體”的服裝,恭恭敬敬地趕去羅辛斯了。這一路大概有半英里多的路程,路上的風(fēng)景確實怡人,但所謂的奪人心魄就不至于了。此外,柯林斯還不厭其煩地歷數(shù)每一塊玻璃每一塊磚瓦的來歷與不菲的價格,甚至連樹木的年齡都說得上來,我不得不承認(rèn),柯林斯在認(rèn)識高尚的人和物品上,有一顆敏感纖細(xì)得如同詩人般的心臟。
威廉爵士故作淡定,并時或表示全心意的贊同,而瑪利亞因為向來膽怯,第一次到大人家拜訪,顯得誠惶誠恐。伊利莎白無聊地打著哈欠,只顧著看路上的風(fēng)景。
而我星星眼地看著表哥,認(rèn)真地數(shù)他的唾沫星子。
我們一行就這樣到達(dá)了傳說中的羅辛斯莊園。
作者有話要說:終于過渡完了(累得擦汗)下章開始就輪到JQ出場了。
有同學(xué)說這章引用了很多原著的東西。我只能攤手表示這是大家感覺上的相似,因為像德布爾夫人有很多馬車啊,他們每周去羅辛斯吃2次飯啊柯林斯喜歡打理花園啊這種事實我是沒法改變的,而他們?yōu)榱丝湟脖厝粫岬?,但不說的話情節(jié)就不完整了表哥和特麗莎的形象就木有了啊。
攤手,表哥還會講什么話呢?體面啊,榮耀啊,尊崇啊,就是這些詞匯呀orz
我只能表示我沒有一處是直接引用的,不是對照著原著碼的,也沒有想要湊什么字?jǐn)?shù),每一段話我都是想過才碼出來的。
或者大家可以和原著比對看看orz
PS以前沒V之前我是很放心大膽地寫的,現(xiàn)在真是忐忑死了。糾結(jié)啊。
大家要是有人實在覺得不行請留客戶號,我站內(nèi)轉(zhuǎn)賬??傊形娜绱?,我不能改動鳥,不然這篇文就沒味道了orz但是可以保證后文因為是原創(chuàng)所以這種現(xiàn)象會少吧。