?母親看見我又濕又臟,懷里還揣著魚,不禁大吃一驚。
“這——這是怎么回事?怎么搞成這個樣子?……魚是哪兒來的?……”
“在河里釣的……全是我釣的!”
母親本想把魚扔掉,但是在我的一再央求下,才把魚收拾干凈,用葵花子油煎了煎;她嘗了嘗,驚奇地說:
“瞧!還挺好吃呢!”隨即把盤子往我眼前一放?!俺园?!”
我剛要吃最后一條魚的時候,門鈴響了起來。媽媽開了門口庫卡拉恰手里拿著一根釣魚竿,笑容可掬地走了進來。
“您好,尊敬的安妮科!可以找您談談嗎?”他恭恭敬敬地問道。
“請吧!”媽媽回答說,這一次她相當和氣,說完便在圓桌旁坐了下來。
庫卡拉恰把釣魚竿靠在墻上,從圖囊里拿出一本包著紅皮的小冊子,坐在媽媽的對面。
“您找我有何貴干呢,尊敬的庫卡拉恰?這根竹竿是干嗎用的呀?”媽媽問。
“我這就講給您聽……這竹竿是根普通的釣魚竿,這本小冊子是格魯吉亞蘇維埃社會主義共和國刑法?!?br/>
“嗯,可這些東西和我們家有什么關系呢?”
“大家都知道,用釣魚竿可以捉魚,而依靠刑法則可以捉犯法的人?!?br/>
“我說,中尉,請您別再打啞謎了!您有什么事就直截了當?shù)卣f吧?!睆膵寢尩脑捯衾镉X得出她有些生氣。但是庫卡拉恰仍然不慌不忙地翻著小冊子。他找到要找的書頁時,瞥了媽媽一眼。
“喏,讓咱們聽聽,在這本非常好的書里都寫些什么吧……請坐下,年輕人!”他突然對我說。我有一種不祥的預感,可我還是坐下了。庫卡拉恰接下去就說道:“我暫且不談那種故意損害國家財產(chǎn)、毀壞青核桃的野蠻行徑。咱們先從較輕的犯罪行為談起……聽著……第一百七十五條…‘從事非法捕魚和其它營生……’對……對……還有‘使用爆炸物或有毒物品……’我再重復一遍:使用有毒物品……‘處以四年以下徒刑……’”
庫卡拉恰合起書本,朝我看了看。
我恍然大悟,出了一身冷汗。怪不得庫奇科囑咐我們要守口如瓶。我這個傻瓜還以為只是為了這些魚呢!該死的小魚,誰稀罕它呀,不過是些小魚秧子!原來,問題嚴重在于逮魚的方法!
“有毒物品”。
我瞅了瞅媽媽。她坐在那兒臉色白得象紙一樣,眼睛緊緊盯著我,看得我不禁把頭低了下來。
“這,您看怎么辦呢?”庫卡拉恰開了口?!棒~是沒收不成啦,這從罪犯的嘴唇上就能看得出來……”
媽媽霍地站起身.拿起那只僅剩下一條小魚的盤子,放在庫卡拉恰的面前。
“喏,請拿去吧!我想,事情還不致鬧到把家具都充公的程度……至于核桃,我可以用核桃仁來賠償您……總的說來,我并不認為,在蘇聯(lián)為了捉一些這種蝌蚪似的小魚,竟會受到法律制裁!”
“絕對不會,尊敬的安妮科!使用爆炸物和有毒物品才會受到制裁!要是用釣魚竿,那您愛釣多少都隨您的便!”
“你們是怎么捉的?”媽媽問我。我沒吭聲。
“他們是用砸碎的青核桃的核桃汁把魚給毒死的?!?br/>
媽媽走到我跟前,捏住了我的下巴。
“這是真的嗎?”
我點點頭。于是她便拎住我的耳朵,擰得我不禁要號叫起來,但是我不好意思當著庫卡拉恰的面叫嚷,默默地忍受了這一懲罰。
“當然是真的啦!”庫卡拉恰肯定地說?!拔胰H眼看見了!”
“您怎么這樣!”媽媽生了氣?!肮饪粗蛔雎暎靠涩F(xiàn)在卻來這兒教訓我們?”
