謝謝紫薇琴心費(fèi)心思,題目我稍動(dòng)了一下,字少點(diǎn)讀者容易記住,意思未變,請(qǐng)諒。
猜猜《中國頑神》為什么改為《當(dāng)代濟(jì)公》
紫薇琴心
《中國頑神》在17k正紅火時(shí),作者突然改為《當(dāng)代濟(jì)公》了。這一舉動(dòng)引來頗多質(zhì)疑,這事我曾建過議,無論作者是否就是聽了我的意見改的,我都應(yīng)該說一說,《當(dāng)代濟(jì)公》比《中國頑神》好在哪兒。
首先看定語。
“中國”是地理概念,而“當(dāng)代”是時(shí)間概念。地理概念“中國”二字,只對(duì)外國人有意義,如果是在國內(nèi),就沒有意義了。而時(shí)間概念“當(dāng)代”,對(duì)中外讀者都有意義。
“中國”圈定的是族別,包括古和今,對(duì)想了解“新英雄”的人來說,就難判斷到底是古人還是今人?“當(dāng)代”圈定的是“新”,是“今”,讀者一眼就能看出是“新人”。再加上后面的“濟(jì)公”二字,“族別”的問題也解決了。
這是《當(dāng)代濟(jì)公》勝過《中國頑神》的第一個(gè)地方。
再看主語。
“頑神”是帶有喜劇色彩的,不錯(cuò),“頑皮”到“神級(jí)”,量級(jí)不低,應(yīng)該說這個(gè)詞是用得不錯(cuò)的?!皾?jì)公”,本身就是喜劇英雄,不用任何解釋,一眼就知道,他不僅是喜劇的,還是正能量的肯定性喜劇的,比“頑神”具體,也比“頑神”更形象。
“頑神”是公用詞,用到誰身上都可以,仿佛“人”字,范圍太廣,便覺不實(shí);“濟(jì)公”是特指詞,是“這一個(gè)”,別的人不能用,非常實(shí)。更便于讀者記憶。
比如,公用詞敘述“天神和妖怪打了三天三夜”,就不如具相詞敘述“哪吒和孫悟空打了三天三夜”給讀者的信息具體,前者的印象就不如后者深刻。
這是《當(dāng)代濟(jì)公》勝過《中國頑神》的第二個(gè)地方。
再看知名度。
“頑神”是新詞,讀者只能在與其接觸的過程中逐步認(rèn)識(shí)。
“濟(jì)公”是名人,有名星效應(yīng),一接觸就會(huì)在讀者心中烙下深印。
這是《當(dāng)代濟(jì)公》勝過《中國頑神》的第三個(gè)地方。
至于是否切題的問題,作者在回答打“難得糊涂”旗號(hào)的“三秋堂主”時(shí)已經(jīng)回答過了:濟(jì)公是“喜劇英雄”,王三豐也是“喜劇英雄”。
“喜劇英雄”的標(biāo)志就是“李戴張冠”。也即內(nèi)心與外表的不一致。濟(jì)公是“菩薩心腸,乞丐外表”,在人間打刨不平;王三豐是“內(nèi)存君子良心,外用小人手段”,在官場(chǎng)替天行道,都是“李戴張冠”正能量的喜劇英雄。差別只在濟(jì)公是神話故事,有神通,用神通行事,普通人學(xué)不了;而王三豐是現(xiàn)實(shí)人物,是凡人,用智慧行事,人人可學(xué)。