“我并不信任圣殿武士?!辈槔砜粗x開的圣殿武士的背影,對著古斯塔夫說道?!八麄兒馨谅??;蛟S在他們自己看看來這是一種驕傲和尊嚴(yán),但是對于我們這些無信者而言,這是赤裸裸的歧視。”
“第一個出事的是一個叫湯夫的倒霉蛋,他死之后,我用麻布口袋把他的身體剩余部分全部裝了起來。”查理說道:“我本來就在這邊兼著埋尸人的工作,但是還是第一次看見這么恐怖的尸體?!?br/>
查理恢復(fù)了正常,他決心為自己的好友報(bào)仇。
努力使自己平靜下來,查理接著說道:“他就是這個騎士領(lǐng)的人,可惜的是家里面只有他活到了現(xiàn)在。從前湯夫還是個挺有熱情的人,自從兒子全部死于礦難之后,他的夫人也變得古怪,最后自殺了。從那時(shí)候開始,他就變得消沉了?!?br/>
古斯塔夫說道:“每個人都有著自己的經(jīng)歷,我很遺憾聽到湯夫的消息。”
“我把他和自己的家人埋在了一起?!辈槔碚f道:“就在他原來的家庭墓地?!?br/>
古斯塔夫和阿米莉亞互相看了看,這是個很好的機(jī)會,看起來能夠得到一些線索。
“能夠帶著我們?nèi)ネ陂_湯夫的墓地嗎?我知道,即使在無信者眼中,這樣的做法對于死者也是極大的不尊敬?!惫潘顾蛟儐枺骸暗?,這應(yīng)該是個很好的時(shí)機(jī),幫助我們了解其中的真相。”
查理堅(jiān)定地點(diǎn)了點(diǎn)頭:“如果我沒有這個想法,我根本不會提出來這個建議。今天是周六,有些人還是會去看望亡者的。而且現(xiàn)在太陽還沒下山,要等待晚上的時(shí)候,才有機(jī)會靠近那里而不被人注意?!?br/>
…………
圣殿武士暫時(shí)會在泰烏完騎士的莊園入住,泰烏為他們準(zhǔn)備了較為豐盛的晚餐。
烤得恰到好處的肥美肌肉,大片大片的全麥面包,土豆?jié)鉁锩媲辛诵┰S牛肉,還有一些甜點(diǎn)。
“騎士大人,”圣殿武士的頭領(lǐng)在晚餐上說道:“下午,在查理的帶領(lǐng)下,我們進(jìn)入了那個礦洞。作為圣殿武士我愿意相信你說的每一句話,但是,我同樣會遵從于我所看見的事實(shí)。大規(guī)模的翻新確實(shí)存在,那里有著不正常的痕跡,這說明了查理的說法并不是完全的胡言亂語。”
盡管傲慢,但是這些底層的圣殿武士他們的信仰還在。
泰烏的女仆正在為這些人盛上晚餐,每一碟中至少保證一片肥油燦爛的大塊雞肉,一片烤得恰到好處加了些黃油的面包,一些蔬菜沙拉,還給每個人放上了一碗熱氣騰騰的土豆?jié)鉁?br/>
阿萊特教國在這個時(shí)候是禁酒的,所以高腳杯里面裝著的是潔凈的清水。
泰烏的眼眶深陷,有些發(fā)黑,就像是永遠(yuǎn)睡不醒的人。他用刀叉切割了一小塊雞肉,放入口中咀嚼。
“那一塊是拾荒者聚集的地方,在掩埋處挖開尋找一切有可能變賣成金錢的東西,這是他們的做法?!碧跽f話很平靜,似乎對于那些人毫不在意:“諸位都是圣殿武士,應(yīng)該知道如果沒有神靈的指引,無知而愚昧的人類會做出怎樣無恥而下流的事情來。”
“……”圣殿武士們對于阿萊特教的信仰當(dāng)然堅(jiān)定不移,對于泰烏說的話本能地就有了好感。
“我還是會去準(zhǔn)備起草一份報(bào)告?!蔽涫總兊氖最I(lǐng)最后還是說話了?!拔視M可能的公正地描述這件事情,不管查理是不是信徒。”
下午的事情和拾荒者們的慘狀讓這個從小就在教會成長的刻板騎士受到了觸動,雖然他的信仰依然堅(jiān)定,對于光輝之主的崇敬依然深植,但是他心中名為公正與正義的東西正在悄然發(fā)芽。
泰烏微笑著勸說武士們多吃一些菜肴。
“當(dāng)然,這是圣殿武士的職責(zé),但是在此之前,先要把肚子填飽?!?br/>
…………
夜深了,在這塊土地上,除了泰烏的莊園,就再也看不見其他的亮燈。
古斯塔夫他們在吃完了一些黑面包之后,又胡亂地塞了些肉干。肉干是阿米莉亞做的,身為獵人后裔的她在這方面的手藝還真的不錯。
古斯塔夫和阿米莉亞還好,對于很久沒有吃到肉食的查理來說,他進(jìn)食得很香甜。
“再來一些嗎?查理?”阿米莉亞好心地問了問,每一次外出執(zhí)行委托,她都會準(zhǔn)備些肉干,這是獵人捕獵前的準(zhǔn)備工作。
“如果可以的話,謝謝你,阿米莉亞小姐?!辈槔淼脑拵в行└屑?。
阿米莉亞從背后的皮囊里面把裝著肉干的小包拿出來,全部放在了查理手中。
“都拿去吧,如果你有想要一起分享的人,也可以和他們一起吃的?!卑⒚桌騺喕謴?fù)了呆呆的表情,不執(zhí)行委托的時(shí)候,她一直有些表現(xiàn)遲鈍。
查理把手在衣服上擦了擦,雙手就像是沙漠中的人掬起一捧清泉一樣的虔誠。他接過了阿米莉亞遞給自己的肉干,忍住了繼續(xù)食用的沖動,小心地把那個小袋放入懷中。
古斯塔夫把自己隱藏在斗篷之中,他有一種預(yù)感,今天晚上會有一些事情發(fā)生。
“前面就是湯夫的埋藏點(diǎn)了,我這段時(shí)間遇到了很多事情,還沒來得及給他做墓碑。”查理說道,三個人在些微月光的照射下,悄悄的進(jìn)入了墓地。
稀稀疏疏地,這里大概有幾十個墓碑,上面都刻有文字。
很多人都是為斯提爾伯頓崛起而做出犧牲的先行者,可惜的是,在爐火之城的美名傳揚(yáng)開之前,他們就已經(jīng)去世了。
“就在那里!”查理小聲提醒,隨著他手指的方向,古斯塔夫看見在一片孤立的墓碑旁邊,有一塊沒有植被的土地。
月光正好灑在墓碑上,月色中,能夠分辨旁邊的墓碑上寫著的是‘安娜.豪斯夫人埋葬在這里,和她親愛的兒子吉倫.豪斯比鄰’。
古斯塔夫把火把點(diǎn)燃,在湯夫亡妻墳?zāi)沟囊慌园l(fā)現(xiàn)了另外一塊墓碑。
‘吉倫豪斯埋葬于此,他是因礦難而死去的十六人之一’。
查理在墓地面前默立,表情平靜,雙眼緊閉的他看不出任何一些瘋癲。