“我對您發(fā)誓,安娜·伊萬諾夫娜,我也是頭一次看見這種事!我看出了神!后來要說已經(jīng)來不及了……可最糟糕的是,順著河再往下去,死了不計其數(shù)的小魚苗!所以,總的說來,在這件事情上,我的過失并不比您的兒子小。您抻我的耳朵吧!”他說著便側著腦袋把耳朵伸了過去。
“怪人!”媽媽笑了笑,到廚房去了。
“喂,你全明白了嗎?”庫卡拉恰轉(zhuǎn)過身來對我說?!拔医o你帶來根釣魚竿。下次要釣魚帶著我。你要是愿意,咱倆一起去。咱們在當?shù)鼐湍苷业津球?,動物園墻根底下蚯蚓有的是。一般說來,這種魚最好拿蒼蠅釣。就這樣吧!……”他站起來,裝起書,把媽媽叫了來:“安娜·伊萬諾夫娜,剩下的這條魚不用沒收了,最好還是讓我吃了吧!除了魚,您要是還能請我喝杯酒,那可就太好了。反正在這件事上我已經(jīng)當了同謀。”
媽媽立刻拿出一瓶酒和酒杯,請他入座。她自己也在他身旁坐了下來。
“要不要面包?”
“謝謝,不要了……”庫卡拉恰拎著魚尾巴把整條魚送進嘴里?!斑@魚真不錯!”隨后他給自己斟上酒,呷了一口,滿意得瞇了瞇眼睛,站起來說了一句使我一生都銘記在心的祝酒辭:“親愛的安娜·伊萬諾夫娜,您拿著酒,笑著進來的時候,非常象我媽媽……謝謝您使我想起了媽媽!……”
“你多大啦,庫卡拉???”媽媽問。
“二十二!”
“這么說,我只不過比你大八歲,你真是個怪人!”媽媽說完用手掠了一下自己的白發(fā)。
“原諒我……”庫卡拉恰站起來吻吻媽媽的手,母親突然紅了臉,難為情地笑一笑,走進了房間。
不知所措的庫卡拉恰愣了一會兒,然后一轉(zhuǎn)身很快走掉了。
民警局長要庫卡拉恰到他那里去。五分鐘以后,中尉已經(jīng)坐在達維德辦公室里的一張新加的桌子旁邊了。
“喏,我來了,有什么事?”
“我說,你到什么時候才能懂得點規(guī)矩呢?什么叫‘喏,我來了?!’應該怎么向長官報告?‘上校同志!中尉圖舒拉什維利奉命來到!’懂嗎?”達維德說著把文件夾放在一邊。
庫卡拉恰跳起來,身子挺得筆直,把手往額角一舉:
“上校同志……”
“得啦,坐下吧!”
中尉坐了下來?!澳氵@人真怪,”他抱怨說,“當著外入我管你叫將軍也行……可單獨在一起的時候,你哪怕讓我跟你象朋友一樣,隨便談談也好啊?!?br/>
“友誼歸友誼……在家,在街上,在飯館里……隨你的便……可這兒,老弟,是辦公的地方……就這樣已經(jīng)是一天一封匿名信了……說什么,達維德在拉幫結伙……”
達維德點起一支煙,給庫卡拉恰遞過一支。
“我不抽煙!”
“從什么時候開始的?”
“從昨天……”
“你想死的時候能沒災沒病吧?”達維德笑了笑,把剛點著的煙掐滅了。
“是誰告你的狀?”
“隨便哪個混蛋和會耍筆桿子的家伙都會這樣干!”
“那你可以對他們說嘛:‘你們這些混蛋,難道想讓我把那些沒經(jīng)過考驗,又不了解的人弄到民警局,還把他們武裝起來嗎?’”
“你說得容易,”達維德把手一甩,“無憂無慮的……喏,看看吧……這是一份集體控告信……要調(diào)查一下……把那個女孩子傳來……跟她談談……”
庫卡拉恰接過了控告信。
“梯比里斯市,奧爾忠尼啟則區(qū)民警局局長達維德·薩巴什維利同志:
茲向您報告,我們的一位女鄰茵加·拉里阿什維利,生活放蕩,有吸煙嗜好。深夜兩三點鐘她屋里還聽得見杯盤響聲、唱下流小調(diào)的歌聲和說話聲。她和一個外號叫穆爾塔羅的慣犯關系曖昧(此人的真實姓名不詳)。我們當然不便重復從她那個**的巢穴里傳出來的污言穢語,但是為了證實事件真相,不妨列舉一二。比如這樣的字眼兒:‘biao子’、‘g婦’、‘mu狗’、‘jian貨’等等,還有這一類歌:
法官——混蛋加騙子,
但愿讓你卡死!
為啥給我判刑?
我有什么罪名?
我們請求您,即使不為我們,也要救救我們的孩子——我們的未來,別讓他們受到毒害和腐蝕。
科布列茨基上坡道一百三十七棟居民集體申請。”
申請書上有八個人簽名,其中有一個名字是用紅筆寫的?!耙欢ㄊ撬麍?zhí)的筆!”庫卡拉恰想到這一點不禁哈哈笑了起來。
“你樂什么?”
“沒什么……”
“我看不出有什么好笑的!我認識這個茵加。她和一個壞蛋在一起鬼混。你知道他,就是那個穆爾塔羅。就是抓不住他的把柄,鬼東西,狡猾得很……”
“我可以走了吧,上校同志!”庫卡拉恰站了起來。
“走吧……你這個家伙也夠嗆……”達維德嘟嚷了一句,又把頭埋進了公文。
茵加正在值班。夜里十二點鐘左右,一個中等身材,外表相當體面的青年男子走進了藥房,他臉色土黃,眼睛里流露出一種驕橫和嘲諷的神情。
剛一見到這個陌生人,茵加就對他產(chǎn)生了反感,但是她沒表露出什么,繼續(xù)擺著藥瓶。
“您好,姑娘!”陌生人說,隨即把臂肘支在發(fā)成藥的小窗口前的小木板上。
“您好!”茵加沒抬頭應了一聲。
“能耽誤您一會兒嗎?”來客笑了笑。
“您說吧!”茵加走近窗口。
“您是一個人嗎?"
“不,經(jīng)理在這兒,還有總藥劑師,”茵加撒了個謊。
“把兩個人都叫出來!”這話用的是命令的口氣。
“您若是需要成藥,我可以給您拿,您要是有藥方,就請留下來好了?!?br/>
“讓你干嗎就干嗎!”
茵加大吃一驚。她想,哪兒來這樣一個家伙,讓我碰上了。有人來買藥就好了!這兒有時顧客多得應接不暇,有時卻一個沒有。她向門口望了望。陌生人看出了她的心思,走到門口把掛在門上的小紙牌翻了過來。
“好啦,藥房關門了!下班了!現(xiàn)在你去把經(jīng)理和藥劑師叫出來吧!”
茵加向辦公室走去。陌生人跟在她后面。
“您到哪兒去?”
“陪陪你!”
他們走進辦公室,房間是空的。
“怎么?他們在哪兒?”陌生人瞇起眼睛問道。
“走了……我居然沒發(fā)現(xiàn)……”茵加說話時聲音發(fā)顫,頹然地坐進圈椅。
“那太好了!現(xiàn)在全由你來作主啦?!?br/>
“您要什么?您倒是說呀!”茵加的額頭蒙上一層冷汗。
“嗎啡!”陌生人簡短而粗暴地回答說。
“那怎么行!我到哪兒弄嗎啡呀?都在保險柜里……經(jīng)理不在……您明天再來吧……”她說話十分困難,舌頭已經(jīng)不聽使喚。
“對嗎啡來說沒有什么‘明天’!要不就馬上給,要不就……”茵加匆忙瞥了一眼陌生人那雙混濁的眼睛,立刻明白,她眼前站的是個殺人犯。
“我打個電話……問一問……”她的手哆里哆嗦地拿起了話筒。
陌生人跨前一步,從衣兜里掏出一把匕首,嚓的一聲,從刀柄里象蛇一樣躥出一口白刃。嚇得魂不附體的菌加還沒來得及喊出聲,陌生人已經(jīng)用手掌緊緊捂住她的嘴。
“不許出聲!不用怕!”他把匕首一揮,割斷了電話線。“怎么樣?嗎啡在哪兒?快一點,姑娘!”
茵加仿佛做夢似的,走到辦公室靠里的一張桌子跟前,打開抽屜,拿出兩安瓶嗎啡遞給了陌生人。那人坐到圈椅里,從衣袋里掏出一個盒子,里面裝著一支兩毫升的注射器,他熟練地把安瓿的玻璃嘴敲掉,吸入注射器,然后卷起左臂的衣袖,很在行地把針頭扎進鼓起的靜脈里……然后把注射器放到盒子里裝進衣袋,把頭一仰,一聲不響地坐在那里……
姑娘驚駭不已地看著他做完這套程序。室內(nèi)的沉靜持續(xù)了好幾分鐘,陌生人一動未動。突然,他在圈椅里蠕動一下,睜開限低聲說道:
“來啦……”
茵加不由自主地望了望門口,可是那兒一個人也沒有。
“到底是……來啦……”陌生人又說了一遍,茵加看到他眼睛里有一種奇怪的、超脫于一切之上的表情。“您不想試試嗎?”陌生人對茵加說。她沒有回答,她似乎已經(jīng)被嚇癱了?!澳喼毕胂蟛怀鲞@有多美……要不要我給您讀幾首古米廖夫(尼古拉·斯捷潘諾維奇·古米廖夫(1880-1921)——俄國詩人)或是葉賽寧的詩?也許您更喜歡加拉克季昂(加拉克季昂·塔比澤(1892-1959)——格魯吉亞民間詩人)的詩吧?您本來就不用害怕……值得為這種事著急嗎?……”
他慢漫從圈椅里站起來,從里面的衣袋掏出一疊三十盧布一張的鈔票放在茵加面前,旋即向門口走去。
“嗎啡打完啦,您可以安安穩(wěn)穩(wěn)睡覺了。可您別把我當成一個嗎啡客。我承認,過去上過癮。但是后來我戒掉了?,F(xiàn)在只是偶爾地……有時會犯糊涂……順便提一下,我認識您。您叫茵加,住在科布列茨基上坡道一百三十七棟……所以,茵加,您記住,從今天起,誰欺負您就等于欺負我,而欺負過我的人……現(xiàn)在都在墳地里躺著……”他轉(zhuǎn)過身盯著茵加看了一眼?!澳鷦e動。要是您懷里抱著個嬰兒的話,簡直和圣母一模一樣……”他說完便走出了藥房。
穆爾塔羅沒有向茵加傾吐過愛情,可一年到頭,不分冬夏,總有一個庫爾德族(庫爾德族,居住于伊朗,土耳其,伊拉克,商加索等地的伊朗語系民族.)的小伙子馬拉季克每天都給茵加送來一籃子剛采下來的紅玫瑰。而每月月底總有一個沒留胡子、素不相識的男人交給她一千盧布,而且對她說:
“小姐,這是穆爾塔羅還您的債,因為送遲了,他向您道歉?!?br/>
隨后,不等茵加醒悟過來,那個神秘的使者便象幽靈似的無影無蹤了。
后來她發(fā)現(xiàn),同街區(qū)的小伙子們——一向?qū)λ謨A倒的人——遇見她總是那樣莫名其妙地、很不自然地笑笑,對她表示出一種過分的尊重。
茵加已成了這個街區(qū)的無冕皇后。而穆爾塔羅卻始終沒有露面。
茵加感到說不出的害怕,可同時又懷著一種驕傲和殷切期待的感情。這種感情日益加劇,為了擺脫苦惱,結束這種難熬的困惑,姑娘自己開始尋找同穆爾塔羅會面的機會。
她先找到本街區(qū)大名鼎鼎的女人安杰麗卡,把事情的經(jīng)過全部告訴了她。
那個脖子布滿皺紋、胸部扁平的五十歲的女人聽完姑娘的話,接連抽了幾支煙,咳嗽了好久,直到喘過一口氣來,才抬起淚汪汪的眼睛看了茵加一眼問道:
“你把那些錢弄到哪兒去啦?”
“原封不動地在那兒放著,一個戈比也不缺。”166閱讀網(wǎng)